| 意味 | 例文 (32件) |
Social sciencesの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 32件
Social Sciences 例文帳に追加
社会科学 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Social Sciences and Humanities 例文帳に追加
社会人文科学 - Weblio Email例文集
Research Institute for Social Sciences 例文帳に追加
社会科学研究所 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Institute for the study of Humanities and Social Sciences 例文帳に追加
人文科学研究所 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Group A : Humanities and social sciences 例文帳に追加
A群人文科学・社会科学系科目。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Or you're talking about people getting into the social sciences例文帳に追加
社会科学を学ぶ人のことでもいい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
People's Academy of Social Sciences at Xi'an Jiaotong University 例文帳に追加
西安交通大学人民社会科学院 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Institute for the study of Humanities and Social Sciences, Doshisha Archives Center 例文帳に追加
人文科学研究所、同志社社史資料センター - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Institute for the Study of Humanities and Social Sciences, Doshisha Archives Center 例文帳に追加
人文科学研究所、同志社社史資料センター - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
notably in the social sciences, the professors teach too much 例文帳に追加
とりわけ社会科学において、教授は、教え過ぎる - 日本語WordNet
Faculties using the Kyotanabe Campus: the faculties of Contemporary Social Studies, Liberal Arts and Pharmaceutical Sciences 例文帳に追加
使用学部:現代社会学部・学芸学部・薬学部 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
sundry sciences commonly known as social- I.A.Richards 例文帳に追加
一般にとして社会として知られているいろいろな科学−I.A.リチャード - 日本語WordNet
We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences.例文帳に追加
私達は芸術・人文学・社会科学の教育に 改善の余地を見出しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The team is led by Sakai Masato, an assistant professor on the Faculty of Literature and Social Sciences at Yamagata University. 例文帳に追加
同グループは山形大学人文学部の坂井正(まさ)人(と)助教授がリーダーを務めている。 - 浜島書店 Catch a Wave
When Paul Tichlorne entered college, he let it be generally understood that he was going in for the social sciences. 例文帳に追加
大学に入学した当初のポール・ティックローンは、社会科学の道に進むんだとみんなに思わせていた。 - JACK LONDON『影と光』
This applied to the establishment of Beijing Institute for the study of Humanities and Social Sciences, Shanghai Natural Science Laboratories, and Academy of Oriental Culture. 例文帳に追加
これは北京人文科学研究所・上海自然科学研究所・東方文化学院の設立を指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the war, "Kyoen Kankan Kohen" (The first volume of Kyoen Kankan) was published by the archaeology research institute of Chinese Academy of Sciences in 1957 and "Kyoen Kankan Kootsuhen" (The 2nd volume of Kyoen Kankan) by Institute of Archaeology of Chinese Academy of Social Sciences in 1980. 例文帳に追加
戦後にも1957年に中国科学院考古研究所から『居延漢簡甲編』が、1980年に中国社会科学院考古研究所から『居延漢簡甲乙編』が出版されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Faculties: First- and second-year students of the Faculty of Theology, Letters, Social Studies, Commerce, and all students of the Faculty of Culture and Information Science, Life and Medical Sciences, Health and Sports Science, Engineering 例文帳に追加
学部:神、文、社会、法、経済、商学部の各1~2年次および文化情報、生命医科学部、スポーツ健康科学部、工学部全学年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The TEI was founded in 1987 to develop guidelines for encoding machine-readable texts of interest in the humanities and social sciences. 例文帳に追加
TEI(テキスト・エンコーディング・イニシアティブ)は人文および社会科学分野の機械可読文書をコード化するための指針を開発するために、1987年に設立された。 - コンピューター用語辞典
The institute conducts joint researches with National Research Institute of Cultural Heritage (Korea) and Institute of Archaeology Chinese Academy of Social Sciences (China) and offers training for officials from developing countries who are in charge of cultural property. 例文帳に追加
大韓民国の国立文化財研究所や中華人民共和国の中国社会科学院考古研究所とも共同研究を行い、発展途上国の文化財担当者の研修を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, as we work to put into practice actions to reduce the social and economic burden of disease, we agreed to adopt measures to ensure transparency and stakeholder consultation in the process of regulatory and policy reform in the health and life sciences sectors. 例文帳に追加
さらに,我々は,疾病の社会的・経済的負担を軽減する行動を実施する作業を行いつつ,健康・生命科学分野の規制及び政策の改革プロセスにおける透明性と利害関係者協議を確保する措置を採ることに合意した。 - 経済産業省
The academic fields in which a large part of foreign students in Japan major in are the humanities and social sciences, and particularly science majors from other countries who compete on a global scale are extremely few in comparison to other major countries (see Figures 2-4-49 and 2-4-50).例文帳に追加
我が国に滞在している留学生の専攻分野は、人文・社会科学が多く、特にグローバルな「人材獲得競争」の対象となっている「科学」分野を専攻する留学生が他の主要国と比較して極めて少ない(第2-4-49図、第2-4-50図)。 - 経済産業省
However, because more than 400 mirrors have been found and Zhongshu WANG, who was director of the Institute of Archaeology under the Chinese Academy of Social Sciences, insisted that 'they are not Han mirrors,' this theory was refuted by researchers of the Kyushu theory, who said that 'all the triangular-rimmed mirrors are forged.' 例文帳に追加
しかし、既に見つかったものだけでも400枚以上になること、中国社会科学院考古学研究所長である王仲殊が「それらは漢鏡ではない」と発表したことなどから、九州説の側から「三角縁神獣鏡は全て偽作」との反論を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For the capacity building project, ERIA continued to conduct the “ERIA/ JENESYS next generation leaders program” as one of “21st Century East Asia Youth Intercommunication Plan (JENESYS programme). The program provides scholarships to students from ASEAN countries who study social and human sciences at designated Japanese universities and graduate schools and it also provides opportunity of internship at ERIA secretariat to those students during their summer holidays.例文帳に追加
また、キャパシティ・ビルディング事業として、ERIA は、「21世紀東アジア青少年大交流計画」(JENESYSProgramme)の一環として、引き続き、日本国内の指定大学の大学院において、東アジアに関する社会科学又は人文科学分野を専攻するASEAN 各国の学生に奨学金の提供及び長期休暇にERIA 事務局でのインターンシップの機会の提供を行う「ERIA/JENESYS 次世代リーダーズプログラム」を実施した。 - 経済産業省
From the viewpoint of efficiency, we commissioned Professor Kijima and Associate ProfessorTanaka of the Graduate School of Social Sciences at Tokyo Metropolitan University, both leading experts in Japan of term structure modeling of interest rates, to make a draft model. The committee members then focused on establishing a more appropriate model by offering their opinions on the draft model made by Kijima and Tanaka 例文帳に追加
金利推定モデルの構築にあたっては、研究会の場で一から議論して作り上げることは非効率的と考えられることから、金利の期間構造モデルに関する我が国における第一人者である首都大学東京大学院の木島正明教授、田中敬一准教授に原案モデルの作成を依頼した。研究会においては木島教授、田中准教授の作成した原案モデルに対し各メンバーが意見を述べることで、より適切な金利推定モデルの構築を目指した。 - 財務省
Article 1 The purpose of this Act is, by taking measures for promoting public utilization of advanced large research facilities by persons engaged in testing, research and development (hereinafter referred to as the "Researchers, etc.") concerning science and technology (excluding those pertaining only to humanities and social sciences; the same shall apply hereinafter) (hereinafter referred to as the "Researches, etc."), to facilitate reinforcement of the basis of the Researches, etc. as well as integration etc. of various knowledge held by the Researchers, etc. through exchange among institutions pertaining to the Researches, etc. and the Researchers, etc., thereby contributing to the development of science and technology. 例文帳に追加
第一条 この法律は、科学技術(人文科学のみに係るものを除く。以下同じ。)に関する試験、研究及び開発(以下「研究等」という。)を行う者(以下「研究者等」という。)による先端大型研究施設の共用を促進するための措置を講ずることにより、研究等の基盤の強化を図るとともに、研究等に係る機関及び研究者等の相互の間の交流による研究者等の多様な知識の融合等を図り、もって科学技術の振興に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In order to improve students’ occupational awareness and strengthen their understanding of what it means to work, 11 regional project teams (consisting of representatives of management corporations, business organizations, enterprises, and universities) were set up around Japan to publicize the attractions of working at growth enterprises (small, medium, mid-tier, and venture enterprises) and the employment opportunities offered by them. Targeting mainly first- and second-year university students in the humanities and social sciences, these teams organized on-campus “relay” lectures taught in turn by the proprietors of attractive growth enterprises. Off campus, meanwhile, they produced reports highlighting the attractions of SMEs based on interviews conducted at growth enterprises and students’ experiences of their internships at these and other enterprises. 例文帳に追加
学生の職業観の醸成や働くことに対する理解を深めてもらうとともに、成長企業(中堅・中小・ベンチャー企業)の魅力発信・人材確保を目的に、全国に11 の地域プロジェクトチーム(管理法人・経済団体・企業・大学)を組成し、人文・社会科学系の大学1、2 年生を主なターゲットに、大学内での魅力的な成長企業の経営者等によるリレー講座、大学外での成長企業等の取材や就業体験を通じた魅力発信レポートの作成を行った。 - 経済産業省
| 意味 | 例文 (32件) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<[email protected]> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
