| 例文 (65件) |
dull asの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 65件
To provide a cosmetic for a female, especially suitable for using on the skin before or after menstruation, and capable of improving various symptoms such as a sebaceous skin, rough skin or dull skin, and a method of using the cosmetic.例文帳に追加
女性用の化粧料、特に月経前後の肌に使用するのに適した化粧料であって、肌が脂っぽくなる、肌が荒れる、くすむなどの諸症状を改善することのできる化粧料及びその化粧料の使用方法を提供する。 - 特許庁
To provide a surge protector which can absorb a surge by a proper suppressing voltage which does not, make the waveform of a signal dull by a capacitance also and can be used suitably to a circuit for low-voltage and high-speed communication such as a LAN.例文帳に追加
静電容量により信号の波形がなまることのなくかつ適正な抑制電圧でサージを吸収できるLAN等の低電圧で高速度通信用回線に好適に使用することができるサージプロテクタの提供を目的とする。 - 特許庁
Apparently, Naritsuna also followed the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) because Naritsuna's elder brother, MINAMOTO no Aritsuna, joined MINAMOTO no Yoritomo when Yoritomo rose up in arms (the place name 'OIGAWA village' in Atsugi City, Kanagawa Prefecture, seems to have had a relationship with Naritsuna or Naritsuna's son Mitsutsuna OIKAWA, but formerly it was also written as '及河' and was properly read as 'OIGAWA' in a dull sound. 例文帳に追加
成綱の兄・源有綱は源頼朝の挙兵の際に参陣していることから、成綱もまた鎌倉幕府に従ったと思われる(神奈川県厚木市の「及川村」という地名は成綱または成綱の子・及川光綱の縁かとも思われるが、古くは「及河」とも書き「おいがわ」と濁って読むのが正しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an image forming method, toner and a print by which an easy-to-view image which is balanced as an entire image is provided by suppressing the glossiness of a black part for a multicolor image and a dull image that is desired by a user is given for a monochromatic image.例文帳に追加
多色画像に対しては黒色部の光沢度を抑制し、画像全体としてバランスとれた見やすい画像を提供するとともに、モノクロ画像についてはユーザーに好まれる艶消し画像を与える画像形成方法、トナー及び印刷物を提供すること。 - 特許庁
Effective prevention or amelioration of various skin damages (e.g. darkening of skin such as spot, freckle and sunburn and the generation of dull skin) caused by excessive formation or accumulation of melanin can be achieved by compounding the skin whitening agent to a cosmetic or a medicine for external use.例文帳に追加
更に、この美白剤を化粧料又は外用医薬品に配合して用いることで、過剰なメラニン産生又は蓄積が原因となる様々な皮膚障害(例えばシミ,ソバカス,日焼け等の皮膚黒色化や、くすみの発生等)の効果的な予防又は改善が期待できる。 - 特許庁
To provide a titanium material which has equal or higher surface Ra and greater Ra/Sm in order to enhance a surface area as compared with surface ruggedness of conventional dull roll finishing and pickling finishing, i.e., having ruggedness of larger depth and higher density and is further enhanced in lubricity, and to provide a production method thereof.例文帳に追加
従来のダルロール仕上げや酸洗仕上げなどの表面凹凸と比較して、表面積を高めるため、Raが同等以上で且つRa/Smが大きい表面、つまり深度が深く且つ密度が高い凹凸を有するチタン材、さらには潤滑性を高めたチタン材、並びにこれらの製造方法を提供する。 - 特許庁
Rise and fall of light control driving signal from a light control circuit 4 is made dull, and the light control driving signal inputted into a gate of field-effect transistors T5, T6, T7, T8 lift a gate potential by a potential lifting circuit 5 so as not to completely fall in a low level even if it moves from the high level to the low level.例文帳に追加
調光回路4からの調光駆動信号の立上り及び立下りは鈍らせており、電解効果トランジスタT5,T6,T7,T8のゲートに入力される調光駆動信号は、ハイレベルからローレベルに移っても完全にローレベルに落ちないように電位持上げ回路5によってゲート電位を持ち上げている。 - 特許庁
To provide a method for supplying automatically a required amount of abrasive into a core bit when a blade edge becomes dull in a method for perforating a hole into a material to be drilled by using a core drill constituted of a core bit supported on a support so as to be elevated and lowered and a feeding motor and equipped with a delivering apparatus for delivering the core bit along the support.例文帳に追加
支柱に昇降可能に支持されるコアビットと、送りモータで構成され、コアビットを支柱に沿って送る送り装置を備えたコアドリルを用いて被削材へ穿孔する方法において、切れ味が低下したときに、研磨剤を必要量コアビット内に自動的に供給する方法を提供する。 - 特許庁
