learned personの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 89件
a learned person 例文帳に追加
学識の広い人 - EDR日英対訳辞書
a learned person (especially in the humanities) 例文帳に追加
博識な人(特に人文科学で) - 日本語WordNet
a person engaged in one of the learned professions 例文帳に追加
知的職業の1つに従事している人 - 日本語WordNet
a person who has done research and is very learned in the field of psychology 例文帳に追加
心理学を研究したり,精通している人 - EDR日英対訳辞書
She probably learned very important things as a person.例文帳に追加
彼女は人としてとても大切なことを学んだだろう。 - Weblio Email例文集
in ancient Japan, a person learned in martial arts and belonging to a social class that took part in military affairs 例文帳に追加
昔,武芸を習い,軍事にたずさわった人 - EDR日英対訳辞書
I learned that you are a very hardworking person. 例文帳に追加
私はあなたは努力家であることがよく分かりました。 - Weblio Email例文集
She probably learned very important things from you as a person.例文帳に追加
彼女は人としてとても大切なことをあなたから学んだだろう。 - Weblio Email例文集
And from her I have learned that a true friend is a person who makes your life better.例文帳に追加
彼女から 学びました... ...本当の友達が... ...人生をよりよくすると言う事を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No matter how learned one may be, he or she cannot be called a good person unless he or she has a sound mind. 例文帳に追加
いかに学識があっても、健全な精神がなければ立派な人とは言えない。 - Tanaka Corpus
No matter how learned one may be, he or she cannot be called a good person unless he or she has a sound mind.例文帳に追加
いかに学識があっても、健全な精神がなければ立派な人とは言えない。 - Tatoeba例文
a learned person of great character who is respected as a saint 例文帳に追加
知識や人格が最も立派で,世間の人々から理想的な人格者と仰がれる人 - EDR日英対訳辞書
and I learned that the glimpse I had obtained of her person would thus probably be the last I should obtain 例文帳に追加
そして、さっき私が彼女の姿をちらりと見たのがおそらく見おさめとなるだろう - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
When the entire program plan is approved by the sponsor of the learned society or the like and a person scheduled to take part in the learned society such as chairman candidate agrees with the participation, the final entire program of the learned society is fixed (S4).例文帳に追加
学会主催者によって全体プログラム案が承認され、座長候補者など学会参加予定者から参加の応諾が得られると、学会の最終的な全体プログラムが確定される(S4)。 - 特許庁
(i) Any person who, in violation of paragraph (1) of Article 51, has leaked the secret learned through its responsibilities; or 例文帳に追加
一 第五十一条第一項の規定に違反してその職務に関し知り得た秘密を漏らした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An officer or an employee of an Association or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned in the course of his/her duties. 例文帳に追加
協会の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。 - 経済産業省
An officer (or, if an officer is a juridical person, a person who will perform such duties) or an employee of a Commodity Exchange or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties. 例文帳に追加
商品取引所の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき者)若しくは使用人又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。 - 経済産業省
It was on the moral side, and in my own person, that I learned to recognise the thorough and primitive duality of man; 例文帳に追加
モラルの面や自分自身としては、人間には完全に根源的に二面性があるということを学びつつあった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
(ii) A person who has, in violation of the provisions of Article 52-64, paragraph (1), divulged to another person or misappropriated any confidential information learned during the course of his/her duties for his/her own interest. 例文帳に追加
二 第五十二条の六十四第一項の規定に違反して、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は自己の利益のために使用した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An officer (or, if an officer is a juridical person, a person who will perform such duties) or an employee of a Commodity Clearing Organization or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties. 例文帳に追加
商品取引清算機関の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき者)若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。 - 経済産業省
(7) A mediator or a former mediator shall not divulge to another person or misappropriate any confidential information learned during the course of his/her duties. 例文帳に追加
7 あつせん委員又はその職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 161 An officer (or, if an officer is a juridical person, a person who will perform such duties) or an employee of a Commodity Exchange or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties. 例文帳に追加
第百六十一条 商品取引所の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき者)若しくは使用人又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 176 An officer (or, if an officer is a juridical person, a person who will perform such duties) or an employee of a Commodity Clearing Organization or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties. 例文帳に追加
