mentionedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8075件
The above-mentioned are those that go by the name of the production area. 例文帳に追加
以上、製作地名を冠したもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
about to be mentioned or specified 例文帳に追加
言及されるか、指定されようとしている - 日本語WordNet
There can be no mistake, for he wanted you by name―mentioned you by name. 例文帳に追加
お名指しだから間違いはありません - 斎藤和英大辞典
Then, about the initiative that chris mentioned例文帳に追加
それから クリスが紹介してくれたとおり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Teme mentioned himself as a crackle no. 11 ....例文帳に追加
テメエは 自分をさして 破面 no.11といったな...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I am sure that I never mentioned the fact to any one, 例文帳に追加
まだ誰にも言ったことがないんだぜ。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
You should have mentioned it at the outset. 例文帳に追加
あなたはそれを初めに言っとくべきだった。 - Tanaka Corpus
It claimed to be descended from the same family as the first two Naito clans mentioned above. 例文帳に追加
1、2の内藤氏と同族と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The above mentioned are the major phenomena, and their causes can be 例文帳に追加
などが主な現象で、原因としては、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Remember you mentioned that there were other super heroes yeah.例文帳に追加
他にもスーパーヒーローがいるって言ってたよな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What's that thing pitlor mentioned?例文帳に追加
ピトラーから聞いた話 は結局何だったのか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Talking cohle, what about that dinner you mentioned, he turn up drunk?例文帳に追加
コールの話を 夕食に酔って来たって? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The large majority of our children belong, as I already mentioned例文帳に追加
子供たちの大半は、先に述べたように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is antagonistic to the above mentioned Nichiren Honbutsu-ron. 例文帳に追加
上述の日蓮本仏論と対立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As mentioned above, it was translated into Chinese by Bodhiruci. 例文帳に追加
前述のとおり、菩提流支が漢訳する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Super-ancient civilization is mentioned in them. 例文帳に追加
超古代文明について言及されている - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Such men are too numerous to be mentioned―not to be enumerated―innumerable. 例文帳に追加
かかる人は枚挙するにいとまあらず - 斎藤和英大辞典
They are generally supposed to be the seven deities mentioned below. 例文帳に追加
一般には以下の七柱の神とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mentioned above is considered as the introduction. 例文帳に追加
以上が序論とでも言うべき部分である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You should have mentioned it at the outset.例文帳に追加
あなたはそれを初めに言っとくべきだった。 - Tatoeba例文
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<[email protected]> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)