1153万例文収録!

「first-generation Japanese」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > first-generation Japaneseに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

first-generation Japaneseの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

His father is second-generation, his mother is first-generation Japanese. 例文帳に追加

父は二世、母は一世。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1994, Mazie HIRONO became the first first-generation Japanese (Japanese-born) to be elected Lieutenant Governor. 例文帳に追加

1994年メイジー・ヒロノが日系人1世(日本生まれ)として初めて副知事に選ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the first time in history, it became possible for first-generation Japanese (born in Japan) to obtain U.S. citizenship. 例文帳に追加

日本生まれの1世に初めてアメリカ国籍取得の道が開かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Volume 6 Koson Hongi (the original record of the imperial grandchild) (Ichiden, Tenson Hongi), Himuka Sandai (three generations of Himuka), Jinmu Tosei (story in Japanese myth about the first generation of the Imperial Family) 例文帳に追加

第6巻「皇孫本紀(一云、天孫本紀)」日向三代、神武東征。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The sixth generation, Koreyuki wrote "Sesonji School of Japanese Calligraphy," the first Japanese calligraphy book, and the seventh generation, Koretsune wrote the book, "Saiyosho" (teachings on calligraphy) in which techniques taught from FUJIWARA no Norinaga were summarized. 例文帳に追加

なお、6代伊行は日本最初の書論書『日本の書流世尊寺流』を、7代伊経も藤原教長から授かった秘伝をまとめた書論書『才葉抄』を著している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Because the first generation, Kichiemon was a disciple of Kyoshi TAKAHAMA, who was granted the name for Haiku (Japanese poetry), `Shuzan,' and recited many Haiku. 例文帳に追加

初代吉右衛門は高浜虚子の門人で、「秀山」という俳名を貰って俳句をよく嗜んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shiotsuchinooji encouraged the Eastern Expedition of Emperor Jinmu (story in Japanese mythology about the first generation of the Imperial family), while Takenouchi helped the Eastern Expedition of Emperor Ojin, sharing a common point. 例文帳に追加

塩土老翁は神武東征をうながし、武内は応神東征を助けたことでも共通している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, according to Jinmu tosei (story in Japanese myth about the first generation of the Imperial Family), the god dropped a Futsunomitama Sword, a part of himself, on a warehouse of Takakuraji (a person who appears in Japanese myth) to regain peace in confused Ashihara no Nakatsukuni. 例文帳に追加

また神武東征において、混乱する葦原中国を再び平定する為に、高倉下の倉に自身の分身である布都御魂という剣を落とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It begins with Jinmu tosei (story in Japanese myth about the first generation of the Imperial Family), and contains mythological tales such as Yamatotakeru or Empress Jingu, which means that it was the period between the god world and the human world. 例文帳に追加

神武東征に始まり、ヤマトタケルや神功皇后の話など神話的な説話が多く、神の世と人の世の間の時代であることを示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Currently, first through third-generation persons of Japanese descent (to fourth-generation if they are minors, unmarried, or nonworking dependents) are in no way restricted from working in Japan as they are granted statuses of residence in accordance with their civil status in principle.例文帳に追加

現在、日系人は、原則として日系3世まで(未成年・未婚・被扶養者については4世まで)身分に基づく在留資格が与えられるため、国内における就労制限がない。 - 経済産業省

例文

While in the past statuses of residence were only granted to first and second-generation persons of Japanese descent, the revised Immigration Act which went into effect in 1990 ascertained that third-generation persons of Japanese descent would also be granted the "long term resident" status of residence and, subsequently, the number of immigrants rapidly increased.例文帳に追加

従来は、日系1・2世に対してのみ在留資格が与えられていたが、1990年から施行された改正入管法により、日系3世にも「定住者」という在留資格が認められることが明確になったことで、入国者数も急増した。 - 経済産業省

However, due to various reasons the second generation of the daimyo (Japanese territorial lord) Wakisaka clan, Yasumoto WAKISAKA, took an adopted heir from the Hotta clan; the bloodline from the first generation died out in the early stage, and the relationship with the Hotta clan became stronger. 例文帳に追加

なお、諸般の事情により大名脇坂氏2代の脇坂安元が堀田氏から養嗣子を迎えたことで、血統では初代からの連続性は早々と絶えており、その後も堀田氏とのつながりが強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nagusatobe (year of birth unknown - the month attributed to June in old lunar calendar in 663 B.C.) was a person having fought against the Jinmu tosei (story in Japanese myth about the first generation of the Imperial family) who have appeared in Nihonshoki (Chronicles of Japan) and legends in Wakayama City. 例文帳に追加

名草戸畔(なぐさとべ、?-伝紀元前663年旧暦6月)は、日本書紀や和歌山市の伝承に登場する、神武東征と戦った人物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the story of Jinmu tosei (a story in Japanese mythology about the first generation of the Imperial family) of Nihonshoki, the Emperor Jinmu made up his mind to go to East because Shiotsutsunooji said that there was good land in the East. 例文帳に追加

日本書紀本文の神武東征の記述では、塩筒老翁が東に良い土地があると言ったことから神武天皇は東征を決意したとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The oldest record of Emishi in form is introduced in Kumeuta (a kind of poem) composed in a "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan) Jinmu tosei (story in Japanese myth about the first generation of the Imperial family) as an Aibishi. 例文帳に追加

蝦夷「えみし」についての形式上最も古い言及は『日本書紀』神武東征記中に詠まれている来目歌の一つに愛濔詩として登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first Kumadori was done by first generation Danjuro ICHIKAWA after taking a hint from a doll to paint in crimson and charcoal in order to perform theatrical adaptation of a script of ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) as the main character Kinpira SAKATA. 例文帳に追加

初代市川団十郎が坂田金平を主人公にした人形浄瑠璃の台本を舞台用にしたものを上演する際、人形からヒントを得て、紅と墨で描いたのが最初の隈取であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At present, only first through third-generation persons of Japanese descent (to fourth-generation if they are minors, unmarried, or nonworking dependents) are granted statuses of residence that in no way restrict them from working in Japan. However, it is not necessarily the case that persons of Japanese descent have secured a job that they can perform upon their entry into Japan, and hence, it is not rare for these people to find themselves in difficult living and working environments after entering Japan.例文帳に追加

日系人は、現在、日系3世まで(未成年・未婚・被扶養者については4世まで)に限り就労制限のない在留資格を付与されるが、必ずしも入国後の就業先等が確保されていないため、入国後厳しい生活・就労環境に置かれることも少なくない。 - 経済産業省

The branch of the main families of the Ashikaga clan (head family) that had inherited the post of Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by shogun) since the first generation of Takauji ASHIKAGA was referred to as the Ashikaga Shogunate family. 例文帳に追加

足利将軍家(あしかがしょうぐんけ)は、足利氏の惣領家(宗家)のうち、とくに足利尊氏以来の、代々室町幕府の征夷大将軍職を世襲した一家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He successively held the following posts; the commander of the 1st Submarine Squadron and the captain of the No.4 Submarine of this squadron; the staff officer of the Imperial Japanese Naval 1st Fleet; the captain of Destroyer "Harukaze," (the first generation type) the division officer on Cruiser "Tsushima." (the protective cruiser class) 例文帳に追加

さらに、第1潜水艇隊艇長、第4号潜水艇長、第一艦隊(日本海軍)参謀、駆逐艦「春風(初代)」艦長、巡洋艦「対馬(防護巡洋艦)」分隊長を歴任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japanese Americans call the first generation who immigrated to the U.S. "Issei," their children "Nisei," "Sansei," and "Yonsei," but such words as "Issei" and "Nisei" can be used and understood in English. 例文帳に追加

日系アメリカ人は初めてアメリカにわたった第一世代のことを一世、その子供たちの世代を二世、三世、四世と呼んでいるが、イッセイ(Issei)やニセイ(Nisei)といった言葉は英語でも通用する言葉になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Jinmu tosei (story in Japanese mythology about the first generation of the Imperial family), he was ordered by Takamimusubi no mikoto and Amaterasu Omikami to descend from heaven in Hinomine, Yamato Province, to arrive on Mount Katsuragi-san in Yamato Province, and was incarnated as a Yatagarasu (mythical raven who aided Emperor Jinmu on his eastern expedition) and to lead Emperor Jinmu. 例文帳に追加

神武東征の際、タカミムスビ・天照大神の命を受けて日向の曾の峰に天降り、大和国の葛木山に至り、八咫烏に化身して神武天皇を先導した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fujiuji was the first son of Haruuji ASHIKAGA and, as apparent from the fact that one character of his name was taken from 13th shogun Yoshifuji (later Yoshiteru) ASHIKAGA, he was the next generation of Kogakubo approved by the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) in Kyoto. 例文帳に追加

藤氏は足利晴氏の長男であり、13代将軍足利義藤(後の義輝)の一字を名乗っている事からでも明らかなように、京都の室町幕府からも認められた次代古河公方であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the Kamakura period, its name was listed among the vassals and seemed to have such a strong relationship with the shogunate that the daughter of the first-generation Shigenaga became a wife of the second shogun of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), MINAMOTO no Yoriie, who had a child called Kugyo with her. 例文帳に追加

鎌倉時代以降は御家人に列し、初代・重長の娘が鎌倉幕府2代征夷大将軍源頼家の室となり公暁を儲けるなど幕府との強固な繋がりを有したことが想定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although this theory does not contradict the description stating that Yuzuki no kimi was a grandson of the fifth generation from the first Qin Emperor and there is not much contradiction in assuming that people in connection with "Qin" came to Japan and started to call themselves by the surname "Hata" (the kanji character representing "Qin" is pronounced "Hata" in Japanese) on their own, the theory does not have sufficient basis and verification will be required. 例文帳に追加

この説に基づくと弓月君が秦の(初代の)皇帝から五世の孫とする記述に反せず、「秦」つながりで渡来した人々が勝手に「秦」を名乗り始めたと考えてもさほど矛盾はないが、根拠は少なく今後検証の必要がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS