1153万例文収録!

「no name for it」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > no name for itの意味・解説 > no name for itに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

no name for itの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 115



例文

Hotis no name for it. 例文帳に追加

熱いどころでない - 斎藤和英大辞典

There's no other name for it.例文帳に追加

他に呼びようが無いの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Interestingis no name for it. 例文帳に追加

面白いどころでない - 斎藤和英大辞典

Cruel is no name for it. 例文帳に追加

無残というもおろかなり - 斎藤和英大辞典

例文

Hotis no name for it. 例文帳に追加

熱いどころの騒ぎでない - 斎藤和英大辞典


例文

Hot is no name for it. 例文帳に追加

暑い暑くないの段じゃない - 斎藤和英大辞典

Change is no name for it. 例文帳に追加

変りが有る無いの段じゃない - 斎藤和英大辞典

It is one of Nanakomachi (the collective name for seven works which feature Ono no Komachi, a leading character). 例文帳に追加

七小町の一曲。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Like is no name for it; he is her very image. 例文帳に追加

似たとはおろか、そっくりそのまま - 斎藤和英大辞典

例文

Like is no name for ithe is her very image. 例文帳に追加

似たとはおろか、そっくりそのままだ - 斎藤和英大辞典

例文

Hot? It's no name for it. 例文帳に追加

暑いかって暑いどころの騒ぎじゃない - 斎藤和英大辞典

Like is no name for ithe is his very imageHe is his double. 例文帳に追加

似たとはおろか、そっくりそのままだ - 斎藤和英大辞典

No, it's a dry dock. posh name for we keep it here.例文帳に追加

いや 乾ドックだ 係留場所のシャレた言い方 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Another theory suggests that it was founded by the Emperor Keiko for worshiping Yachihoko-no-kami (other name of Okuninushi [chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan]) under the name Hyozu-no-okami. 例文帳に追加

景行天皇が八千矛神(大国主)を兵主大神として祀ったともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is common that there is no name of the author written on the Shini-e for those prints produced during the time when Shini-e were overproduced for its popularity, 例文帳に追加

いわば乱作期の死絵には、画家の記名がないのが普通である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When this happened to me 17 years ago, there was no name for it.例文帳に追加

こんなことが起きた17年前には その状況に名前などありませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It is popularly believed that the name of 'Machibari (marking pin)' for sewing came from ONO no Komachi. 例文帳に追加

裁縫に使う「待ち針」の語源は小野小町にちなむという俗説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is recorded that he was in the army of Katsunaga MORI at Osaka no Jin (The Siege of Osaka) for the sake of having the same family name. 例文帳に追加

大坂の陣では同姓の誼で毛利勝永の部隊にいたとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To solve the problem that it is difficult for a pharmacist to know a patient's disease name correctly because there is no description of a disease name on a prescription.例文帳に追加

処方せんには病名が記載されていないので薬剤師が患者の病名を正しく知ることが難しい。 - 特許庁

As a result of the determination, for instance, if it is determined that no corresponding data group name exists, a new management unit name corresponding to the data group name is automatically defined, and the data group is stored by relating it to the management unit name.例文帳に追加

判定の結果、例えば、該当するデータ群名がない場合は、自動的にデータ群名に対応する管理単位名を新規に定義し、該管理単位名に対応付けてデータ群を記憶する。 - 特許庁

There is also a theory that it is another name for Iwafune no Ki (system of stockades), but none of these theories have positive evidence. 例文帳に追加

また磐舟柵の別名とする説もあるが、いずれも積極的根拠を持たない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"We've finally decided on a name for our baby!" "Let me guess. It's Tom, isn't it?" "Actually, no; it's John."例文帳に追加

「やっと赤ちゃんの名前が決まったんだ!」「当てさせて。トムでしょう?」「それがね、違うの。ジョンよ」 - Tatoeba例文

On May 2, 707, Komaro asked the Imperial Court if SHIMOTSUKENU no Iwashiro (SHIMOTSUKENU no Ason Iwashiro) could change his family name into SHIMOTSUKENU no Kawachi Ason and received permission for it. 例文帳に追加

707年(慶雲4年)3月22日(旧暦)-下毛野石代(下毛野朝臣石代)の性を下毛野川内朝臣とすることを請い、これが許される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His main name was SHIMOTSUKENU no Ason (second highest of the eight hereditary titles), however, according to Shoku Nihongi (Chronicle of Japan Continued), on May 2, 707, SHIMOTSUKENU no Komaro, a member of his family, asked the Imperial Court if SHIMOTSUKENU no Iwashiro could change Iwashiro's family name into 'SHIMOTSUKENU no Kawachi Ason' from 'SHIMOTSUKENU no Ason' and received permission for it, therefore it is believed that Iwashiro changed his family name into SHIMOTSUKENU no Kawachi Ason at this point. 例文帳に追加

本姓は下毛野朝臣だが、続日本紀によると707年(慶雲4年)3月22日(旧暦)、一族の下毛野古麻呂が石代の姓を「下毛野朝臣」から「下毛野川内朝臣」に変更することを朝廷に上申し、許可が下りていることから、この時点で下毛野川内朝臣に改姓したものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If it succeeds, it returns a nonzero status; otherwise,no name has been set for the window, and it returns zero. 例文帳に追加

成功時にはこの関数は 0 でないステータスを返す。 そうでない場合、ウィンドウに名前が設定されたことがあれば、この関数は0 を返す。 - XFree86

However, no one could have answered the question as to whether or not it was common in ancient Japan for a male to use "" in his name. 例文帳に追加

ただし、男性名に"妹"の字を使ったのかは、今も誰も明確な答をだしてはいない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the sixth "alternate writing," it is written 'gods of trees are called Kukunochi no kami,' and is considered the generic name for gods of trees. 例文帳に追加

第六の一書では「木の神たちを句句廼馳という」と記述され、木の神々の総称となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 8 (1) No person may use, with a wrongful purpose, any name or trade name which makes it likely that the person may be mistaken for the other Company. 例文帳に追加

第八条 何人も、不正の目的をもって、他の会社であると誤認されるおそれのある名称又は商号を使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Initially it was called 'Niiho,' 'Kamiho' or 'Shinbo,' but a proposal for the name 'Kame no o' (king of turtles) was devised, taking a character from the name of the selector. 例文帳に追加

当初は「新穂」「神穂」「新坊」などと呼ばれたが、やがて選抜者の名前の一字を取り「亀ノ王」という名称案が考えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If a specific name for coffee like "Blue Mountain" is to be labeled, no other type of coffee may be mixed with it. 例文帳に追加

『ブルーマウンテン』のように特定種のコーヒー名を表記した場合は、他種のコーヒーを混合してはならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Yamato-hime no mikoto seiki" (one of the "Shito Gobusho" (five-volume apologia of Shinto religion)), Seoritsu-hime is another name for Yasomagatsuhi no kami, and it is recorded that Seoritsu-hime is the enshrined deity in Aramatsuri no miya Shrine of the associated shrine of the Inner Shrine of Ise-jingu Shrine. 例文帳に追加

『倭姫命世記』では八十禍津日神の別名とされ、伊勢神宮内宮の別宮の荒祭宮祭神は、瀬織津姫であることが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although chapter 'thirty-seven: Nori no shi,' which was sometimes regarded as another name for Yume no Ukihashi (The Floating Bridge of Dreams), follows chapter 'thirty-six: Yume no Ukihashi,' it exists as a title only. 例文帳に追加

「三十六 夢浮橋」のあとに続く巻として夢浮橋の異名とされることのある「三十七 のりのし」なる名前の巻が名前のみあげられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) No person may use, with a wrongful purpose, any name or trade name which makes it likely that a limited liability trust, will be mistaken for another limited liability trust. 例文帳に追加

3 何人も、不正の目的をもって、他の限定責任信託であると誤認されるおそれのある名称又は商号を使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, the description used for the registered name as the place of scenic beauty is still 'Tsukise Bairin,' the name used at the time of original registration, and no correction has been made to it as of 2007. 例文帳に追加

しかし、名勝の登録名には登録当時の「月瀬梅林」の表記が残っており、2007年現在「月瀬梅林」の表記は変更されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If Hashihito no Himemiko was the same person as "Nakatsusumera-mikoto," there is a question why only she had this special name; alternatively, it is said that this name could have been for Empress Saimei, but there is no proof. 例文帳に追加

もし間人皇女=「中皇命」とすれば、なぜ彼女だけが特別にこうした呼称で呼ばれる必要性があったのかを考えられるが、斉明天皇だとする説もあり、必ずしも確証は無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Omigoromo called 'suinou no omi' appears in documentary records, such as "Daihajime-washo" (written by Kanera ICHIJO), but the actual state has remained unclear; in recent times, it has been said to be another name for Becchoku no omi (or Nyogyo no omi (), according to another account). 例文帳に追加

※なお『代始和抄』(一条兼良)などに「出納小忌」の名称があるが、実態は不明で、近世では別勅小忌の(一説では如形小忌の)別名とされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are 2 explanations for its name whereby the first one is that it was named after one of the Eight Views of Omi 'Katata no rakugan' and the second one is that it was named after nanrakukan (dried sweets that existed during the Ming Dynasty era in China) with 'nan' being dropped. 例文帳に追加

名は近江八景の「堅田の落雁」に因んでつけられたという説と、中国の軟落甘の「軟」が欠落したという説とがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) No person may use, in its name or trade name, any characters which make it likely that a trust that is not a limited liability trust, will be mistaken for a limited liability trust. 例文帳に追加

2 何人も、限定責任信託でないものについて、その名称又は商号中に、限定責任信託であると誤認されるおそれのある文字を用いてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Incidentally, the family tree of Makino Yamashiro no Kami before Sadanari (as for this name there are also a few theories) is not known as whether it was being established or not 例文帳に追加

なお、定成(この実名にも諸説有り)以前の牧野山城守の系譜は確定したものが知られていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It appears in the mythology of Okuninushi (chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region), and is considered a different god from 'Oyabiko no kami,' which is another name for Isotakerunokami. 例文帳に追加

大国主の神話に登場し、五十猛神の別名ともされる「大屋毘古神」とは別神とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now it is available for public as 'Kusuri no Budoshu' (name of medical product is 'Japanese Pharmacopoeia wine') at pharmacies or drugstores. 例文帳に追加

現在では「くすりのぶどう酒(医薬品名「日本薬局方ブドウ酒」)」として薬局・薬店を通して一般にも購入する事ができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the moving picture file is identified that it has no event, the file name of the moving picture file is stored in the memory means for the upload request.例文帳に追加

イベント無しと識別された動画像ファイルについては、該動画像をファイル名をアップロードのリクエストに従って記憶手段に蓄積する。 - 特許庁

No watch was kept on the ship, it being Hook's boast that the wind of his name guarded the ship for a mile around. 例文帳に追加

フックが自慢するには、船に見張りはいなかったのですが、自分の名前が風に乗って一マイル四方は守ってくれるぞということでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

No matter how much I boast about the family name, for those who have no idea, it's like swallowing up real peppercorns or being asleep on a ship at night (they don't know what is going on), so I will try one pill to show you how it works. 例文帳に追加

イヤ最前より家名の自慢ばかり申しても、御存知無い方には正真の胡椒の丸呑み、白河夜船、されば一粒食べ掛けて、その気味合いを御目に掛けましょう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sake no tsukasa was not only a name of the department but also a name of the office, and it is said that it consisted of the three buildings, that is, sakedono where jars for brewing sake were placed, usudono for rice polishing, and kojimuro for producing malt for sake. 例文帳に追加

造酒司は部署だけでなく役所の名称で、建築的な構造としては、酒を醸造する甕がならんだ酒殿(さけどの)が一宇、日本酒精米をおこなう舎である臼殿(うすどの)が一宇、日本酒麹造りを造るための麹室(こうじむろ)が一宇、計三宇という配置であったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The "Shoku Nihongi" indicates that the Emperor extolled him for what he had done since the time of the previous emperor, he was granted the family name Oka no muraji and graciously permitted to share it with his siblings. 例文帳に追加

『続日本紀』には、先代からの行いを称され727年(神亀4年)に岡連の姓を賜り兄弟に伝えることを許された、とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Sarashina Nikki" is a famous example of daily literature; it is the diary of the daughter of SUGAWARA no Takasue who grew up full of aspiration for "Genji Monogatari" which she just heard of by name. 例文帳に追加

少女時代から、名のみ聞く『源氏物語』に限りない憧れを抱いて成人した菅原孝標女の日記『更級日記』が有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, looking at the fact that the sons of Imperial Prince Masanari, such as Gon no Sojo (highest ranking priest, next to sojo) Genku (different person from Honen) and monk-Imperial Prince Chokaku, did not announce their name as 'Rokujo no Miya,' it is more strongly believed that Rokujo no Miyake was a name only for Imperial Prince Masanari, and is different from the present notion of Miyake (house of an imperial prince). 例文帳に追加

しかし、雅成親王の子息である権僧正源空(法然とは別人)、澄覚法親王は「六条宮」を名乗っていないことから、六条宮家は雅成親王単独の号であったと考えられ、現在の概念の宮家とは別の物とする意見が強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name is said to come from the fact that it was made from simple material that was stretched using only water with no starch or, according to the "Zoku Shinsho Hisho" (book about names of costumes and memos of the Emperor's clothes), because it was convenient for both clear and rainy weather, but anyway, it seems to have been so named because it was a simple garment. 例文帳に追加

名称は糊を付けず水をつけて張った簡素な生地を用いるからとも、晴雨両用に便利なため(『続深窓秘抄』)ともいうが、いずれにせよ簡素な服飾であることからの命名のようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The temple was established by Kita no Mandokoro (Kodaiin), the lawful wife of Hideyoshi TOYOTOMI, to pray for the soul of her late husband, and it was named 'Kodai-ji' after the name taken by Kita no Mandokoro when she became a Buddhist nun. 例文帳に追加

豊臣秀吉の正室である北政所(高台院)が秀吉の冥福を祈るため建立した寺院であり、寺号は北政所の落飾(仏門に入る)後の院号である高台院にちなむ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS