1153万例文収録!

「at a draught」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > at a draughtの意味・解説 > at a draughtに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

at a draughtの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

at a breathat a draughtat a stretchat a heatat a flingat a stroke 例文帳に追加

ひと息に - 斎藤和英大辞典

Drink it of at a draught! 例文帳に追加

ひと息に飲め - 斎藤和英大辞典

Empty the glass at a draught! 例文帳に追加

一息に飲み干せ - 斎藤和英大辞典

Empty the glass at a draughtat one gulp. 例文帳に追加

ひと息に飲み干せ - 斎藤和英大辞典

例文

なら)to draw a bow to the full―(なら)―drain a full cup at a draught 例文帳に追加

満を引く - 斎藤和英大辞典


例文

to drain the cup at a draughtat a gulp 例文帳に追加

グッと(ひと息に)飲み干す - 斎藤和英大辞典

He drained the glass at a draught―without stopping for breath. 例文帳に追加

息もつかずに飲み干した - 斎藤和英大辞典

He stopped, held out his glass for more, and took it off at a draught. 例文帳に追加

と言い、空のグラスを差しだして催促し、それをまた一気に飲み干した。 - H. G. Wells『タイムマシン』

A value of the draught mark 8 at a position where the floating element 4 is stopped is measured and read from on-board through the reflection mirror 6.例文帳に追加

浮子4が停止した位置の喫水標8の値を、反射鏡6を介して船上から測読する。 - 特許庁

例文

The detection device body 3 is hung down from on-board along the draught mark 8 at an outer surface of the ship body using a string body 2.例文帳に追加

検定器本体3を、船体7外面の喫水標8にそって、紐体2を用いて船上から吊降ろす。 - 特許庁

例文

As soon as the sun had climbed above our girdle of trees, it fell with all its force upon the clearing and drank up the vapours at a draught. 例文帳に追加

太陽が小屋をとりまく木々の上までのぼると、空き地を強烈に照らしだし、かすみはあっという間に消えてなくなった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

When Memnon came, Priam gave him a great cup of gold, full of wine to the brim, and Memnon drank the wine at one draught. 例文帳に追加

メムノーンが到着すると、プリアモスは、葡萄酒をなみなみと注いだ金の大杯を彼に与え、メムノーンは葡萄酒を一息で飲み干した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Having been a rival in most matters with Kukai, the monk of To-ji Temple, on being defeated by him in a competition for inducing rainfall by prayer when a draught hit in 824, he shot an arrow at Kukai, but its path was interrupted by a Jizo Bosatsu (Jizo Bodhisattva). 例文帳に追加

東寺の僧空海とは何事にも対立していたとされ、824年(弘仁15年)の干ばつのときに神泉苑での雨乞いの儀式に於いて空海に敗れ、空海に矢を放ったが地蔵菩薩に阻まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, agricultural production was in a slump at that time (according to "Nihon Koki" there were seven consecutive years of draught damage, beginning in 817), and due to this situation there was the problem of serious financial difficulty. 例文帳に追加

だが、当時は農業生産が極度の不振(『日本後紀』によれば、817年より7年連続で干害などの被害を受けたとされている)にあり、その結果として当時財政難は深刻であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<[email protected]>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS