layを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3321件
to present a bill to the House―introduce a bill into the House―submit a bill to the House―lay a bill before the House 例文帳に追加
議案を提出する - 斎藤和英大辞典
As quick as thought, he lay down on his back. 例文帳に追加
ヒラリと仰向きに寝た - 斎藤和英大辞典
to lay out for applause―strive for applause―strive after effect 例文帳に追加
喝采を博さんとする - 斎藤和英大辞典
to the one's hands―lay one under restrictions 例文帳に追加
自由行動をとらせぬ - 斎藤和英大辞典
Now is the time to lay down your life. 例文帳に追加
ここは命の捨て所 - 斎藤和英大辞典
to present a bill to the Diet―introduce a bill into the Diet―submit a bill to the Diet―lay a bill before the Diet 例文帳に追加
議案を提出する - 斎藤和英大辞典
to lay a tax on―impose a tax on―levy a tax on―tax―an article 例文帳に追加
税をかける、税を課す - 斎藤和英大辞典
The hill lay covered with snow. 例文帳に追加
丘は雪に覆われていた。 - Tanaka Corpus
Butterflies lay eggs.例文帳に追加
蝶々は卵を産むんだよ。 - Tatoeba例文
The hill lay covered with snow.例文帳に追加
丘は雪に覆われていた。 - Tatoeba例文
SWIVEL JOINT FOR LAY-FLAT HOSE例文帳に追加
レイフラットホース用スイベル継手 - 特許庁
POLYESTER FILM FOR COVER LAY FILM例文帳に追加
カバーレイフィルム用ポリエステルフィルム - 特許庁
set up or lay the groundwork for 例文帳に追加
準備するか、基礎を築く - 日本語WordNet
LAY-OUT METHOD AND LAY-OUT PROGRAM OF SEMICONDUCTOR INTEGRATED CIRCUIT例文帳に追加
半導体集積回路のレイアウト方法及びレイアウト・プログラム - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt([email protected])訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)