blotを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 162件
a flaw on the gem―spots on the sun―a fly in the amber―a hair in the soup―a blot on one's character 例文帳に追加
玉に瑕 - 斎藤和英大辞典
a flaw in the gem―spots on the sun―a fly in the amber―a hair in the soup―a blot on one's character 例文帳に追加
玉に瑕 - 斎藤和英大辞典
to disgrace one's family―dishonour one's family―bring dishonour on one's family―bring disgrace on one's family―cast a blot on one's escutcheon 例文帳に追加
家名をけがす - 斎藤和英大辞典
HIGH-DENSITY IMMUNITY BLOT METHOD例文帳に追加
高密度免疫ブロット法 - 特許庁
a blot on one's reputation [record] 例文帳に追加
名声[経歴]のきずとなるもの. - 研究社 新英和中辞典
to disgrace one's family―dishonour one's family―bring dishonour on one's family―bring disgrace on one's family―cast a blot on one's escutcheon 例文帳に追加
家名を汚す、家名を辱める - 斎藤和英大辞典
See that you do not disgrace your family―dishonour your family―bring dishonour on your family―bring disgrace on your family―cast a blot on the family escutcheon. 例文帳に追加
家の名をけがさぬようにせよ - 斎藤和英大辞典
There is a flaw on the gem―(人格なら)―a blot on his character―(名なら)―a slur on his name―(操なら)―a spot on her honour 例文帳に追加
あたら玉に瑕がある - 斎藤和英大辞典
Father's bankruptcy was a blot on the family's reputation. 例文帳に追加
お父さんの破産は家名の汚れでした。 - Tanaka Corpus
Father's bankruptcy was a blot on the family's reputation.例文帳に追加
お父さんの破産は家名の汚れでした。 - Tatoeba例文
Such conduct on your part will be a blot on the family escutcheon. 例文帳に追加
お前がそんなことをしては一家の名折れだ - 斎藤和英大辞典
A blot hole 22 is formed for each flange 21, and the motor case end wall 9a is attached to the unit case by the blot 23 threaded into the blot hole 22 after fitting the motor case 9 on the inner periphery of the unit case.例文帳に追加
各フランジ21にボルト孔22を穿設し、モータケース9をユニットケースの内周に嵌合した後、これらボルト孔22にねじ込んだボルト23により、モータケース端壁9aをユニットケースに対し取着する。 - 特許庁
To provide a carbon black dispersion which does not blot and has good storage stability.例文帳に追加
にじみがなく貯蔵安定性のカーボンブラック分散液を提供する。 - 特許庁
where no treacherous tree could blot it out. 例文帳に追加
焚火をかき消してしまいそうな厄介な樹木が立っていないところに。 - Jack London『火を起こす』
A DNA chip method, a Southern blot method, a Northern blot method, a real time RT-PCR method, an FISH method, a CGH method, etc., may be cited as the detecting means.例文帳に追加
検出手段としては、DNAチップ法、サザンブロット法、ノーザンブロット法、リアルタイムRT−PCR法、FISH法、CGH法等が挙げられる。 - 特許庁
To provide a method of setting a threshold for blot defect detection to simply set a threshold for detecting a blot defect by means of a plurality of inspection devices under a unified determination.例文帳に追加
複数の検査装置で統一した判断でシミ欠陥を検出するための閾値を簡便に設定するシミ欠陥検出用閾値設定方法を提供する。 - 特許庁
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Monday or Tuesday” 邦題:『月曜日か火曜日』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<[email protected]> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
