locustsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
an infestation of locusts 例文帳に追加
イナゴの来襲. - 研究社 新英和中辞典
deciduous trees: honey locusts 例文帳に追加
落葉性の高木:アメリカサイカチ - 日本語WordNet
I am eating something like locusts例文帳に追加
イナゴのようなものを食べています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's pazuzu, the assyrian god of famine, locusts and storms.例文帳に追加
バズズはアッシリアの イナゴの嵐と飢饉の神だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
New World migratory locusts and common American grasshoppers 例文帳に追加
新世界のトビバッタ、およびよく見られるアメリカバッタ - 日本語WordNet
We planted nettle trees, cherry trees and black locusts there.例文帳に追加
私達はそこにイラクサの木、桜の木と針槐を植えた。 - Weblio Email例文集
The country is often invaded by flights of locusts, which eat up everything green. 例文帳に追加
あの国では往々バッタが群を成して飛んで来て青い物を食い尽くしてしまう - 斎藤和英大辞典
John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey. 例文帳に追加
ヨハネはラクダの毛衣を身に着け,皮の帯を腰に巻いており,イナゴと野みつを食べていた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 1:6』
It was something to see that collar and handkerchief pin a bevy of quail in a clump of locusts 例文帳に追加
首輪とハンカチとがイナゴマメの茂みの中、うずらの群れの中に突き立っているところは、ちょっとした見物だった。 - JACK LONDON『影と光』
Now John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. 例文帳に追加
ところで,このヨハネはラクダの毛で作った衣を身に着け,皮の帯を腰に巻いており,イナゴと野みつを食べていた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 3:4』
blue-brick houses with verandas and porches, surrounded by gardens bordered with acacias, palms and locusts. 例文帳に追加
ベランダや玄関が付いた、青みがかったレンガ造りの家々のまわりには、おのおのアカシヤとかヤシとかイナゴマメとかで区切られた庭があった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
While, a lord of small manor could not get stable harvesting and were often bothered by insect damage such as locusts and maize weevils, as well as by natural disasters such as wind or storm damage, flood disaster, and cold weather damage. 例文帳に追加
しかし、小領主の場合は、収穫が安定せずに、イナゴ・コクゾウムシなどの害虫・風害・水害・冷害などの天変地異で困窮することが珍しくなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an optical fiber cable having a wedge-shaped notch which prevents a coated optical fiber from being damaged by penetration of the ovipositor of locusts and which enables a coated optical fiber to be surely exposed and taken out without requiring skill.例文帳に追加
蝉の産卵管突き刺しにより光ファイバ心線が損傷を受けるのを回避することができるとともに、スキルを要することなく確実に光ファイバ心線を露出させて取出すことができる楔状ノッチを有する光ファイバケーブルを提供する。 - 特許庁
Insect dishes, such as locusts boiled in sweetened soy sauce and larva of the hornet, are mostly local to high mountain areas, such as those in Yamagata Prefecture, Fukushima Prefecture, Gunma Prefecture, Nagano Prefecture, and the backbone of Kyushu mountains from Oita Prefecture through Kumamoto Prefecture to Miyazaki and Kagoshima Prefectures 例文帳に追加
また、いなごの佃煮やスズメバチの幼虫食などの昆虫食は、山形県、福島県、群馬県、長野県、大分県から熊本県を経て宮崎県・鹿児島県にかけての九州山地脊梁部などの山岳地方の郷土料理となっていることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This jelly food comprises 0.1-1.0 wt.% of xanthan gum, 0.1-1.0 wt.% of locust bean gum and 0.05-0.3 wt.% of gellan gum in the content ratio of xanthan gum to locusts bean gum of 2:8 to 8:2 in an amount of gellan gum smaller than the total of xanthan gum and locust bean gum.例文帳に追加
キサンタンガム0.1 〜1.0 重量%、ローカストビーンガム0.1 〜1.0 重量%及びジェランガム 0.05 〜0.3 重量%を含有し、キサンタンガム対ローカストビーンガムの含有比率が2対8〜8対2の範囲からなり、かつジェランガムの含有量がキサンタンガムとローカストビーンガムの合計含有量より少ないことを特徴とするゼリー食品。 - 特許庁
In general the following boiled in sweetened soy sauce are called Tsukudani: seafood, in particular small fish, clams and other shellfish, seaweed such as kelp etc. and in mountainous areas insects such as locusts etc. (Also, the Tsukudani seen these days that is prepared by boiling ingredients in sweetened soy sauce is said to have been first produced at Asakusabashi in Tokyo by Funasa Co. Ltd). 例文帳に追加
一般に海産物、とりわけ小魚、アサリなどの貝類、コンブ等の海藻類、山地ではイナゴ等の昆虫類などを醤油・砂糖等で甘辛く煮染めたものをこう呼ぶ(なお、醤油・砂糖等で甘辛く煮染めた、今日で見られるような佃煮を作り始めたのは東京・浅草橋にある「鮒佐」だといわれている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Insect dishes are mostly eaten in high mountain areas, as is mentioned above, and insects selected as food were the larva of hornets, collectable in a sizeable quantity at one time, locusts which were easily collectable in large numbers in rice paddies, diving beetles which could be collected easily in the past merely by soaking the head and bony parts of a fish in a reservoir, and pupas and adult silkworms collectable in mass quantity as by-products in the manufacturing process of the silk thread. 例文帳に追加
具体的には、多くは前述のような山岳地帯で、一度の採集で大量の幼虫が確保できるスズメバチ類、水田で労せずして大量に採集できるイナゴ、かつては魚のあらなどをため池に浸しておくだけで大量に集めることができたゲンゴロウ、絹糸生産の副産物として大量に得られるカイコの蛹や成虫などが食材として選択されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<[email protected]> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


