| 意味 | 例文 (257件) |
name meaningの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 257件
Aza ('aza,' meaning a section name) Oyamazaki 例文帳に追加
字大山崎 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name Omoikane consists of 'omoi' (meaning discretion) and 'kane' (meaning combine). 例文帳に追加
名前の「おもひ」は「思慮」、「かね」は「兼ね備える」の意味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name derives from the original meaning: 例文帳に追加
その名前は本来の意味から来ている: - JM
His shigo (a posthumous name) was Taiso Seito Zenshi (meaning "high-ranking zen priest honored by the imperial court"). 例文帳に追加
諡号は大宗正統禅師。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name is also broken down into "iza" and "nagi" (meaning calm) to be interpreted as forming a pair with Izanami of "iza" and "nami" (meaning wave). 例文帳に追加
イザ・ナギ(凪)と解してイザ・ナミ(波)と対の神名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In May, the names of districts and go's became obligated to bear koji (letters which signified a positive meaning and often used for a person's name or place name). 例文帳に追加
五月、郡・郷名に好字をつけさせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His gago (pen-name) was 'Hokkaidojin' (meaning person of Hokkaido). 例文帳に追加
雅号は「北海道人(ほっかい・どうじん)」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His shigo (a posthumous name) was Shingen Daisho Zenji (meaning a high-ranking Zen priest honored by the imperial court). 例文帳に追加
諡号は真源大照禅師。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His shigo (posthumous name) was Shoichi kokushi, kokushi meaning the most reverend priest. 例文帳に追加
諡号(しごう)は聖一国師(しょういちこくし)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is called 'Shumeironso,' meaning controversy over the sect name. 例文帳に追加
これを「宗名論争(しゅうめいろんそう)」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name, meaning "Yin Wood Rabbit," is associated with the year he was born in the Chinese sexagenary cycle. 例文帳に追加
名は生年が乙卯であることにちなむ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In another name Watashi no Okami, 'wata' is an archaic word meaning sea, and this name represents the god of the sea. 例文帳に追加
別名の和多志大神の「わた」は海の古語で、海神を表す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Daibutsu is a popular name meaning a large statue of the Buddha as a Buddhist image. 例文帳に追加
大仏(だいぶつ)は、巨大な仏像を指す通称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While the name of this bridge is written as "勢多の唐橋" in Japanese (pronounced "Karabashi no Seta" and meaning "Chinese-style bridge of Seta"),it is also called "瀬田の長橋" (pronounced "Nagabashi no Seta" and meaning "long bridge of Seta"). 例文帳に追加
勢多の唐橋とも書き、瀬田の長橋とも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name 'oyakodon' ("oya" meaning parent and "ko" meaning child) is derived from the fact that both chicken meat and chicken egg are used for the dish. 例文帳に追加
「親子丼」という名前は鶏の肉と鶏の卵を使うことに由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Please tell me the correct name and meaning of these? 例文帳に追加
私にこれらの正式名称と意味を教えてください。 - Weblio Email例文集
The name is derived from Korean 'baji' (meaning Korean clothes in the form of pants). 例文帳に追加
名称は朝鮮語baji(ズボン型の韓服)に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and desired to know his name and parentage, meaning to take him under his protection. 例文帳に追加
召しかかえるつもりで名前と素性を知りたがった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
Wakigake (wall scroll of both sides of Amida Nyorai) Right: Kuji-Myogo (nine-character name of the Buddha, also known as Namu Fukashigi Ko (Shinran's inscriptions of Amida's name in a seven-character version, meaning that 'I take refuge in the Inconceivable Light') Nyorai, Left: Juji-Myogo (ten-character name of the Buddha, also known as Kimyo Jin Jippo Mugeko Nyorai (Shinran's inscriptions of Amida's name in a ten-character version, meaning that 'I take refuge in the Tathagata of Unobstructed Light Suffusing the Ten Directions')). 例文帳に追加
脇掛 右…九字名号(南無不可思議光如来)、左…十字名号(帰命尽十方無礙光如来) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The title `Hon-inbo` (literally meaning Grand Master) was Myoseki name inherited by `Go` players. 例文帳に追加
本因坊という名跡は、名跡として継承された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tenno and his family are supposed to have no shisei and myoji (both meaning family name). 例文帳に追加
天皇や皇族は氏姓および苗字を持たないとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An intelligent friend of mine has a name meaning "freedom" in Lojban.例文帳に追加
私の賢い友人の名前はロジバンで自由という意味です。 - Tatoeba例文
Niomon-dori takes its name from the Niomon (meaning "gate guarded by the Deva Kings") of Chomyo-ji Temple. 例文帳に追加
仁王門通の名前はここの仁王門に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nature, meaning, and name of Tamagaki in the current Jinja Shinto 例文帳に追加
現在の神社神道における玉垣の在り方と意味と名称 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name 'nyumen' is a modified form of the sound 'ni-men,' literally meaning boiled noodles. 例文帳に追加
「にゅうめん」の呼び名は、「煮麺」の発音がなまったものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is called Shinji Shoin Shomyo Ho-on (meaning only the belief given by Amida Butsu leads you to the Pure Land, so you have to recite the name of Amida Butsu to express the feeling of gratitude). 例文帳に追加
信心正因称名報恩という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The road name code 11 is an English letter meaning a name of the road where the intersection belongs to.例文帳に追加
道路名コード11は、交差点が所属する道路名を意味する英文字で構成する。 - 特許庁
Going by the name of 'Kisoba' (literally meaning yellow noodles), those noodles are cherished by cheap restaurants and so on. 例文帳に追加
大衆食堂などでは「黄そば」という名で親しまれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The character used in the name is actually one that is totally different from the character '芸' (read 'gei') that is used for words such as 芸能 ("geino" meaning "art" or "show business") and 園芸 ("engei" meaning gardening or horticulture). 例文帳に追加
本来この字、「芸」(ウン)は芸能・園芸などの「芸」(ゲイ)とは全く字形の同じ別字である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, gradually the family name meant the name of the family and the clan; with this shift in meaning, the family name became fixed and the name was to be kept even the family moved to other province. 例文帳に追加
しかし、やがて苗字が家名・一族の名前を意味するようになると、他国に移っても一族の苗字は変更されないようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When contemplating the Buddha as Butsumyo (the name of the Buddha), since a name is a word used to call a thing, the meaning of Nen should be seen as Shonen. 例文帳に追加
仏を仏名とみれば、名は称えよぶものであるから、念は称念の意味とみるべきである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shitaji, another name of soy-sauce, came from the meaning of the base (Shitaji) of Japanese soup, and there are many theories regarding the origin of murasaki, another name of soy-sauce. 例文帳に追加
醤油の別名、したじは吸い物の下地の意から、むらさきの別名の語源は諸説ある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name 'Miyake' came from the meaning of succeeding 'Miya' by generations. 例文帳に追加
この「宮」という呼称を世襲することから「宮家」という言葉が起こった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The term 'miki' is an eulogistic name for sake, formed by adding the honorific prefix 'mi' to 'ki,' meaning sake. 例文帳に追加
「みき」という言葉は「酒」に「御」(み)をつけたもので、酒の美称である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
with the same name as a macro in this or the mdoc macro package with a different meaning; it's likely that such redefinitions will be ignored. 例文帳に追加
しないこと。 そのような再定義は無視される可能性が高い。 - JM
As his name, 'boko' (= 'hiko,' meaning a pike), suggests, Amenohiboko-no-mikoto was related to iron-making. 例文帳に追加
名前に「ホコ」があるように天日槍命には製鉄との関連があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Oei 2 (1395), he resigned from his post as Daijo-daijin and took the tonsure, changing his name to "Dogi" (meaning "the way of righteousness"). 例文帳に追加
応永2年(1395年)には太政大臣を辞して出家し、道義と称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name of the song is not written as 'Raiden' which causes an image of a thunder god but is 'Raiden (in other two Chinese characters meaning coming to a palace)'. 例文帳に追加
なお、曲名も雷神をイメージする「雷電」ではなく、「来殿」と書く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are two theories regarding a part of his name 'hohi': one is that 'hohi' refers to '穂霊,' meaning he was god of rice ear; the other is that 'hohi' refers to '火日,' meaning he was god of the sun. 例文帳に追加
名前の「ホヒ」を「穂霊」の意味として稲穂の神とする説と、「火日」の意味として太陽神とする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In tayu-mei (stage name), tayu was represented with kanji (Chinese characters) meaning a 'stout man' before 1953, but since then it has been represented with kanji meaning a 'big man.' 例文帳に追加
なお、太夫名(芸名)の場合、1953年(昭和28年)以前は「太夫」と表記していたが、以後は「大夫」と表記するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His childhood name was Mitora (meaning three tigers) since he was born on the day, year and hour (4 am) of the Tiger. 例文帳に追加
生まれたのが寅年・寅日・寅刻だったので、幼名を三寅(みとら)と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The 'ko' in Karako's name was used for both male and female names at that time - today 'ko' (meaning 'child') is used only for female names in Japanese. 例文帳に追加
「韓子」であるが男性である(当時は「子」が男女問わずに用いられた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This was another name meaning the outside of the medical science, different from the current distinction of internal medicine and surgery. 例文帳に追加
これは現在の内科、外科の区別と違い医学の外という別称でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I was delighted that the name would live out its meaning, and as such I hereby write and present this framed motto. 例文帳に追加
余は名の実を得ることを喜び、すなわち扁額を書してもってこれを与う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name of the garden, meaning 'garden without neighbours', stems from the fact that there was no house adjacent to "Soan" (thatched hut) in the home town of Aritomo YAMAGATA. 例文帳に追加
名前の由来は山県有朋地元にある「草菴」に隣家がない事による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, the meaning of the word Wa as a country name has been unknown since the ages of Sui and Tang Dynasties. 例文帳に追加
すなわち、隋唐の時代から国名としての倭の語義は不明とされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The meaning of 'Jingusan' is not known exactly but some research indicates that it may be the name of 'Watatsumi no kami' (tutelary of the sea). 例文帳に追加
「ジングサン」の意味は定かではないが、「海神」である可能性が指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 (257件) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France