第百七十六条 商品取引清算機関の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき者)若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 69-28 (1) A Designated Testing Agency (in a case when said person is a juridical person, an Officer of said person; the same shall apply in the following paragraph) or its personnel, or a person that held this occupation shall not divulge any confidential information that was learned pertaining to Examination Affairs. 例文帳に追加
第六十九条の二十八 指定試験実施機関(その者が法人である場合にあっては、その役員。次項において同じ。)若しくはその職員又はこれらの職にあった者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 72 (1) Officers or employees, or a person who was formerly in such position of an Authorized Association shall not divulge to another person or misappropriate any confidential information learned during the course of his/her duties. 例文帳に追加
第七十二条 認可協会の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 267 An officer or an employee of an Association or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned in the course of his/her duties. 例文帳に追加
第二百六十七条 協会の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41-2 An officer or employee of an Association or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or misappropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties. 例文帳に追加
第四十一条の二 協会の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Particularly, Dokuryu, who came to Nagasaki in 1653, was a learned person and skillful calligrapher who had already achieved fame in his home country. 例文帳に追加
とりわけ承応2年(1653年)、長崎に渡来した独立(禅僧)は学識深く、書を巧みとし、本国にいたときから著名であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was known as a person of culture since he learned paintings from the brothers Tanyu and Naonobu KANO, practiced Ikenobo-school flower arrangement and was well versed in classical literature. 例文帳に追加
絵画を狩野探幽・狩野尚信兄弟に学び、池坊華道を納めて古典に通じるなど文化人としても知られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 115-32 (1) A Designated Investigative Agency (in a case when said person is a juridical person, said Officer; the same shall apply in the following paragraph), said personnel, or a person that was in these occupation shall not divulge any confidential information that said person learned concerning Investigation Affairs. 例文帳に追加
第百十五条の三十二 指定調査機関(その者が法人である場合にあっては、その役員。次項において同じ。)若しくはその職員(調査員を含む。同項において同じ。)又はこれらの職にあった者は、調査事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
It has been said that Sukehide learned the art of fire weapons from a person called Yoshikuni SASAKI who was so excellent at the art of fire weapons as to be called Teppo-Meijin (Master in the art of fire weapons). 例文帳に追加
祐秀は鉄砲術に優れ、当時、鉄砲名人とまで呼ばれた佐々木義国という人物から鉄砲術を学んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ii) Any person who, in violation of Article 41, divulged any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she learned with regard to the business thereof; 例文帳に追加
二 第四十一条の規定に違反して、その業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Institution personnel of a community general support center (in a case when the institution personnel refers to a juridical person, said Officers) or the personnel or a person that were in said occupation shall not divulge any confidential information that said person learned concerning said business without justifiable reasons. 例文帳に追加
5 地域包括支援センターの設置者(設置者が法人である場合にあっては、その役員)若しくはその職員又はこれらの職にあった者は、正当な理由なしに、その業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Any person who, in violation of Article 43, paragraph (1), divulged any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she learned with regard to the business thereof. 例文帳に追加
三 第四十三条第一項の規定に違反して、その業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A consultant shall not disclose the confidential information he has learned in connection with the business or peculate such secrets. The same shall also apply after the person has ceased to be a consultant. 例文帳に追加
2 コンサルタントは、その業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。コンサルタントでなくなつた後においても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In 2007, he formed 'Sansei-kai Party' together with Yasutaro and Noritaka YAMAMOTO, who are Kyogen Okura-ryu kyogenkata (comic actors of the Okura school), and Manabu TAKEICHI, who is Fujita-ryu Fuekata (a person who plays the flute learned in the Fujita school), and played "Mochizuki" for the first time. 例文帳に追加
2007年、狂言大蔵流狂言方の山本泰太郎・則孝、藤田流笛方竹市学らと「三聲会」を結成し『望月』を披く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 156-8 (1) An Officer (when an Officer is a juridical person, a person who should conduct its duties) or employee of a Financial Instruments Clearing Organization, or a person who was formerly in such position shall neither divulge nor misappropriate any secret which he/she has learned during the course of the business. 例文帳に追加
第百五十六条の八 金融商品取引清算機関の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき者)若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 69-37 A Long-Term Care Support Specialist shall not divulge any confidential information of an individual person that is learned pertaining to said business without a justifiable basis. The same provision shall apply after said person ceases to be a Long-Term Care Support Specialist. 例文帳に追加
第六十九条の三十七 介護支援専門員は、正当な理由なしに、その業務に関して知り得た人の秘密を漏らしてはならない。介護支援専門員でなくなった後においても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24-12 (1) An officer or employee of the Designated Examining Agency (including Examiners; the same shall apply in the following paragraph) or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person any confidential information he/she has learned during the course of the Examination Affairs. 例文帳に追加
第二十四条の十二 指定試験機関の役員若しくは職員(試験委員を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、試験事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41-16 An officer or employee of a Designated Credit Bureau or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or misappropriate any confidential information he/she has learned during the course of Credit Information Services. 例文帳に追加
第四十一条の十六 指定信用情報機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、信用情報提供等業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 87-8 An Officer (in cases where the officer is a juridical person, a person who performs duties of officers) or employee of a Financial Instruments Exchange, or a board member, auditor or employee of a Self-Regulation Organization or a person who was formerly in such position shall not divulge to another person or misappropriate any confidential information which he/she has learned during the course of his/her duties. 例文帳に追加
第八十七条の八 金融商品取引所の役員(役員が法人であるときは、その職務を行う者)若しくは職員若しくは自主規制法人の理事、監事若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41 Any person listed in the following items shall not divulge any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she has learned with regard to the business specified in the respective items: 例文帳に追加
第四十一条 次の各号に掲げる者は、当該各号に定める業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 43 (1) Any person listed in the following items shall not divulge any secret of individuals or juridical persons, or other organizations which he/she has learned with regard to the business specified in the respective items: 例文帳に追加
第四十三条 次の各号に掲げる者は、当該各号に定める業務に関して知り得た個人又は法人その他の団体の秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any person who has been entrusted with work related to the protection of specified nuclear fuel material from the State or an atomic energy activity operator, etc., any employee of such a person, any person who had been previously entrusted with such work and any previous employee of such a person shall not, without justifiable grounds, divulge any secret that he/she has learned with respect to physical protection of specific nuclear fuel material related to the work with which he/she has been entrusted. 例文帳に追加
2 国又は原子力事業者等から特定核燃料物質の防護に関する業務を委託された者及びその従業者並びにこれらの者であつた者は、正当な理由がなく、その委託された業務に関して知ることのできた特定核燃料物質の防護に関する秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 48-3 A person who has, in violation of Article 41-2, disclosed to another person or misappropriated any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than 500,000 yen, or both. 例文帳に追加
第四十八条の三 第四十一条の二の規定に違反して職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用した者は、一年以下の懲役若しくは五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The person with relevant knowledge and experience who were asked their opinions on the plan set forth in paragraph (1) under the provisions of paragraph (2) must not disclose the confidential information they have learned in connection with the said plan. 例文帳に追加
5 第二項の規定により第一項の計画に関してその意見を求められた学識経験者は、当該計画に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An Officer (when an Officer is a juridical person, a person who should conduct its duties) or employee of a Financial Instruments Clearing Organization, or a person who was formerly in such position shall not utilize information which he/she has learned during the course of his/her duties for a purpose other than for the business of the Financial Instruments Clearing Organization. 例文帳に追加
2 金融商品取引清算機関の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき者)若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た情報を、金融商品取引清算機関の業務の用に供する目的以外に利用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt([email protected])訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
