| 意味 | 例文 (33件) |
Please Be Kindの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 33件
Please be kind.例文帳に追加
よろしく。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Please be kind and affectionate to me. 例文帳に追加
私を優しく可愛がってください。 - Weblio Email例文集
Please―Kindly―Be so kind as to―Be good enough to―Have the goodness to―lend me some money. 例文帳に追加
金を少々貸して下さい - 斎藤和英大辞典
I work in a tofu shop ... please be kind to me.例文帳に追加
[ 回想 ] 俺 豆腐屋で...。 よろしくお願いします。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Will you please―kindly―be so kind as to―be good enough to―have the goodness to―lend me some money? 例文帳に追加
どうぞ金を貸して下さいませんか - 斎藤和英大辞典
Please be so kind as to show me the way to the station. 例文帳に追加
駅までの道を教えていただけませんか。 - Tanaka Corpus
Please be so kind as to show me the way to the station.例文帳に追加
駅までの道を教えていただけませんか。 - Tatoeba例文
Please, if you would be so kind, may I compare this ear of corn to your hair?例文帳に追加
お願いだ トウモロコシと髪を 比べさせてくれ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Please be careful that this kind of this doesn't happen from now on. 例文帳に追加
今後はこのような事が無いようにお願いします。 - Weblio Email例文集
I am working in a pet shop. please be kind to me.例文帳に追加
ペットショップで働いています。 よろしくお願いします。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Please be so kind as to show me the way to the station. 例文帳に追加
お手数ですが、駅までの道を教えていただけますか。 - Tanaka Corpus
Please be so kind as to show me the way to the station.例文帳に追加
お手数ですが、駅までの道を教えていただけますか。 - Tatoeba例文
`Oh, a song, please, if the Mock Turtle would be so kind,' 例文帳に追加
「ああ、歌がいいです、おねがい、にせウミガメさんさえよろしければ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Please be careful so that this kind of thing doesn't reoccur. 例文帳に追加
あなたはこのようなことが再発しないよう注意してください。 - Weblio Email例文集
Please be kind. i've brought someone important along today.例文帳に追加
ちょっと お願いしますよ。 今日は 大事な連れが 一緒なんですから。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Would you be kind enough to let [Could you let] me use this car for a week or so, please? 例文帳に追加
この車を一週間ほど使わせていただけませんか. - 研究社 新和英中辞典
Please be careful so that this kind of thing doesn't happen again. 例文帳に追加
あなたはこのようなことが二度と起こらないよう注意してください。 - Weblio Email例文集
Please be sure to always confirm that every kind of indication and action is normal. 例文帳に追加
各種の表示および動作が正常な状態であるか必ず確認をしてください。 - Weblio Email例文集
A spokesperson for Fathering Japan said, “This exam is not a competition. Please take it for the fun of it. It may be a good chance to see what kind of father you are.” 例文帳に追加
ファザーリング・ジャパンの広報担当者は「この試験は競うものではありません。楽しむために受験してください。自分がどんな父親かを知る良いきっかけになるでしょう。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Having just held a press conference at the Prime Minister's office, please tell us once again your new resolutions as re-appointed Minister of State for Financial Services and Minister for Postal Reform, and provide us with a brief explanation of what kind of impact there will be especially on postal services in cooperating with the newly-appointed Minister for Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加
今、官邸でも会見がありましたが、改めまして大臣ご就任の金融行政、それから郵政改革担当としての新たな抱負と、それから特に郵政の方で、総務大臣がかわられたということで、新たな大臣と一緒に連携をされるという中で、どういう影響があるのかという点もちょっと触れていただければと思います。 - 金融庁
On the subject of the amendment to the Insurance Business Act regarding mutual aid activity regulation, it seems that some public interest corporations engage in a financing service charging low interest rates under the name of a mutual aid business, which, reportedly, has led to bad debts and other problems. Given those circumstances, please tell us your view of whether it would really be acceptable or not to set in place some kind of system overseen by the FSA under the new amended Act, or why the FSA has no oversight role. 例文帳に追加
共済規制に関する保険業法改正についてなのですけれども、公益法人の中には、共済事業と称して安い金利で融資事業を行うところもあって、その中で最近、貸倒れの問題なども発生しているようなのですけれども、今回の法律で本当に金融庁が所管する何らかの仕組みをつくらなくてよいのか、なぜ所管しないのかという点について、お考えをお聞かせください。 - 金融庁
I am Yoshioka from Financial JAPAN. On the topic of the amended Money Lending Business Act mentioned earlier, it is slightly unclear exactly what the Follow-up Team is doing. This may again be generalizing, but was the collapse of a consumer finance company as in the present case expected to a certain degree? The impression is that the Team adopts the users' perspective. Could you please tell us what kind of measures are taken against the deterioration of business of such consumer finance companies? 例文帳に追加
フィナンシャルジャパンの吉岡です。先ほどの改正貸金業法の話に関連するのですけれども、このフォローアップチームが具体的にどういうことをしているのかというのがあまり見えてこないのですけれども、今回のような、これも一般論になるのかもしれませんが、消費者金融業者の破綻というのも、ある程度想定の範囲内にあるのか、あるいは利用者の視点に立っているという印象を受けるのですけれども、そういう消費者金融業者に対する経営の悪化に対する対策というのはどういうふうに講じているのかというのをちょっとお聞かせください。 - 金融庁
I would like to talk about the issue of Takefuji, which just failed. On the day of the failure, I believe that you presented a view to the effect of saying that "it will likely entail no significant impact on the financial system" but, now that about five days have passed since then, I would like to know how you are finding that impact to have turned out to be. Additionally, I think that you also said that you would like to ask government-affiliated and other financial institutions to take attentive actions so as not to affect financing for individual borrowers or small and medium-size enterprise (SME) borrowers – could you please explain specifically what kind of request you subsequently made on that note? 例文帳に追加
次に、経営破綻した武富士の問題なのですが、破綻当日に大臣のコメントとして、「金融システムには大きな影響はないのだろう」という認識を示されたと思うのですが、その後5日ほどたっておりますが、そのあたりの影響についてどのような認識をお持ちなのかということと、もう1点、個人で借りている方とか、中小企業で借りていらっしゃる方の資金繰りに影響を与えないように、政府系金融機関なんかにきめ細かい対応をお願いしたいということだったと思うのですが、その後、具体的にどのような依頼をされたのかというところをお願いします。 - 金融庁
| 意味 | 例文 (33件) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
