1153万例文収録!

「no idea」に関連した英語例文の一覧と使い方(24ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

no ideaの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1241



例文

Although the idea of emphasizing tax on land existed in the era when FUJIWARA no Fuyutsugu was in power during the first half of the 9th century, it stopped short of reversing the principle of people-based governance. 例文帳に追加

土地課税を重視する考えは9世紀前期の藤原冬嗣執政期の頃から存在していたが、個別人身支配の原則を覆すまでには至らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb. 例文帳に追加

彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。 - Tanaka Corpus

As a proof of their idea of chastity like 'no virtuous widow remarries,' they cut the tip of mage to express their determination that they would never do their hair for the sake of new husbands. 例文帳に追加

「貞女二夫に見えず」という貞操観念の表れとして、新しい夫のために髪を結うことが無いという決意を髷の先を断ち切って表現したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Koen SHIGEMORI's fundamental idea both as a critic and an educator was: "An expression is a creator's critical act so that there is no expression without it." 例文帳に追加

批評家であると同時に教育者である重森弘淹の基本的な思想は、『表現とは、作者の批評行為であり、それなくして表現は存在しない』というものでした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb.例文帳に追加

彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。 - Tatoeba例文


例文

Based in Tokyo’s Chiyoda City, with a workforce of 30 and capital of ¥168.5 million, Navit Co., Ltd. is a company born from the idea of a mother of two with no connection at all with business.例文帳に追加

東京都千代田区の株式会社ナビット(従業員30名、資本金1億6,850万円)は、ビジネスとは無縁の2児の母親のアイディアから誕生した企業である。 - 経済産業省

And it is assuredly a fact that loftiness and serenity of thought may be promoted by conceptions which involve no idea of profit of this kind. 例文帳に追加

そして思考の高邁や平静は、こういう種類の利益という観念をまったく含まない考え方によって増進されるということは、確かな事実なのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

In the meantime, we had no idea what to do to help the captain, nor any other thought but that he had got his death-hurt in the scuffle with the stranger. 例文帳に追加

その間、船長をどうしたらよいか皆目わからなかった、ただ船長もあの男との争いで致命傷を負ったということがわかっていただけだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The reason of this notion comes from the idea of the way of tea defined by this school, insisting on the discipline of the mind and the emphasis on the daily life for reflecting the spirit of the way of tea; the founder of this school lamented the idea of SEN no Rikyu placing a great importance on the instruments used for tea ceremonies, thus it eliminated the formality of presenting and observing the tea instruments used for its temae. 例文帳に追加

その由来は、千利休の道具を第一とする考え方を憂い、道具の拝見を一切排除し精神を鍛錬することに重きをおき、日常生活にこそ茶の精神が生かされなければ意味がないということからだと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide a mobile body operation game training method with a new idea enabling one to easily undergo a technical training and improve the technique even if one is a beginner having no game experience.例文帳に追加

全くゲーム経験のないビギナーでも、容易に技能訓練を受け、技量を向上させることができる新規なアイデアによる移動体操縦ゲームトレーニング方法を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a data processing system capable of operational verification of data transfer, debug, and the like in mutual authentication process even when the operator has no idea of an encryption processing method in the mutual authentication.例文帳に追加

相互認証の暗号化処理方法を知らない者であっても相互認証処理におけるデータ転送の動作確認やデバッグ等を行うことができる装置を提供する。 - 特許庁

If necessary, I am ready to consider what to do under the Prime Minister’s instruction. However, for the moment, I have no particular idea of what to do after the Washington meeting. 例文帳に追加

必要があれば当然、また総理のご指示もいただきながらやっていくこともありますけれども、現時点ではその先のことについて私自身は特に考えは持っておりません。 - 金融庁

This policy was based on Confucianism, a key idea of the Ritsuryo system, but FUJIWARA no Fuyutsugu, who took over Sonohito, changed the policy drastically, making it policy to facilitate the development of reclaimed land. 例文帳に追加

これは、律令の背景思想だった儒教に基づく政策であったが、園人の後に政権を握った藤原冬嗣は一変して墾田開発の促進を政策方針とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But washington wants vengeance on the mperor, because their voters do, and their voters have no fucking idea what's good for them.例文帳に追加

しかし、ワシントンの連中は 天皇への復讐を望んでいる 何故なら米国の有権者が それを望んでいるからだ しかも、彼ら有権者は自分達にとって 何が良いのか分かっていない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Yatsukamizuomitsunu no Mikoto complained that Izumo was a small and young (incomplete) province, so he came up with an idea that would make the area larger by dragging extra areas from other provinces and connecting them onto the land of the Izumo Province. 例文帳に追加

八束水臣津野命(やつかみずおみつぬのみこと)は、出雲の国は狭い若国(未完成の国)であるので、他の国の余った土地を引っ張ってきて広く継ぎ足そうとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, if Ju-kyo is seen as a religion, the fact that its creed does not include the idea of equality, and that having no concept of the afterworld, reevaluation after death is not possible, is perceived as a problem. 例文帳に追加

また、儒教を宗教として扱った場合、教義に平等思想が無い事と死後の世界の観念が無い事による死後の再評価ができない事も問題視されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it was only a limited comment, and this idea of Motoori was further developed by his disciple Tatsumaro ISHIZUKA who wrote "Kanazukai Oku no Yamamichi" (The Mountain Road into the Secrets of Kana Usage) (published around 1798). 例文帳に追加

ただしその指摘はまだ一部に限られており、この宣長の着想をさらに発展させたのが彼の門弟・石塚龍麿による『仮名遣奥山路』(1798年頃発表)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To reduce the mental obstacle of a sender by eliminating the need to retrieve a group to transmit mail to even in the case of having no idea as to which group (department, mailing list, etc.), the mail should be transmitted to.例文帳に追加

どのグループ(部門、メーリングリスト等)にメールを送信してよいか判らない場合であっても、送信すべきグループを検索する必要がなく、送信者の心理的な障壁が低くする。 - 特許庁

However, she refused his offer saying that she would not like to climb up to a higher floor (elevated bridge) because she was just a woman; then he had no idea other than appointing MONONOBE no Tochine, who was in the position of Omuraji (one of the important official ranks of Yamato Imperial Court, representing the local ruling lords called Muraji) (the religious service referred to here might have included the task of getting in and out the sacred treasures). 例文帳に追加

が、神宝を納める庫の高い階(高橋)に、女だてらに上るのはいやだと拒否され、仕方なく物部十千根 大連に任せたといわれている(この祭祀とは、神宝の出し入れもしていた可能性がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some say there is a parallelism between Shinto and Taoism in some of the terms used for Ise Jingu Shrine, which worships Amaterasu Omikamisuch as okami (great god), Jingu, itsuki no miya, itsuki no yakata, murasaki no mizo, kiyoginu, mitegura and usukinu—and in the idea behind dividing its shrine into Kotai jingu and Toyouke daijingu. 例文帳に追加

また、天照大神を祀る伊勢神宮の大神、神宮、斎宮(いつきのみや)、斎館(いつきのやかた)、紫御衣(むらさきのみぞ)、明衣(きよぎぬ)、幣帛(みてぐら)、五色薄絁(うすきぬ)などの用語や、神宮を皇大神宮と豊受大神宮とに分ける観念なども道教と一致しているという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shito Jimukyoku, which had decided to enshrine in its temple four gods and Zokasanshin (the three gods of creation)-Ameno minakanushi no kami, Takamimusubi no kami and Kamimusubi no kami-and Amaterasu Omikami met with opposition from the Izumo group, which stressed the idea of Yuken ichinyo (the unity of this world and the world after death) and insisted on worshipping five gods, including Okuni nushi no okami, the ruling god of Yukai (the world after death). 例文帳に追加

神道事務局は、事務局の神殿における祭神として造化三神(天之御中主神、高御産巣日神、神産巣日神)と天照大神の四柱を祀ることとしたが、これに対して「出雲派」は、「幽顕一如」(あの世とこの世との一体性)を掲げ、祭神を「幽界」(あの世)を支配する大国主大神を加えた五柱にすべきだと主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In particular, completion of "sado (tea ceremony)" by SEN no Rikyu, which can be said to include the idea of "wabi, sabi" based on Zen Buddhism and the ultimately splendid "golden tea arbor," which is handed down as the idea of Hideyoshi and for which opinion on beauty is divided, gives strong influence on the whole culture of Japan even today. 例文帳に追加