Some people said some of Kazunomiya's poems after she moved to Edo, compared with the ones she wrote while she was in Kyoto, were not elegant at all, it was almost like someone else wrote the poems for her (it is said the poems were not even professionally written, her style changed into an unprofessional, dull style all of a sudden), there was a theory that someone was acting as a double in place of Kazunomiya. 例文帳に追加
在京の頃の歌風と比べ、東下後の歌風は、「雅」がまるで感じられず、まるで別人に取って代わったと言ってもいいような変化(それも、素人あるいは、一般庶民のような野臭い歌風に急変したとする)であるため、それをもって、替え玉であると言うことを唱える人もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession." 例文帳に追加
君の開業については、部屋に入ってきた紳士がヨードホルムのにおいをさせ、右手の人さし指を硝酸銀で黒く汚し、シルクハットの右側を膨らませてそこに聴診器を忍ばせていることがわかるなら、いや、実際、僕が鈍いというならともかく、これは現役のお医者さんだと断定するはずじゃないか。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
To overcome the drawbacks leading to poor cosmetic properties of the hair such as difficulty in disentangling, an unpleasant feel, or coarse, dull hair or hair charged with static electricity and leading to deterioration of the fibers and the like without impairing the intensity and homogeneity of bleaching or permanent-reshaping result in the treatment of bleaching or permanently reshaping hair.例文帳に追加
毛髪をパーマネントリシェイプするための処理、あるいは脱色処理において、脱色又はパーマネントリシェイプ後の強度及び均一性を損なうことなしに、毛髪の美容特性を乏しくする、例えば、もつれほぐしが困難になる、不快な感触、又は粗く、艶のない髪、あるいは静電気を帯びた毛髪となる、繊維の劣化を招く等の欠点を克服する。 - 特許庁
To solve the problems of poor cosmetic properties of hair such as the difficulty in loosening the hair, discomfortable feeling, rough and dull hair charge-accumulation and the deterioration of keratin fiber in the permanent reshaping treatment or the bleaching treatment of the hair without lowering the strength and uniformity of the bleached or reshaped hair.例文帳に追加
毛髪をパーマネントリシェイプするための処理、あるいは脱色処理において、脱色又はパーマネントリシェイプ後の強度及び均一性を損なうことなしに、毛髪の美容特性を乏しくする、例えば、もつれほぐしが困難になる、不快な感触、又は粗く、艶のない髪、あるいは静電気を帯びた毛髪となる、繊維の劣化を招く等の欠点を克服する。 - 特許庁
I had so worked upon my imagination as really to believe that about the whole mansion and domain there hung an atmosphere peculiar to themselves and their immediate vicinity - an atmosphere which had no affinity with the air of heaven, but which had reeked up from the decayed trees, and the gray wall, and the silent tarn - a pestilent and mystic vapor, dull, sluggish, faintly discernible, and leaden-hued. 例文帳に追加
私は想像力を働かして、この屋敷や地所のあたりには、そこらあたりに特有な雰囲気(ふんいき)——大空の大気とはちっとも似てない、枯木や、灰色の壁や、ひっそりした沼などから立ちのぼる雰囲気——どんよりした、鈍(のろ)い、ほとんど眼に見えない、鉛色の、有毒で神秘的な水蒸気——が一面に垂れこめているのだ、とほんとうに信ずるようになったのである。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
To those who receive such presents from the East, I may just say that this and such like materials gradually undergo a change which gives them on the surface a dull and dead appearance; but they may easily be restored to their original beauty, if the surface be rubbed with a clean cloth or silk handkerchief, so as to polish the little rugosity or roughness: this will restore the beauty of the colours. 例文帳に追加
ちなみに東洋からこんなプレゼントを受け取る方に申し上げておくと、これとか、これに似た物質はだんだん変化してきて、表面がだんだんどんより濁った外見になってきます。でもきれいな布か、絹のハンカチで表面をこすってやって、表面にこびりついたものというか、かたまったものを磨いてやると、すぐにもとの美しい状態に戻ります。これで美しい色彩が戻ってきます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
But when it has come to be an hereditary creed, and to be received passively, not actively—when the mind is no longer compelled, in the same degree as at first, to exercise its vital powers on the questions which its belief presents to it, there is a progressive tendency to forget all of the belief except the formularies, or to give it a dull and torpid assent, as if accepting it on trust dispensed with the necessity of realizing it in consciousness, or testing it by personal experience; 例文帳に追加
しかし、それが引き継がれた信条となり、積極的に受け入れたのではなく、受身で受け入られたものとなると、つまり、その信条を信じることが信条にたいして提起する諸問題に、精神がもはや、最初の頃と同じ程には、活力を行使しすることを強いられなくなると、信じることは、決まり文句を除けば、まるで忘れさられ、あるいは、まるで、その信条を自覚的に理解したり、個人的体験で吟味したりする必要性を免れて、鵜呑みにして受け入れるかのように、その信条を鈍感で無気力に同意するという傾向が進行するのです。 - John Stuart Mill『自由について』
| 例文 (65件) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|