civil rightの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 145件
Right to refuse to take in someone in one's koseki (the Old Civil Codes, Article 738) 例文帳に追加
引取入籍の拒否(旧民法738条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Right to refuse registration on household register of relatives (the Old Civil Codes, Article 737) 例文帳に追加
親族入籍の拒否(旧民法737条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a civil right guaranteed by the 6th amendment to the US Constitution 例文帳に追加
米国憲法修正第6条で保障された公民権 - 日本語WordNet
a civil right guaranteed by the First Amendment to the US Constitution 例文帳に追加
米国憲法修正第1条によって保証されているもの - 日本語WordNet
a civil right guaranteed by the 13th amendment to the US Constitution 例文帳に追加
米国憲法修正第13条で保証されている公民権 - 日本語WordNet
Article 19. Right to be appointed to civil or military or any other public offices equally 例文帳に追加
大日本帝国憲法第19条公務への志願の自由 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2) The right to participate in local politics, the right to vote in local assembly elections and eligibility to run in said elections (civil rights). 例文帳に追加
地方政治参加の権利、地方議会議員の選挙・被選挙権(公民権)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a civil right guaranteed by the First Amendment to the US Constitution 例文帳に追加
米国憲法修正第1条によって保障される公民権 - 日本語WordNet
"Shohan Minpoyogi Kan no Ni: Bukkenhen" (Essential of the Civil Code: the first edition, Vol. Two - real right) (Shinzansha, 1992) ISBN 4882614820 例文帳に追加
『初版民法要義巻之二物權篇』(信山社、1992年)ISBN4882614820 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Shohan Minpoyogi Kan no San, Saikenhen" (Essential of the Civil Code: the first edition, Vol. Three - obligatory right) (Shinzansha, 1992) ISBN 4882614839 例文帳に追加
『初版民法要義巻之三債權篇』(信山社、1992年)ISBN4882614839 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Consent right regarding marriage of family members and adoption (the Old Civil Codes, Article 750) 例文帳に追加
家族の婚姻・養子縁組に対する同意権(旧民法750条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Right to refuse registration on household register of family member's illegitimate child (the Old Civil Codes, Article 735) 例文帳に追加
家族の私生児・庶子の入籍の拒否(旧民法735条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He entered civil service 20 years ago right after college. 例文帳に追加
彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 - Tanaka Corpus
He entered civil service 20 years ago right after college.例文帳に追加
彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 - Tatoeba例文
legal action to protect a private civil right or to compel a civil remedy (as distinguished from criminal prosecution) 例文帳に追加
個人の公民権を保護する、または民事賠償を強制するための法的行為(刑事訴追と区別して) - 日本語WordNet
a civil right guaranteed by the Fifth Amendment to the US Constitution 例文帳に追加
米国憲法修正第5条によって保証されている公民権 - 日本語WordNet
a civil right guaranteed by the 6th amendment to the US Constitution 例文帳に追加
米国憲法修正第6条によって保証されている公民権 - 日本語WordNet
Right to remove family member who dissent from determination of residence from household register (the Old Civil Codes, Article 749) 例文帳に追加
居所の指定に従わない家族の離籍(旧民法749条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shaw's lawyer will shove harassment, destruction of property and civil rights charges right down our throats!例文帳に追加
ショーの弁護士は 器物損壊と人権侵害を 無理やり認めさせるぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
under the old Civil Code of Japan, a right a man has over his wife 例文帳に追加
旧民法において,夫が妻の身分や財産に対して持っていた権利 - EDR日英対訳辞書
Right to remove family member who got married or adopted without from household register (the Old Civil Codes, Article 750) 例文帳に追加
戸主の同意を得ずに婚姻・養子縁組した者の離籍(旧民法750条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is a form of succession, however there is a big difference between the Old Civil Codes and the Civil Codes today because Old Civil Codes says that property right will be given to a person and a new head of a family will be given all the property rights from the former head of a family. 例文帳に追加
相続の一形態であるが、前戸主から新戸主へ全ての財産権利が譲り渡される単独相続である点が現在の民法と大きく異なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He then dismissed Kaneie from the post of Commander of the Right Inner Palace Guard Division, deposing him to Jibukyo (Director of the Ministry of Civil Administration). 例文帳に追加
その上で、兼家の右近衛大将の職を解き治部卿へ降格してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code. 例文帳に追加
特許権は、民法第九百五十八条の期間内に相続人である権利を主張する者がないときは、消滅する - 法令用語日英標準対訳辞書
Right to refuse reverting to previous household register against family member who got married or adopted without agreement of head of a family (the Old Civil Codes, Article 741-2 and 735). 例文帳に追加
戸主の同意を得ずに婚姻・養子縁組した者の復籍拒絶(旧民法741条2・735条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(6) The provisions of Article 426 of the Civil Code shall apply mutatis mutandis to the right to make a demand under the provisions of the preceding paragraph. 例文帳に追加
6 民法第四百二十六条の規定は、前項の規定による請求権について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Auction Based on a Right of Retention and Auction for a Realization under the Provisions of the Civil Code, the Commercial Code or any Other Act 例文帳に追加
留置権による競売及び民法、商法その他の法律の規定による換価のための競売 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Members of the Civil-Right group who found out about this unanimously criticized the government, and in Tokyo, students and political activists caused a demonstration. 例文帳に追加
これを知った民権派が一斉に政府を非難し、東京では学生や壮士によるデモも起こされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 76 A patent right shall lapse where no person claims the right as an heir within the time limit designated in Article 958 of the Civil Code. 例文帳に追加