特に、千利休による茶道の大成は、禅の思想に基づく“わび・さび”の考え方と、豊臣秀吉の発案との言い伝えを持ち、美醜について大きく意見の分かれる“金の茶室”という極限的な豪壮さを一つに内包したものと言え、今も日本文化全体に強く影響している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A novelist Motohiko IZAWA explains his idea in his book 'Paradox of Japanese History' saying that Kurikuma no Okimi was an accomplice in the assassination of the Emperor Tenchi which was mainly plotted by the Emperor Tenmu, but he has not received any academic approval. 例文帳に追加

小説家の井沢元彦が、栗隈王を天武天皇による天智天皇暗殺の共犯者とする説を著書である「逆説の日本史」で展開しているが、学会からの賛同はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Those who support this theory insist there is no clear evidence to support the idea the "The law prohibiting cruelty to animals was an evil law aimed at minor killings to inflict severe punishment on the offender." 例文帳に追加

この説を主張する者によると「生類憐みの令は、些細な殺生を禁じ、違反者に対して厳罰で報いた悪法である」とする確かな根拠は、実は確認されていないという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I was a student and had no idea what to do or what job I would get in the future. It’s great that they have guts to determine careers to live on at their age.例文帳に追加

学生で、将来何するか、働くなんてことは全くイメージしてなかっと思うのですけども、その歳でもうこの道で食べていきたいというふうに決められるというその度胸がすごいと思っている。 - 厚生労働省

Although the companies, which cannot find promising business, account for nearly half, as for the idea for future promising business (by what do we make money and how do we employ), it is considered that there is no difference between public and private sectors.例文帳に追加

有望事業を見出せていない企業も半数近くはいるものの、将来の有望事業への考え方(何で稼ぎ、何で雇用するか)は、官民の間で相違はないものと考えられる。 - 経済産業省

but I have seen one since, and I can give you no fairer idea of Ben Gunn's boat than by saying it was like the first and the worst coracle ever made by man. 例文帳に追加

その後コラクル舟をみたが、ベン・ガンの舟を説明するには、コラクル舟みたいなもので、ただ人間が作ったにしては一番ひどい出来のコラクル舟だというのが一番適当な説明ではないだろうか。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

There is a theory by Koji HIRATA and others that Kanpyo no chi was a transition and preparatory period for the dynasty state system led by SUGAWARA no Michizane and Engi no chi was intended to transit to the national system ruled by imperial families by Tokihira who took over the idea of Michizane, but the details were unknown because the political records of Michizane were destroyed by Tokihira. 例文帳に追加

なお、寛平の治は菅原道真の主導による王朝国家体制への転換準備期であり、延喜の治は道真の着想を引き継いだ時平による王朝国家体制への移行を意図したものであったが、時平により道真の政治の記録が抹殺されたため詳細が不明となっていたにすぎないとする平田耿二等の説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first half of the book presents his idea, which is almost the same as the theories described in Zeami's "Goongyokujojo" (Various Matters Concerning the Five Modes of Musical Expression) and Zenchiku's "Goon no shidai," "Goon Jittei" (Five sounds and ten styles), and "Go’on sankyoku shu" (An account on the five modes and the three styles) and the latter half of the book shows Zenpo's unique theories related to "Motanshichinsho," and so on. 例文帳に追加

前半は世阿弥『五音曲条々』、禅竹『五音之次第』『五音十体』『五音三曲集』の所説とほぼ同内容、後半は『毛端私珍抄』などと関連する禅鳳独自の説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, there is no logical or rational ground for denying the conventional interpretation of the reading of the "Manyoshu," which means that the idea of taking the "Manyoshu" as being derived from the ancient Korean language have technically collapsed. 例文帳に追加

しかし、従来の日本語的な解釈で『万葉集』を読むことを否定する論理的・合理的な根拠は全く存在せず、『万葉集』=古代朝鮮語とする説は、学術的には完全に破綻しているといえよう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Great mandala Honzon based on the founding father's idea is sometimes called Monji mandala or Jikkai mandala by art lovers, but they are all branches and leaves of the tree trunk that is the Honmonkaidan-no-Daigohonzon. 例文帳に追加

さて、宗祖所顕の大曼荼羅本尊であるが、美術愛好家の間において文字曼荼羅・十界曼荼羅などと呼ばれているものもあるが、これらはすべて本門戒壇之大御本尊を木の幹とした枝葉である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the meeting of the Genji clan on December 12, an idea was put forth that they should depart to the front in the Kanto region, setting Goshirakawa up as the lord ("Gyokuyo," entry of December 13), and on December 19, an order to hunt down and kill MINAMOTO no Yoritomo was given to monk-soldiers of Kofuku-ji Temple ("Gyokuyo," entry of December 19). 例文帳に追加

19日の源氏一族の会合では後白河を奉じて関東に出陣するという案が飛び出し(『玉葉』閏10月20日条)、26日には興福寺の衆徒に頼朝討伐の命が下された(『玉葉』閏10月26日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the late medieval period, Atsutane HIRATA developed Yumei shinpan shiso, which was ideologically influenced by the Last Judgment in Christianity and an idea of henotheism with Ame no Minakanushi as god of creation, and the development of the theories provided a way leading to the modern era. 例文帳に追加

近世後期には、平田篤胤が、キリスト教の最後の審判の観念の影響を受けた幽明審判思想や、アメノミナカヌシを創造神とする単一神教的な観念を展開するなど近代に連なる教理の展開を遂げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And as the Hogen Rebellion led to the Heiji War, which blossomed in turn into the Genpei War (the war between the Minamoto (Gen) and Taira (Hei) clans, known as Jisho-Juei no ran in Japanese for the two eras in which it occurred), this age of wars and rebellions only reinforced a pessimistic view of the world (based on the idea of Mappo, the final and worst age in Buddhist theology), and led to many seeking salvation for their souls. 例文帳に追加

これは保元の乱,平治の乱から治承寿永の乱と続く、戦乱の時代により厭世観(末法思想)が強まり、魂の救済が求められるようになったためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a system for a person who wants to enjoy horticulture and vegetable garden by bringing soiling of veranda, having no culture soil for seeding and planting seedlings, having no idea on a culture method, harvest timing of vegetable garden, cleaning of veranda, post arrangement of flower pots in vegetable garden and tools and utensils accompanying the same, transportation and the like to be convenient.例文帳に追加

園芸や菜園をやってみたい人が、ベランダを汚すこと、タネや苗を植える培養土がないこと、栽培方法や菜園の収穫時期などが解らないこと、ベランダ清掃と園芸や菜園の鉢や、それに伴う用具用品の後片付清掃や運搬などを利便化するシステムを提供する。 - 特許庁

Having no idea what to do with hiimself, TAIRA no Sadamori left for Kyoto via Tosando Road in Feburary 938, but was chased by Masakado with his 100 horsemen who feared action from the Imperial Court; Sadamori escaped following a battle at Shinano-gawa River in Shinano Province, although many of his men were killed. 例文帳に追加

承平8年(938年)2月、身の置き所のなくなった平貞盛は東山道をへて京へ上ろうと出立するが、朝廷に告訴されることを恐れた将門は100騎を率いてこれを追撃、信濃国信濃川で追いついて合戦となり、貞盛側の多くが討たれるも、貞盛は身ひとつで逃亡に成功。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, there is no doubt that the difference between the claimed invention and the cited invention does not practically affect the technical idea of the claimed invention, and the numerical limitation of the claimed invention can be arbitrarily chosen by the person skilled in the art. 例文帳に追加

したがって、請求項に係る発明と引用発明との相違は、請求項に係る発明の技術的思想に事実上影響せず、請求項に係る発明の数値限定は当業者によって任意に選択され得ることは疑いない。 - 特許庁

In KIPO, adding, conversion or deleting well-known art which has no effect to the technical idea can be deemed as "substantially identical", but in SIPO, the scope for "substantively the same" is much narrower, only "direct substitution of customary means" can be deemed so. 例文帳に追加

KIPOでは、技術的思想に影響しない、周知技術の付加、転換、削除が「実質的に同一」とみなされるが、SIPOにおける「実質的に同一」の範囲はより狭く、「慣用手段を直接置き換えた場合」のみが実質的に同一とみなされる。 - 特許庁

According to "Inryoken Nichiroku" (Inryoken's Diary), Yoshimitsu at first thought to end up the family line of the Toki clan, but held back the idea by the intervention of Unkei Shizan, a monk; in the end Yoriyo was ordered by Yoshimitsu to donate some places to the monk as a graditude, and Yoriyo donated Tamamura no ho of the province of Mino. 例文帳に追加

『䕃涼軒日録』によると義満は土岐氏の断絶を考えたが、雲渓支山のとりなしでこれを思い止まり、義満は頼世へ支山に感謝して在所を寄進するよう命じ、頼世は美濃国玉村保を寄進したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before Japanese envoys to Sui and Tong Dynasties China left from Suminoenotsu, they gave a prayer to Sumiyoshi Okami at Sumiyoshi Taisha Shrine, and went toward Kyushu through currently called Seto Inland Sea (it was in the Meiji Period when the idea of Seto Inland Sea came out) via Naniwa no tsu (Naniwa Port). 例文帳に追加

遣隋使や遣唐使は、住吉大社で住吉大神に祈りを捧げた後、住吉津から出発し、難波津を経由して現在で言うところの瀬戸内海(瀬戸内海の概念が生まれたのは明治期である)を九州へ向かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This idea was thoroughly opposed and criticized by the Japanese language scholars of the time, and it is taken as a kind of pseudoscience or folk etymology, i.e. merely a coincidence of languages, and it is no longer taken seriously. 例文帳に追加

しかしながら、当時から日本語学の研究者の手によって徹底的な反論と批判がなされており、学界からは疑似科学・民間語源の一種(単なる言葉の偶然の類似)として受け止められ、近年ではまともに相手にもされていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The novelist Haruhiko HIGUCHI writes in his book "Nobunaga no kashin-dan--'Tenka-fubu' wo sasaeta busho 34 nin no kiroku" (The Vassals of Nobunaga--A Record of 34 Commanders Who Supported 'Tenka-fubu' [a slogan that means that the samurai governs the whole world]) that the reason that Nobumori was banished was that Nobumori, who held territory in both Kinai and Mino, was an obstacle to Nobunaga, who owned Kinai and Mino as the directly controlled land of the Oda family and also had an idea of unifying the whole country, and HIGUCHI also claims that the letter of chastisement consisting of 19 articles was Nobunaga's false accusation written in order to confiscate Nobumori's territory with no conditions. 例文帳に追加

作家・樋口晴彦は著書『信長の家臣団―「天下布武」を支えた武将34人の記録』の中で、信盛が追放された理由は、畿内・美濃を織田家の直轄地とする信長の天下統一構想において双方に領地を持つ信盛の存在が邪魔になったためで、19ヶ条の折檻状は無条件で領地を取り上げるための言いがかりであったとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Tokimasa HOJO consulted with his sons Yoshitoki and Tokifusa about whether or not Shigetada should be subdued, they declined to do so as they believed that Shigetada was faithful enough not to rebel against them; however, it is said that Yoshitoki ended up agreeing with the idea when Maki no kata's older brother Tokichika Ooka put pressure on him by claiming that he was planning a rebellion since Maki no kata was his mother in law. 例文帳に追加

時政が子の北条義時と北条時房に重忠討伐を相談すると、2人は重忠の忠勤を訴えて謀反など起こすがはずがないと反対したが、牧の方の兄大岡時親に「牧の方が継母だから仇をしようと思っているのだろう」と迫られ、やむなく義時は重忠討伐に同意したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Shimonoseki War, the Choshu clan maintained its opinion on the expulsion of foreigners, based on the idea of Sonno; however, when Emperor Komei permitted the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan in 1865, Sonno and the expulsion of foreigners could no longer be connected, and those advocating the expulsion of foreigners lost their power. 例文帳に追加

長州藩は下関戦争の後尊皇論を基盤に藩論は攘夷で維持していたが、1865年、日米修好通商条約に孝明天皇が勅許を出したことにより尊皇と攘夷は結びつかなくなり、攘夷の力が失われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For various problems in the modern age, this kind of Japanese sense of worship for religion may be effective, and when regarding this as a methodology, one example is that an idea of 'satoyama bunka (traditional village culture) (Chinju-no-Mori) (Sacred Shrine Forest) has a possibility of suggesting problem solving. 例文帳に追加

現代世界が抱える諸問題において、このような日本的な宗教的価値観が有効とされる場合もあり、これを方法論としてみた場合、たとえば「里山文化(鎮守の森)」の考え方は問題の解決を示唆する可能性もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it seems that the idea of the constitutional monarchy didn't prevail to the public (this was obvious from the difference in reactions between of the public who had read Minobe's explanation on newspapers and of the House of Peers [Japan]), and since the theory of the imperial sovereignty got an advantage after a series of turmoil, these people tended to advocate that the idea of the constitutional monarch was 'uncritical acceptance of western theory (summarized from "Kokutai no Hongi" [the primordial doctrine of the national]).' 例文帳に追加

しかしながら、こういった立憲君主との考えをば大衆をして浸透しなかったようで(それは美濃部の弁明を新聞で読んだ大衆の反応と、貴族院(日本)での反応の温度差に明らかであり)、一連の騷動以後は天皇主権説が台頭したため、それらの論者は往々にしてこの立憲君主の考えを「西洋由来の学説の無批判の受け入れである(『國體の本義』より要約)」と断じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Based on strategy, since Hideyoshi had Tottori-jo Castle completely surrounded and cut its food supply after buying up all the rice in the area, people in Tottori-jo Castle were devastated by starvation that left them with no other options but to surrender in three months; it is said that it was Yoshitaka who suggested this idea to Hideyoshi. 例文帳に追加

策略により周辺の米を買い占めた上で完全に包囲して兵糧の補給を絶ったため、鳥取城内は飢餓で凄惨極まりない状況に追い込まれて3ヶ月で降伏を余儀なくされたが、この作戦を秀吉に献策したのは孝高だったと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This idea was proposed by a group of officials in the early 1990's, but it can be said that the possibility is very low because users would have to cross the runway (which in turn crosses over the Ina-gawa River) via a subway train and the line would have to make a big detour, and thus a huge construction expense would be required (while no realistic proposal about, for example, the construction force and financing has been made). 例文帳に追加

1990年代に入り一部筋から構想が持ち上がったが、猪名川を渡ったり滑走路を地下線で横断する必要があり大回りで建設費もかさむことから実現性の薄い構想といえる(建設主体や資金の手当てなどの現実的な案はない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the dispute between Tokuitsu and Saicho was not limited to the dispute between sanjo and ichijo and the authenticity of Hokekyo in Kyoso Hanjaku (evaluation of sutras, the idea which is the most similar to the one of Buddha in many Buddhist scriptures is questioned) was questioned and thus some say that it should be called 'Hokke gonjitsu no ronso' (dispute of Hokke gonjitsu). 例文帳に追加

ただし、徳一と最澄の論争は三乗と一乗の争いのみに留まらず、教相判釈(数ある経典の中で釈迦の考え方に最も近いものを問う)における法華経の正統性を問うたものでもあるから「法華権実論争」と呼ぶべきとの考えもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In addition, an idea called 'Ichimi Wago' (unity of people's minds) led to decision making through discussions at gatherings called "shue" (gathering of priests) on the inside regulations and important rules regarding shoen management, and a kind of majority rule called 'tabun no ri' was developed (in which not gaining a majority but gaining two thirds or more of agreement will decide the case). 例文帳に追加

また、「一味和合」の観念から集会(しゅうえ)における集議によって内部の規律や荘園の支配などに関する重要な規定が定められ、「多分の理」と呼ばれる多数決(過半数ではなく、2/3などそれ以上の一定割合の賛同を得ることで決定が成立する)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS