| 意味 | 例文 (50件) |
Summer clothesの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50件
You should just wear summer clothes.例文帳に追加
夏服を着ればいいのに。 - Tatoeba例文
a person's appearance when wearing summer clothes 例文帳に追加
夏用の衣服を着た姿 - EDR日英対訳辞書
In summer, bread grows mouldy―becomes covered with mould―shoes and clothes get mildewed―become covered with mildew. 例文帳に追加
夏は黴が生える - 斎藤和英大辞典
We change into summer clothes on the first day of June. 例文帳に追加
6 月 1 日は衣替えの日です. - 研究社 新和英中辞典
She sorted out her summer clothes. 例文帳に追加
彼女は夏物の服をえり分けた. - 研究社 新英和中辞典
Summer has arrived in Armidale and students have changed their winter school clothes to summer clothes. 例文帳に追加
アーミデールに夏が来て,生徒たちも冬の制服から夏服に着替えました。 - 浜島書店 Catch a Wave
a short Japanese overgarment worn in the summer with no clothes underneath 例文帳に追加
夏に着る,裏地の付いていない羽織 - EDR日英対訳辞書
the action of hanging out clothes to air during the hottest days of the summer 例文帳に追加
夏の土用に衣類などを干して風を通すこと - EDR日英対訳辞書
in Japan, the act of giving clothes or books an airing, in the 'doyo' season of summer 例文帳に追加
夏の土用中に衣類や本を虫干しすること - EDR日英対訳辞書
You shouldn't have to wear winter clothes to the office in the middle of summer.例文帳に追加
夏の真っ只中にオフィスで冬服を着る必要はない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Today, June 1, is traditionally the day when we make the change to summer clothes. 例文帳に追加
今日は世間一般に言う衣替えでございまして、6月1日。 - 金融庁
For the ones for summer, there is the 'yudachi' type that is open at the shoulders, as in kariginu (informal clothes worn by court nobles), and uses a cord to tie the shoulder section just as the shoulders in a jinbei (informal summer clothes for men). 例文帳に追加
夏向けのものには狩衣のように肩の部分が開いていて、甚平の肩口のように紐を通して結ぶ「ゆだち」タイプのものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that people would take baths while wearing bathing clothes such as yukata (Japanese summer kimono). 例文帳に追加
浴衣のような湯あみ着を着て入浴していたとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a lining of cool business suit-type clothes, which is suitable for summer tailored type (business suit type) clothes, and retaining easiness of wearing.例文帳に追加
夏用のテーラードタイプ(背広型)の衣服に適した、着やすさを維持した、涼しい背広型衣服の裏地を提供する。 - 特許庁
I usually have to change my clothes two or three times a day during the hot summer in Nagoya. 例文帳に追加
名古屋は夏とても暑いのでいつも1日に2、3回は服を取り替えます。 - Tanaka Corpus
I usually have to change my clothes two or three times a day during the hot summer in Nagoya.例文帳に追加
名古屋は夏とても暑いのでいつも1日に2、3回は服を取り替えます。 - Tatoeba例文
"Jifuku" means the clothes, or allocations of these clothes, bestowed by the Imperial Court to the Emperor's family members and their retainers in spring and autumn or in summer and winter, every year. 例文帳に追加
時服(じふく)は、毎年、春と秋とに、または夏と冬とに、朝廷から皇親以下諸臣に賜った衣服である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Traditional Japanese clothes, kimono (Japanese traditional clothing), Sebiro (business suit), yukata (Japanese summer kimono), Tsutsusode (kimono with tubular style of sleeve), Tomesode (formal, usually black, kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions), Iro-Tomesode (colored, not black, Tomesode), Kariginu (informal clothes worn by Court nobles), Homongi (semi-formal kimono for women), Tsukesage, Komon (kimono with fine pattern), Iromuji (colored kimono without designs), Tsumugi (pongee), Uru kimono (woolen kimono), Haori (Japanese half-coat), Sokutai (traditional ceremonial court dress), Juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono), Jinbei (informal summer clothes for men (short jacket and trousers)), and Hoi (clerical garment) 例文帳に追加
和服、着物、背広、浴衣、筒袖、留袖、色留袖、狩衣(かりぎぬ)、訪問着、付け下げ、小紋、色無地、紬、ウール着物、羽織、束帯、十二単(じゅうにひとえ)、甚平、法衣 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide clothes for the penis reducing unfavorable smearing feeling caused on a male wearer by perspiration because of hotness in summer, or the like.例文帳に追加
男性の夏場の暑さ等による発汗でべたついた股間の不快感を軽減する。 - 特許庁
On informal occasions, relatively reasonable Byakue and Sashiko (equivalent to the ordinary clothes of a Shinto priest) are used, but in rare cases unified Yukata (Japanese summer kimono, following Zokugaku's run-through in Yukata) are used in the summer. 例文帳に追加
略式では比較的安価な白衣に差袴(神職の普段着と同様)、稀に夏には統一の浴衣(俗楽の浴衣ざらいに倣う)となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Inaba Jinbei Gin: board-like piece of silver hallmarked with '甚兵衛' (Jinbei [informal summer clothes for men]), and 30 to 36 percent purity. 例文帳に追加
因幡甚兵衛銀(いなばじんべえぎん):板状の銀塊に「甚兵衛」の極印が打たれたもので銀品位30~36%。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, the clothes are beautiful summer outfits such as a black satin belt, a shallow yellow cotton hat, and a parasol. 例文帳に追加
また、衣装も黒帷子に黒繻子の帯、浅黄の綿帽子、それに日傘を差して出る美しい夏のいでたちである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In summer, when Kaoru visits Uji, he catches a glimpse of the princesses in the mourning clothes, and is attracted by the beauty of Oigimi more than ever. 例文帳に追加
夏、宇治を訪れた薫は、喪服姿の姫君たちを垣間見て、大君の美しさにますます惹かれてゆくのであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is the second year of a campaign that advises workers to dress in cooler clothes during summer in order to reduce global warming. 例文帳に追加
地球温暖化を軽減するため,夏の間により涼しい服装をするよう労働者に勧めるこの運動は今年が2年目だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
If people wear cooler clothes in their offices during the summer, they can turn down their air-conditioners and, as a result, help to reduce global warming. 例文帳に追加
もし,人々が夏にオフィスでより涼しい服を着れば,エアコンを弱めることができ,結果として,地球温暖化を軽減するのを助ける。 - 浜島書店 Catch a Wave
The "Cool Biz" campaign started in 2005 to encourage people to wear lighter clothes during the summer months in order to save energy and fight global warming.例文帳に追加
「クールビズ」キャンペーンは,省エネと地球温暖化対策として夏の間,人々に涼しい格好をするよう奨励する目的で2005年に始まった。 - 浜島書店 Catch a Wave
In most cases, a drummer and a caller (both on a tower) and dancers conventionally wear yukata (a Japanese summer kimono), but it's okay for general participants to wear ordinary clothes. 例文帳に追加
伝統的には、やぐらの上の太鼓方、音頭取りならびに踊り子は浴衣を着用することが多いが、一般参加者はカジュアルな平服でも良い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Now the campaign is widely recognized as a means to ease global warming, and more and more workers are wearing cooler clothes at offices during the summer. 例文帳に追加
今では地球温暖化を緩和する手段として広く認められており,ますます多くの労働者が夏の間にオフィスでより涼しい服を着るようになっている。 - 浜島書店 Catch a Wave
To obtain a riding wear normally having airtightness and capable of providing cold weather clothes in the winter season, forcibly introducing air in the summer season, improving the air permeability and preventing heat from filling the interior thereof.例文帳に追加
通常は気密性を有して冬期は防寒着となり、夏期は空気を強制的に導入し或は通気性を良くして熱気が籠もらないようにしたライディングウエアを提供する。 - 特許庁
Therefore, clothes worn by higher-ranking nobles were called 'kariginu' (with patterns and lined garment; kariginu for summer was made without lined garment after the Muromachi period), and others were called 'hoi' ('houi' refers to kariginu as a whole; without patterns and lined garment). 例文帳に追加
高位の貴族の着るものを「狩衣」(模様有り、袷仕立て、ただし、室町以降夏物には裏地なし)それ以外を布衣(ほい/「ほうい」と呼ぶと狩衣全体を指す/無紋、裏地なし)と呼び分けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because they are loose-fitting and easy-to-wear, samue are not necessarily unique to monks but often treated as a kind of relaxing room-wear along with jinbei (informal summer clothes for men), and they are warmly regarded by many. 例文帳に追加
身体を締め付けず着用しやすいため、現在では僧侶固有のものとしてではなく甚平と共に単なる部屋着の一種として扱われることも多く、熱心な愛好者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To obtain cool lightweight clothes, the inside of which is uniformly cool and ease efficiently heat stress in summer without reducing a working range and efficiency.例文帳に追加
軽量で且つ衣服内を均一に冷却することができ、作業者の行動範囲や作業効率を阻害することなく暑熱環境下における熱ストレスを効率よく軽減することができる冷却衣服を提供すること。 - 特許庁
Sho (Mikotonori, or an edict of the Emperor) of October 17, 808, decided to include many other officials as recipients of jifuku (clothes of the season) and started in the beginning to bestow Summer clothes for the months from December to the next May and Winter clothes for the months from June to November to such retainers, both full-timers and part-timers, as those who attended their offices more than 120 days a year, various guards who served more than 80 days a year, chamberlains and deputy chamberlains who worked more than 40 nights a year, and Nakatsukasanojo (Secretaries of Ministry of Central Affairs) or udoneri (Ministerial equerries) who served more than 50 nights a year. 例文帳に追加
大同(日本)3年9月20日(旧暦)詔によって、以後には諸司にも時服を給わることになり、当初は12月から5月までを夏の時服、6月から11月までを冬の時服とし、長上番上および上日が120日以上の者、諸衛は番上80日以上の者、侍従次侍従夜40日以上の者、中務丞内舎人夜50日以上の者に給わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a fiber product which suppresses the discoloration (sweat stain) occurring when an apparel absorbs sweat, and which solves unsatisfaction in a fashion viewpoint of a person who is susceptible to get sweaty and can not wear except white or black clothes in summer or in a sportswear.例文帳に追加
本発明は、衣料が汗を吸った際に発生する繊維の変色(汗滲み)を抑制した、繊維製品の提供するものであって、汗をかきやすい体質の人は、夏場やスポーツウェアでは白か黒の衣料しか着用できず、ファッション面からの不満を解消するものである。 - 特許庁
As for the origins of the name, some insist that Jinbei is short for 'Jinbei-haori,' informal summer clothes worn by a man called Jinbei, but the more prevailing theory is that 'Sodenashi-baori' (sleeveless coat) worn by commoners at the end of the Edo period resembled 'warriors' Jinbaori' (sleeveless campaign jacket worn over armor) in shape. 例文帳に追加
甚平は「甚兵衛羽織」の略で「甚兵衛という名の人が着ていたことから」という起源説もあるが、江戸時代末期に庶民が着た「袖無し羽織(そでなしばおり)」が、「武家の用いた陣羽織(陣中で鎧・具足の上に着た上着)に形が似ていたことから」という説のほうが強いとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What is more, Ecchu fundoshi seem to be used habitually not only by the people who suffer from lumbago such as a rupture because they can be put on and taken off without lifting one leg nor bending down, or because undergarments can be exchanged without taking off shoes nor trousers, but also, for the practical purpose, by the people who work outdoors in the summer because they are absorbent, by the people who are restricted about the place or the time to change their clothes, and also by the people who, while working, are obliged to be seated for a long time. 例文帳に追加
また、片足を上げたり、屈んだりせずに着脱ができることや、靴やズボンを脱がずに下着を交換できることから、ヘルニアなどの腰痛に苦しむ人々に加えて、実用面でも、吸湿性が良いことから夏場に野外で作業をする人達や、着替えに場所や時間の制約がある人達の他に長時間着席を余儀なくされる業務を行う人達にも愛用されているようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 (50件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