第七十六条 特許権は、民法第九百五十八条の期間内に相続人である権利を主張する者がないときは、消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the Civil Codes before the revision, the right to govern and direct the family i.e. the right of family head was assigned to the head of the family, and the title of the head of the family was called Katoku, the reigns of the family. 例文帳に追加
改正前の民法では、家族の統率・監督を行うための権限である戸主権を戸主に与え、戸主たる地位を家督と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(xvi) The rent for a superficies right or right of lease paid by an obligee effecting a seizure with the permission obtained under Article 56, paragraph (1) of the Civil Execution Act (including cases where said paragraph is applied mutatis mutandis or where the same rule as that prescribed therein is applied): the amount of the rent for the superficies right or right of lease; 例文帳に追加
十六 差押債権者が民事執行法第五十六条第一項(これを準用し、又はその例による場合を含む。)の許可を得て支払つた地代又は借賃 その地代又は借賃の額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) where a natural person holding a breeder's right dies, and the breeder's right shall vest in the national treasury pursuant to the provisions of Article 959 of the Civil Code. 例文帳に追加
二 育成者権者である個人が死亡した場合において、その育成者権が民法第九百五十九条の規定により国庫に帰属すべきこととなるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) The time limit for bringing a civil action for infringement of a patent shall be five years from the time that right could have been exercised.例文帳に追加
(1) 特許侵害に対する民事訴訟の出訴期限は当該訴えの権利を行使できたであろう時点から5年とする。 - 特許庁
(1) In particular, an owner whose right to a trademark is infringed may in a civil action claim:例文帳に追加
(1) 特に,自己の商標に対する権利を侵害された所有者は,民事訴訟において次のことを請求することができる。 - 特許庁
(13) The provision of Article 612 of the Civil Code (Transfer of Lessee's Right and Restriction of Sub Lease) shall not apply in the case set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
13 民法第六百十二条(賃借権の譲渡及び転貸の制限)の規定は、前項の場合には適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
and that, right or wrong, it is not of the nature of assassination, but of civil war. 例文帳に追加
正しかろうが誤りだろうが、それは暗殺という性質のものではなくて、内乱というべきものだと考えられてきたということです。 - John Stuart Mill『自由について』
the civil right (guaranteed by the Fifth Amendment to the United States Constitution) to refuse to answer questions or otherwise give testimony against yourself 例文帳に追加
質問に答えることを拒否する、でなければ自身に不利な証言を拒否する公民権利(米国憲法修正第5条により保証される) - 日本語WordNet
Although the revisions of the law carried out in 1911, 1921, 1925 and 1929 had increased the autonomy and expanded the civil right, the basic character of this law remained unaltered. 例文帳に追加
1911年、1921年、1925年、1929年の改正で、自治権の強化と公民権の拡張が進むが、この制度の基本的な性格は変わらなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) Where any real right other than ownership and any other right for which the said real right is the object have come to exist with respect to the trust property and the trustee's own property or among the trust property of another trust, such other right shall not be extinguished, notwithstanding the provisions of the first sentence of Article 179, paragraph (2) of the Civil Code. 例文帳に追加
2 所有権以外の物権及びこれを目的とする他の権利が信託財産と固有財産又は他の信託の信託財産とにそれぞれ帰属した場合には、民法第百七十九条第二項前段の規定にかかわらず、当該他の権利は、消滅しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If any of the joint owners alienates his or her undivided share of a design, the other joint owners shall have the right of first refusal (or right of pre-emption) in accordance with Section 1073 of the Civil Law.例文帳に追加
共同所有者の何れかが意匠についての自己の不分割持分を譲渡する場合は,他の共同所有者は, 民法第1073 条に基づく先買権( 又は優先買取権) を有する。 - 特許庁
(i) where a juridical person holding a breeder's right dissolves, and the breeder's right shall vest in the national treasury pursuant to the provisions of Article 72 paragraph (3) of the Civil Code or equivalent Acts; or 例文帳に追加
一 育成者権者である法人が解散した場合において、その育成者権が民法第七十二条第三項その他これに準ずる法律の規定により国庫に帰属すべきこととなるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The right to institute any civil action shall become statute-barred after three years from the commission of the offense, or after one year from the date on which the owner of the trademark became aware of the fact. 例文帳に追加
民事請求権は,侵害行為から3年又は商標所有者が侵害の事実を知った日から1年後に時効により消滅する。 - 特許庁
The provisions of Civil Code will be applied to these damages. If this infringement has caused immaterial prejudice, the industrial design holder has right to appropriate compensation, which may consist in monetary indemnity. 例文帳に追加
侵害によって生じる損害が軽微な場合は,工業意匠所有者は,金銭賠償の形を含む適正な賠償のみを求めることができる。 - 特許庁
Consent right regarding registration and deregistration of family members on household registers (except situations in which registration and deregistration is needed from a legal standpoint) (the Old Civil Codes, Article 735, 737 and 738). 例文帳に追加
家族の入籍又は去家に対する同意権(ただし、法律上当然に入籍・除籍が生じる場合を除く)(旧民法735条・737条・738条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 1 A provisional seizure and a provisional disposition concerning the subject matter in dispute to preserve the fulfillment of a right claimed as the merits of a civil suit, and a provisional disposition to determine provisional status with regard to a relationship of rights claimed as the merits of a civil suit (hereinafter collectively referred to as "civil provisional remedies") shall be governed by the provisions of this Act in addition to the provisions of other laws and regulations. 例文帳に追加
第一条 民事訴訟の本案の権利の実現を保全するための仮差押え及び係争物に関する仮処分並びに民事訴訟の本案の権利関係につき仮の地位を定めるための仮処分(以下「民事保全」と総称する。)については、他の法令に定めるもののほか、この法律の定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

