| 意味 | 例文 (25件) |
Shedding tearsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 25件
I cannot read this book without shedding tears. 例文帳に追加
私はこの本を読むと必ず涙を流します。 - Tanaka Corpus
I cannot read this book without shedding tears.例文帳に追加
私はこの本を読むと必ず涙を流します。 - Tatoeba例文
But I couldn't help shedding tears when I'm close to you.' 例文帳に追加
「しかるに今近くに在ると落涙禁じがたし。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Organtino supposedly received them solemnly, as he was shedding tears. 例文帳に追加
オルガンティノは涙を流してそれらを押し頂いたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She told a barefaced lie, shedding crocodile tears as she did so. 例文帳に追加
彼女はそら涙を浮かべ, しゃあしゃあとうそを言ってのけた. - 研究社 新和英中辞典
Having been humiliated in public, Shinsuke leaves the place while shedding tears of mortification. 例文帳に追加
満座の中で恥をかいた新助は悔し涙を流しながら帰る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the process of shedding tears (usually accompanied by sobs or other inarticulate sounds) 例文帳に追加
(通常、すすり泣きか他の言葉にならない音を出しながら)涙を流す行為 - 日本語WordNet
nor silver-shedding tears could penetrate her uncompassionate sire- Shakespeare 例文帳に追加
銀のこぼれる涙ですら、彼女の冷酷な父を動かすことは出来ない−シェークスピア - 日本語WordNet
May 20, 1689, it was said that, at the sight of Tsubo no ishibumi (stone monument) (or Tagajo hi, an old stone in Tagajo City, Miyagi Prefecture), shedding tears, Basho said, 'This is the travelers' reward, the joy of having lived so long. 例文帳に追加
5月4日 壺の碑(多賀城碑)を見て「行脚の一徳、存命の悦び、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Dorothy shedding a few tears by the way at the sad plight of her old friend, and the Lion looking sober and sorry. 例文帳に追加
道中、ドロシーは旧友の悲しい運命に涙を少し流し、ライオンは生まじめで悲しそうな様子でした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Example 4: When a real father and son play the roles of a parent and a child (sometimes mother and daughter), at the scene such actors embrace each other shedding tears of emotion 例文帳に追加
(例)劇中の役者がたまたま実際の親子で、その二人が抱き合って感涙に咽ぶとても感動的なシーン。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The scene ends with a woeful Joruri saying, "it's sad to see people who are shedding tears and saying farewell." 例文帳に追加
「さらば、さらば、おさらばと見送る涙、見返る涙、涙の、波の立ち帰る人も、哀れはかなき」という悲痛な浄瑠璃で幕となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But she went on all the same, shedding gallons of tears, until there was a large pool all round her, 例文帳に追加
でもアリスは、それでもかまわず泣きつづけて涙を何リットルも流したので、まわりじゅうにおおきな池ができてしまいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Shedding tears, Hoshi said, 'I should have drowned myself at Dannoura, but I have continued to live, wishing to see you once again.' 例文帳に追加
輔子は「(壇ノ浦で)入水して死ぬべき身でありましたが、貴方が生きていると聞き、今一度お姿を見ることもあるかもしれないと願い生き長らえてきました」と涙を流した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 (25件) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 ([email protected]) + 山形浩生 ([email protected]) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

