grass greenの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 80件
a yellowish-green color called grass green 例文帳に追加
千草色という色 - EDR日英対訳辞書
Japanese pampas grass, edamame (green soybeans) and chestnuts 例文帳に追加
---ススキ、枝豆、栗 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I mean, green grass, blue skies例文帳に追加
緑の芝生 青い空 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Green is associated with grass. 例文帳に追加
緑は草を連想させる。 - Tanaka Corpus
Green is associated with grass.例文帳に追加
緑は草を連想させる。 - Tatoeba例文
unspoilt green land where grass and trees grow thickly 例文帳に追加
草木の青々としげった土地 - EDR日英対訳辞書
grass that stays green all year round 例文帳に追加
冬でも生育している常緑の草 - EDR日英対訳辞書
That island was completely covered in green grass. 例文帳に追加
その島は緑の草で覆われていました。 - Weblio Email例文集
unspoilt green land where grass and trees grow thickly 例文帳に追加
草木がしげって青々としている土地 - EDR日英対訳辞書
but the green grass covered their graves, 例文帳に追加
でも緑の草が彼らの墓を覆っていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Do those fleeing also see the green grass in the field although there is no Japanese pampas grass? 例文帳に追加
落人も、見るかや野辺に若草の、すすき尾花はなけれども、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I hear the grass is green even in the winter in England. 例文帳に追加
イギリスでは冬でも芝生が緑だそうですね。 - Tanaka Corpus
We cannot wait for warm weather and green grass.例文帳に追加
暖かい季節と緑の芝生が待ち遠しいです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
He was good at Kaki ga (paintings of flowers and various types of grass), and was well versed in the green tea ceremony as well. 例文帳に追加
花卉画をよくし、煎茶道にも通じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He still lies there today, covered in a layer of green grass.例文帳に追加
彼は今もそこに眠っています 緑の草に覆われて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Because we really love yellow and tapirs on green grass.例文帳に追加
大好きな黄色と 緑の草の上のバクを取り出しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the area between the tee and putting green where the grass is cut short 例文帳に追加
ティーからグリーンの間にある、芝が短く刈ってある部分 - 日本語WordNet
It was a large lovely garden, with soft green grass. 例文帳に追加
そこは、柔らかい緑の草が生えた、広くて素敵な庭でした。 - Oscar Wilde『わがままな大男』
You had all kinds of meds... and green grass as far as the eye can see.例文帳に追加
あらゆる薬を処方され... どこまでも緑が続く環境で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The cows were moving very slowly through the long, green grass. 例文帳に追加
牛は背の高い緑色の草の中をゆっくり動いていました。 - Tanaka Corpus
The cows were moving very slowly through the long green grass.例文帳に追加
牛は背の高い緑色の草の中をゆっくり動いていました。 - Tatoeba例文
New mugwort sprouts remove impurities and representing sprouting green grass. 例文帳に追加
春先に芽吹く蓬の新芽によって穢れを祓い、萌える若草を喩えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
where the sweet grass spread in beautiful green fields before them. 例文帳に追加
ケシ畑の向こうには、すてきな草が緑の野原となって広がっていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<[email protected]> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 ([email protected]) + 山形浩生 ([email protected]) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


