Up and downの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7958件
--during which you walked up and down the room. 例文帳に追加
——あなたは部屋の中をいったりきたりしていました。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Optional two symbols that continue toward the rounding direction of three reels 14 are indicated at the places of up and down ('1 up'.'1 down'.'2 up'.'2 down'.'3 up'.'3 down') in a symbols indicating window 12 so that they can be on the upper and lower horizontal lines 16 each other.例文帳に追加
3つのリール14のそれぞれ周方向に連続する任意の2つのシンボルを、シンボル表示窓12における上下の各位置(「1上」・「1下」、「2上」・「2下」、「3上」・「3下」)に表示させる。 - 特許庁
METHOD AND APPARATUS OF CONTROLLING UP AND DOWN TEMPERATURE FOR SEMICONDUCTOR SUBSTRATE例文帳に追加
半導体基板の昇降温制御方法とその装置 - 特許庁
You just pick up the mic and you hold down the little black button and you can talk.例文帳に追加
マイクを持って 黒いボタンを押せば話しができる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My grandma stooped down and picked up a needle and thread. 例文帳に追加
おばあちゃんは身をかがめて糸の付いた針を拾った。 - Tanaka Corpus
A helicopter is able to take off and land straight up and down. 例文帳に追加
ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 - Tanaka Corpus
My grandma stooped down and picked up a needle and thread.例文帳に追加
おばあちゃんは身をかがめて糸の付いた針を拾った。 - Tatoeba例文
A helicopter is able to take off and land straight up and down.例文帳に追加
ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 - Tatoeba例文
a state when the relationship of up-and-down or front-and-back are opposite 例文帳に追加
上下や裏表などの関係が逆になった状態 - EDR日英対訳辞書
He strode up and down, stamping his feet and threshing his arms, 例文帳に追加
男は足踏みを繰り返し、また腕を打ちすえつづけた。 - Jack London『火を起こす』
Alice got up and curtseyed, and sat down again. 例文帳に追加
アリスは立ちあがって会釈をすると、また腰をおろしました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
METHOD FOR MANUFACTURING NURSING CARE BED WHOSE ONE SIDE VERTICALLY MOVES UP AND DOWN例文帳に追加
片側上下作動介護用ベッドの製造方法 - 特許庁
PULL-DOWN CIRCUIT, PULL-UP CIRCUIT, AND CMOS INTEGRATED CIRCUIT例文帳に追加
プルダウン回路、プルアップ回路およびCMOS集積回路 - 特許庁
The second system performs communication of the up and down links in the frequency band between the up and down links of the first system.例文帳に追加
第1システムの上下リンク間の周波数帯域の中で、第2システムは上下リンクの通信を行う。 - 特許庁
Please go straight down this street and then go up the stairs. 例文帳に追加
この道をまっすぐ行って、階段を上って下さい。 - Weblio Email例文集
To provide a suitcase facilitating going up and down the stairs.例文帳に追加
階段の上り下りが容易なスーツケースを提供する。 - 特許庁
Thus, a back zipper which is not easily pulled up and down alone can be pulled up and down comfortably alone.例文帳に追加
これにより、一人では上げ下げが困難であった背面ジッパーを一人で楽に上げ下げする事ができる。 - 特許庁
WICK STRUCTURE FOR WICK UP-AND-DOWN STORAGE TANK SUPPLY TYPE KEROSENE STOVE例文帳に追加
芯上下動型タンク式灯油ストーブの芯構造 - 特許庁
move (a baby) up and down in one's arms or on one's knees 例文帳に追加
腕またはひざで(赤ん坊)をあげたり下げたりする - 日本語WordNet
he picked up the little girl and plopped her down in his lap 例文帳に追加
彼は、幼女を抱き上げ、彼のひざに彼女を乗せた - 日本語WordNet
C-b and C-f scroll the display up/down a full screen. 例文帳に追加
C-b と C-f は、画面を 1 画面分スクロールアップ・ダウンさせる。 - JM
Yeah, well, tom was up at, like, six and he wanted to come down here.例文帳に追加
トムが6時頃起きて ここに来たいと言ったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
With all these trying to go up... and you come down.例文帳に追加
皆は天に昇ろうとしてるのに... 君は地上に下りて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I must have woken up in the middle of the night and written it down.例文帳に追加
真夜中に目が覚めて それを書いたに 違いない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The service of both up and down trains on the Tokaido Line is suspended. 例文帳に追加
東海道線は上下線とも不通になっている. - 研究社 新和英中辞典
The going up and down the stairs alone gives you good exercise. 例文帳に追加
梯子段の上がり降りだけでも好い運動になる - 斎藤和英大辞典
If the top side is up, it will be fine, and if the top side is down, it will be rainy. 例文帳に追加
上下が正しければ晴れ、逆さまなら雨。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Part of the jaw can be moved up and down. 例文帳に追加
顎のところは、上下に開閉できるようになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a curtain that can be rolled up and down for use in a theatre 例文帳に追加
劇場で使う,巻いて上げたり下ろしたりする幕 - EDR日英対訳辞書
Move the cursor up and down to navigate through available positions. 例文帳に追加
位置を移動するにはカーソルを上下に移動します。 - NetBeans
She was very nervous, walking up and down the stage.例文帳に追加
彼女はとても緊張して,舞台をあちこちしていた - Eゲイト英和辞典
On the same night they got up the anchor and went down the river.例文帳に追加
その同じ夜に、彼らは錨を揚げ、川を下った。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Passepartout was promenading up and down in the forward part of the steamer. 例文帳に追加
パスパルトゥーは船の前の方であちこち散歩していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Then she climbed down from the fence and walked up to it, 例文帳に追加
こでドロシーは柵をおりてかかしに近寄りました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
A step-up/down circuit 29 performs any one of a step-up operation for stepping-up input voltage and outputting the stepped-up voltage, a step-down operation for stepping-down input voltage and outputting the stepped-down voltage, and a non-step-up/down operation for outputting the input voltage as it is.例文帳に追加
昇降圧回路29は、入力電圧を昇圧して出力する昇圧動作、入力電圧を降圧して出力する降圧動作および入力電圧をそのまま出力する非昇降圧動作のいずれかの動作を実行する。 - 特許庁
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<[email protected]> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 ([email protected]) + 山形浩生 ([email protected]) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<[email protected]> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
