| 意味 | 例文 (855件) |
Patent Rightsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 855件
3. The rights referred to in paragraphs 1 and 2 may be exercised before the Court only within a period of two years as from the date on which the notice relating to the grant of the patent has been published in the Memorial. This provision shall not apply if the holder of the patent knew at the time of grant or acquisition of the patent that he was not entitled to the patent.例文帳に追加
(3) (1)及び(2)に規定された権利については,特許付与に関する通知が官報に公告された日から2年以内に限り,裁判所において行使することができる。本規定については,特許権者が当該特許の付与又は取得の時点で自己が当該特許についての資格がないことを知っていた場合は,適用しない。 - 特許庁
(1) A person who has neither domicile nor registered office nor establishment in Germany may take part in proceedings regulated by this Act before the Patent Office or the Patent Court and may assert rights derived from a patent only if he has appointed in Germany an attorney-at-law or a patent attorney as his representative who is authorized to represent said person in proceedings before the Patent Office, the Federal Patent Court, and in civil suits affecting the patent. 例文帳に追加
(1) ドイツに居所又は登録された事務所若しくは営業所の何れも有していない者は,同人がドイツにおいて,弁護士又は特許弁護士を代理人として指名しており,それらの者に特許庁,連邦特許裁判所及び特許に影響する民事訴訟における手続において同人を代理するよう委任している場合に限り,本法に定められている特許庁又は連邦特許裁判所に対する手続に関与することができ,かつ,特許に由来する権利を主張することができる。 - 特許庁
If an invention protected by a patent (in this section referred to as ‘the second patent’) cannot be exploited in the State without infringing rights deriving from another patent (in this section referred to as ‘the first patent’) the proprietor of the second patent may apply to the Controller for a licence under the first patent to the extent necessary for the exploitation of the invention concerned, provided that such invention involves an important technical advance of considerable economic significance in relation to the invention claimed in the first patent. 例文帳に追加
特許により保護されている発明(本条では「第2特許」という)が,他の特許(本条では「第1特許」という)から派生した権利を侵害することなしに,アイルランドにおいて実施することができないときは,第2特許の所有者は,関係する発明の実施に必要な範囲での第1特許に基づくライセンスを求めて長官に申請することができる。ただし,当該発明が第1特許においてクレームした発明に比して相当の経済的意義の重要な技術的進歩を含むことを条件とする。 - 特許庁
In the case of an actual infringement of software patent rights, assuming the exercise of rights is approved, there would be a large range of difference in the level of advantages conferred on the patent holder and on the whole of society and the disadvantages incurred by the rights infringer and by the whole of society. This difference would depend on such factors as: X) the method of exercising rights (injunction claims, compensatory damages claims, restitution of unjust enrichment claims, claims for the recovery of confidence, etc.) Y) the target object of the exercise of rights (usage, status of use, nature of the software where the proprietary technology subject to such exercise of right is employed) Z) the status of use and feasibility of the patent (the existence or extent of the patent holder's profit) The advantages and disadvantages resulting from permitting or preventing such exercise of rights will be weighed upon consideration of these factors. 例文帳に追加
ソフトウェアに係る特許の侵害が生じている場合においては、i)権利行使の方法(差止請求・損害賠償請求・不当利得返還請求・信頼回復措置請求等)ii)権利行使の対象物(権利行使の対象となる特許技術が用いられているソフトウェアの用途・利用状況・性質)iii)特許の利用状況及び利用可能性(特許権者の利益の有無・多寡)等の要素如何によって、当該権利行使を認めることによって特許権者が得る利益及び社会全体に与える利益と権利行使の相手方及び社会全体に与える不利益の程度が大きく異なることから、これらの要素を勘案して権利行使を認める場合・認めない場合のそれぞれの利益・不利益について比較考量が行われることとなる。 - 経済産業省
(3) If the amount of actual losses may not be determined in accordance with Paragraph two of this Section, the amount of the damages shall be determined only to such sum, which might be received by the proprietor of the patent for the transfer of the patent use rights to the licensee.例文帳に追加
(3) (2)に従って実際の損失の額を決定することができない場合は,損害賠償額は,特許使用の権利が実施権者へ移転されたとすれば特許所有者が受け取るであろう額に限定する。 - 特許庁
(8) A person to whom a patent is transferred pursuant to the provisions of this section may commence use of the rights of the proprietor of the patent as of the date on which the entry to amend the registration data becomes valid. (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764) 例文帳に追加
(8) 本条の規定による特許の移転を受けた者は,登録事項に関する補正記入が効力を生じた日から特許所有者の権利の行使を開始することができる。 (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764) - 特許庁
The rights conferred by a patent shall not extend to acts committed in Spain with regard to a product protected by the patent after the said product has been put on the market in Spain by the patent's owner or with his consent.例文帳に追加
特許権の効力は,特許により保護される製品が特許権者若しくはその同意によりスペイン国内の市場で販売された後は,当該製品に関しスペイン国内で行われる行為に及ばないものとする。 - 特許庁
The minister responsible for justice shall be authorised to establish by decree, in consultation with the President of the Hungarian Patent Office and in agreement with the minister exercising the rights of supervision over the Hungarian Patent Office, the detailed formal rules for design applications. 例文帳に追加
司法担当大臣は,ハンガリー特許庁長官との協議及びハンガリー特許庁の監督権を有する大臣との合意の上,意匠出願の詳細な方式規則を政令により制定する権限を有する。 - 特許庁
Anyone having neither residence nor place of business in Austria may claim rights under this Federal Act before the Patent Office and before the Supreme Patent and Trademark Chamber only if he is represented by a representative as defined in Sec. 77; 例文帳に追加
オーストリアに住所も営業所も有していない者は,第77条に規定する代理人によって代理される場合に限り,特許庁及び特許商標最高審判所に対し,本法に基づく権利を主張することができる。 - 特許庁
Lack of information about the geographical origin of the material or about the applicant's non-awareness thereof shall not affect the examination and other processing of the patent application or the validity of the rights conferred by the granted patent. 例文帳に追加
その材料の原産地又は出願人がそれを知らないことについての情報の欠落は,特許出願の審査及びその他の処理又は付与された特許により与えられる権利の有効性には影響を与えない。 - 特許庁
However, the provisions of this Book shall apply to the exercise of rights deriving from such patents and patent applications and to the subsequent procedure in respect of patent applications for which a preliminary draft documentary report had not been drawn up prior to July 1, 1979. 例文帳に追加
ただし,当該特許及び特許出願に由来する権利の行使,並びに予備報告書案が1979年7月1日前に作成されていなかった特許出願に関するその後の手続に対しては,本巻の規定が適用される。 - 特許庁
The minister responsible for justice shall be authorised to establish by decree, in consultation with the President of the Hungarian Patent Office and in agreement with the Minister exercising the rights of supervision over the Hungarian Patent Office, the detailed formal rules for utility model applications. 例文帳に追加
司法担当大臣は,ハンガリー特許庁長官と協力し,ハンガリー特許庁の監督権を司る大臣との合意によって,実用新案出願の詳細な方式規則を政令によって制定する権限を有する。 - 特許庁
Article 25 A foreign national not domiciled or resident (or, in the case of a juridical person, with a business office) in Japan may not enjoy a patent right or other rights relating to a patent, except in the following cases: 例文帳に追加
第二十五条 日本国内に住所又は居所(法人にあつては、営業所)を有しない外国人は、次の各号の一に該当する場合を除き、特許権その他特許に関する権利を享有することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 87 (1) The Commissioner of the Patent Office shall, upon rendering an award under Article 83(2), serve a certified copy of the award to the parties and non-parties having registered rights relating to the patent. 例文帳に追加
第八十七条 特許庁長官は、第八十三条第二項の裁定をしたときは、裁定の謄本を当事者及び当事者以外の者であつてその特許に関し登録した権利を有するものに送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The scope of legal protection of such designs and the rights arising from a patent,also the exclusive rights,shall be equivalent to the scope of legal protection of a design and the rights specified by this Law, taking into account the representations and specimens,which,in accordance with the legal enactments in force at the time of filing of the relevant application, are considered a part of the application.例文帳に追加
当該意匠の法的保護, 特許から生じる権利及び排他権の範囲は, 関連する出願の出願時に効力を有する法令に基づき出願の一部とみなされる表示及び見本を考慮に入れて, 本法に定める意匠の法的保護及び権利の範囲に等しいものとする。 - 特許庁
(1) Any person who finds that the right to a patent belongs to the person pursuant to § 12 of this Act may, after the publication of a patent application pursuant to the provisions of § 24 of this Act, file an action in court against the applicant or proprietor of the patent for recognition of the person’s rights. If the action is satisfied in the case of a patent application, the person has the right to continue applying for the patent in the person’s name, revoke the patent application and file a new patent application with the same filing date concerning the same invention or revoke the patent application. In the case of a patent, the person has the right to register the patent, unamended or subject to amendments, in the person’s name or revoke the patent. 例文帳に追加
(1) 特許を受ける権利が第12条により自己に属すると考える者は,特許出願が第24条の規定により公開された後,特許出願人又は特許所有者を相手として,当該人の権利の承認を求める訴訟を提起することができる。特許出願の場合に訴該人は,特許を補正しないままで若しくは補正して当該人の名義で登録する又は特許を取り消す権利を有する。 えが認められたときは,当該人は,当該人の名義で特許出願を継続する,特許出願を取り消して同一発明に関して同一出願日をもって新たな特許出願をする,又は特許出願の取消をする権利を有する。特許の場合は,当 - 特許庁
Within the framework of the competence specified in the regulatory enactments, the Patent Office shall implement the State policy in the field of industrial property, ensuring the registration of the industrial property rights and promoting comprehension regarding the necessity of the protection of these rights in the State.例文帳に追加
特許庁は,規制法令に定める権限の枠内で,工業所有権の登録を確保し,ハンガリーにおける当該権利の保護の必要性に関する理解を促進することにより,工業所有権の分野における国の政策を実施する。 - 特許庁
In short, the purport of the provisions relating to inventive step is “to prevent granting exclusive rights (patent rights) to such inventions that could be easily made by a person skilled in the art”, because granting patents to such inventions would hamper the progress of technology. 例文帳に追加
要約すると、進歩性の規定の目的は、「当業者が容易になし得る発明に排他的な権利(特許権)を付与することは技術開発を妨げることから、そのような発明に排他的な権利を付与することを排除すること」である。 - 特許庁
Article 8 (1) Concerning the patent fee, registration fee or other charge to be paid with respect to patent rights or utility model rights (hereinafter referred to as "Patent Rights, etc.") or the right to receive a patent or the right to receive a utility model registration (limited to patent applications filed prior to the partial enforcement date (excluding patent applications pertaining to the division, etc. of a patent application prior to the partial enforcement date) or utility model registration applications filed prior to the partial enforcement date (excluding the utility model registration application pertaining to the division etc. of a utility model registration application prior to the partial enforcement date); hereinafter referred to as "Rights to Receive Patent, etc.") or Patent Rights, etc. obtained based on the right to receive said patent, these rights being owned by the State and pertaining to research results related to technologies of national universities and having been assigned, prior to the date of partial enforcement, to a person (in paragraph 3 referred to as a "National University Related Certified Business Operator") who has received the accreditation of paragraph 1 of Article 12 of the Act on the Promotion of Technology Transfer from Universities to Private Business Operators prior to its revision pursuant to the provisions of Article 7, (hereinafter referred to as the "Old Universities, etc. Technology Transfer Promotion Act"), the provisions of paragraph 4, paragraph 6, paragraph 8 and paragraph 10 of the same Article 12, and paragraph 4, paragraph 6, paragraph 8 of the same Article that apply mutatis mutandis to the same paragraphs shall have effect even on or after the date of partial enforcement. 例文帳に追加
第八条 第七条の規定による改正前の大学等における技術に関する研究成果の民間事業者への移転の促進に関する法律(以下「旧大学等技術移転促進法」という。)第十二条第一項の認定を受けた者(第三項において「国立大学関係認定事業者」という。)が一部施行日前に譲渡を受けた国立大学における技術に関する研究成果に係る国有の特許権若しくは実用新案権(以下「特許権等」という。)若しくは特許を受ける権利若しくは実用新案登録を受ける権利(一部施行日前にした特許出願(一部施行日前の特許出願の分割等に係る特許出願を除く。)又は一部施行日前にした実用新案登録出願(一部施行日前の実用新案登録出願の分割等に係る実用新案登録出願を除く。)に係るものに限る。以下「特許を受ける権利等」という。)又はその特許を受ける権利等に基づいて取得した特許権等について納付すべき特許料若しくは登録料又は手数料については、同条第四項、第六項、第八項及び第十項並びに同項において準用する同条第四項、第六項及び第八項の規定は、一部施行日以後においても、なおその効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The purpose of this Law is to promote the activity of inventors and the industrial development of the State, ensuring the protection of the rights of the inventor and the proprietor of the patent.例文帳に追加
本法の目的は,発明者及び特許所有者の権利を保護することにより,発明者の活動及び国の産業発展を促進することにある。 - 特許庁
(3) If the proprietor of the patent has reasons to consider that a person is infringing exclusive rights, he or she may warn it regarding the possible infringement.例文帳に追加
(3) 特許所有者が,ある者が排他権を侵害していると考える根拠を有する場合は,侵害の可能性に関して当該人に警告することができる。 - 特許庁
Since an abstract has no influence on any matter related to patent rights, an application will not be deemed to have been withdrawn even if a translation of the foreign language abstract is not submitted within one year and two months after the filing date of the application. 例文帳に追加
要約書は、権利関係に影響を与えるものではないため、出願日から1年2月以内に提出されなくとも出願のみなし取下げとはしない。 - 特許庁
Where a patent is granted and a utility model is registered under the provisions of Article 75b, the disposal of any of the two rights shall be regarded as disposal of the other. 例文帳に追加
第75b条の規定に基づいて特許が付与され,かつ,実用新案が登録された場合は,当該2 の権利の何れかの処分は,その他1の権利の処分とみなす。 - 特許庁
(4) Where the endorsement of a patent is cancelled under this section, the rights and liabilities of the patentee shall thereafter be the same as if the endorsement had not been made.例文帳に追加
(4) 特許証の裏書が本条の規定に基づいて取り消されるときは,特許権者のその後の権利義務は,当該裏書がされなかったものと同様とする。 - 特許庁
b) to order, after the grant of the customs clearance, certain measures for stopping the acts of infringement on the rights arising from a patent, performed by a third party on the occasion of putting certain imported goods into the commercial circuit, causing thus damages to such rights. The law court may decide that the infringer of the rights arising from the patent should inform the patent owner on the identity of the third parties who took part in producing and distributing the goods concerned, as well as on the distribution circuits.例文帳に追加
(b) 特許から生じる権利に関する侵害行為であって,一定の輸入商品が商業経路に投入された場合に第三者によって行われ,当該権利について損害を生じさせるものを停止させるための一定の措置を,通関許可後に,命じること裁判所は特許から生じる権利の侵害者に対し,関係商品の製造及び流通に関与した第三者及びその流通経路の特定を特許所有者に知らせるよう命じることができる。 - 特許庁
The provisions of Sections 46 to 50 of the Patent Law relating to compulsory licenses to exploit inventions protected by patents shall apply mutatis mutandis with respect to utility model rights. 例文帳に追加
特許により保護されている発明の実施に係る強制ライセンスに関する特許法第46条から第50条までの規定は,実用新案権に準用される。 - 特許庁
(6) Where an entry is cancelled under this section, the rights and liabilities of the proprietor of the patent shall after the cancellation be the same as if the entry had not been made.例文帳に追加
(6) 記入が本条に基づいて取り消された場合は,当該特許の所有者の権利及び義務は,当該取消後は,記入が行われなかった場合と同様とする。 - 特許庁
(2) An organization which possesses under prior regulations the right to use the invention or which was granted with this right shall have the same rights as the patent owner.例文帳に追加
(2) 従前の規則に基づいて発明を管理する権利を有する組織又は当該権利を付与された組織は,特許所有者と同一の権利を有するものとする。 - 特許庁
Where there are several applicants for a patent, the privilege shall be enjoyed only by those who are entitled to not less than one-fourth of the rights arising from the application. 例文帳に追加
1の特許に関して複数の出願人がいる場合は,出願から生じる権利の4分の1以上を有する者に限り,前記の特権を享受することができる。 - 特許庁
The order of priority of the rights referred to shall be determined by the order in which applications for entry have reached the Patent Office, provided that such applications lead to entry. 例文帳に追加
前記ライセンスの優先順位は,申請の登録が行われることを条件として,当該登録申請が特許庁に到着した順番によって定めるものとする。 - 特許庁
The certificate shall confer the same rights as conferred by the basic patent; the certificate shall be subject to the same limitations and the same obligations. 例文帳に追加
証明書は,基本特許によって与えられているのと同じ権利を付与する。また,証明書は,基本特許におけるのと同じ制限及び義務の対象となる。 - 特許庁
Section 71a (2) applies to patent applications that are pending at the entry into force of this Act, unless the time limit for reinstatement of loss of rights already has expired. 例文帳に追加
第71a条第2段落は,権利喪失の回復に係る期限が未だ満了していない場合に限り,本法の施行時に係属している特許出願に適用される。 - 特許庁
With respect to succession in title, to the pledging of rights deriving from utility model and from utility model protection, as well as to exploitation contracts, the provisions of the Patent Act shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
権原の承継,並びに実用新案及び実用新案保護に由来する権利の質入,並びに実施契約に関しては,特許法の規定を準用する。 - 特許庁
The rights shall be granted only in the new form or arrangement as defined: a utility model certificate may not be granted within the area of protection of a patent in force. 例文帳に追加
当該権利は,新規の形状又は工夫として定義されるものについてのみ付与され,現行特許の保護分野については実用新案証は付与できない。 - 特許庁
By incorporating intellectual property such as patent rights into global standards, companies can spread their technologies, establish competitive advantage, and secure a revenue base.例文帳に追加
特許を始めとする知的財産を国際標準に織り込むことで、技術の普及を図り、市場での優位性を固定化し、ひいては収益源とすることができる。 - 経済産業省
Where there is a complete change of proprietorship of a patent as a result of an order of the Court transferring the patent to one or more persons none of whom immediately before the transfer had a proprietary interest in the patent (on the ground that the patent was granted to a person who was not entitled to be granted the patent), then, subject to subsection (2), licences and other rights which, as regards the relevant patent, were in force immediately before such transfer shall lapse upon the entry in the register of the name of the person or persons entitled to the patent. 例文帳に追加
何れも移転の直前に当該特許における所有の権益を有さなかった1又は複数の者に当該特許を移転させる裁判所の命令の結果,特許の所有権の完全な変更があった場合(特許を付与される権原を有さない者に当該特許が付与されたという理由で)は,(2)に従うことを条件として,関連する特許につき当該移転の直前に効力を有したライセンス及びその他の権利は,当該特許に権原を有した者の名称を登録簿に登録した時点で,失効する。 - 特許庁
119.3. The following provisions relating to patents shall apply mutatis mutandis to a layout -design of integrated circuits registration: Section 28 - Right to a Patent; Section 29 - First to File Rule; Section 30 - Inventions Created Pursuant to a Commission; Section 33 - Appointment of Agent or Representative; Section 56 - Surrender of Patent; Section 57 - Correction of Mistakes of the Office; Section 58 - Correction of Mistakes in the Application; Section 59 - Changes in Patents; Section 60 - Form and Publication of Amendment; CHAPTER VII - Remedies of a Person with a Right to Patent; CHAPTER VIII - Rights of Patentees and Infringement of Patents: Provided, That the layout-design rights and limitation of layout-design rights provided hereunder shall govern: CHAPTER X - Compulsory Licensing; CHAPTER XI - Assignment and Transmission of Rights例文帳に追加
119.3次の特許に係る条項は,,集積回路の回路配置登録に準用する。 第28条 特許を受ける権利 第29条 先願主義 第30条 委託によりなされた発明 第33条 代理人又は代表者の任命 第56条 特許の放棄 第57条 庁による誤りの訂正 第58条 出願における誤りの訂正 第59条 特許における変更 第60条 補正の様式及び公示 第7章 特許を受ける権利を有する者の救済 第8章 特許権者の権利及び特許の侵害-次の回路配置利用権及び権利制限規定 第10章 強制ライセンス許諾 第11章 権利の譲渡及び移転 - 特許庁
A patent invalidation shall take place, if: 1) the subject-matter of the patent does not conform with the requirements of Sections 4, 5, 6, 7, 9 or 10 of this Law; 2) the essence of the invention has not been disclosed in the patent as clearly and completely that a person skilled in the art would be able to implement such invention (Section 30, Paragraph one); 3) the subject-matter of the patent extends beyond the content of the patent application as filed (Section 36, Paragraph one) or . if the patent has been granted on the basis of a divisional application . the content of the parent patent application; or 4) the patent has been granted to a person who did not have the rights to receive it (Section 12).例文帳に追加
特許無効は,次の何れかの場合に生じる。 1) 特許の内容が第4条,第5条,第6条,第7条,第9条又は第10条の要件を満たさない場合 2) 発明の本質が,当該技術の熟練者が当該発明を実施可能なように明確かつ完全に当該特許において開示されていない場合(第30条(1)) 3) 特許の内容が,出願時の特許出願の内容を超える場合(第36条(1)),又は特許が分割出願に基づいて付与されているときは,親特許出願の内容を超える場合,又は 4) 特許がこれを受ける権利を有さない者に付与されている場合(第12条) - 特許庁
(1) After a complete specification relating to an application for a standard patent has become open to public inspection and until a patent is granted on the application, the applicant has the same rights as he or she would have had if a patent for the invention had been granted on the day when the specification became open to public inspection. 例文帳に追加
(1) 標準特許出願に係わる完全明細書が公衆の閲覧に供されてから,当該出願に関する特許が付与されるまでの期間において,出願人は,当該明細書が公衆の閲覧に供された日にその発明に係わる特許を受けた場合と同じ権利を有する。 - 特許庁
Notwithstanding the provisions of Art. 32, paragraph 1, the acts referred to in Art. 32, paragraph 2 performed by third parties before the date of publication of the patent application or before the date of the summons made by the applicant and accompanied by a certified copy of the patent application shall not be deemed to infringe the rights conferred by the patent.例文帳に追加
第32 条第1 段落の規定に拘らず,第32 条第2 段落にいう第三者による行為であって,特許出願の公開日前又は特許出願の認証謄本を添付して行われた出願人による勧告の日前に行われたものは,特許によって付与された権利の侵害とはみなさない。 - 特許庁
(5) If the payment of the difference of fee provided for in paragraph(4) was not made at the time of registration with OSIM of the document for the transfer of the right, the patent owner shall, through a notification, be granted a two-month time limit for the payment of this difference up to the amount of the fee to be paid; otherwise, the patent owner shall lose the rights conferred by the patent.例文帳に追加
(5) (4)に規定した手数料差額の納付が権利移転の書類の OSIMにおける登録の時に行われないときは,特許所有者は,通告により,手数料差額を納付するための 2月の期限が与えられる。その納付をしなかったときは,特許所有者は特許によって与えられた権利を喪失する。 - 特許庁
(13) In case when the patent owner that has lost the rights conferred by the patent requests the revalidation thereof, and the conditions of Art. 38 of the Law are fulfilled and there is paid the fee for maintenance in force for the period for which the payment was not made, OSIM shall decide, through a board within the Patent Directorate, on the request for revalidation.例文帳に追加
(13) 特許によって付与された権利を喪失した特許所有者がその権利の再確認を要求し,本法第 37条の条件が満たされ,納付がされなかった期間に対する効力維持手数料が納付された場合は,OSIMは特許理事会内の委員会を通じて,再確認要求に関して決定する。 - 特許庁
(1) Renunciation by the patent owner to the rights conferred by a patent within the validity period, according to the provisions of Art. 38paragraph (1) of the Law, shall be made by filing a request with OSIM; OSIM shall take act of the patent owner's renunciation, if:例文帳に追加
(1) 本法第 38条第 1段落の規定による,特許によって付与される権利のその存続期間中における特許所有者による放棄は,OSIMに対しその請求書を提出することによって行うものとし,次の条件が満たされているときは,OSIMは特許所有者による放棄を受理するものとする。 - 特許庁
The Office shall not register the deed as long as there are persons who, by virtue of documents entered in the patent register, have registered rights in respect of the patent or have received licences or have commenced legal proceedings concerning the patent and such persons have not consented to the surrender.例文帳に追加
特許登録簿に記入されている書類によってその特許に関して登録された権利を有する者又はその特許に関してライセンスを受けている者又は法的手続を開始している者がおり,かつ,それらの者がその放棄に同意していない場合は,庁は証書の登録を行わない。 - 特許庁
A person who has neither domicile nor establishment in Germany may take part in proceedings before the Patent Office or the Patent Court regulated by this Law and assert rights deriving from a utility model only if he has appointed a patent attorney or an attorney-at-law in Germany as his representative. 例文帳に追加
ドイツ国内に住所又は居所を有しない者は,ドイツ国内で弁理士又は弁護士を代理人に選任する場合にのみ本法の中に定められている特許庁又は連邦特許裁判所に対する手続に関与することができ,かつ,実用新案に基づく権利を主張することができる。 - 特許庁
Subsection (1) does not apply in respect of communications relating to (a) a transfer, a licence or a security interest; (b) a change in the name or address of an applicant, a patentee, a patent agent, an associate patent agent or a representative for service; or (c) fees to maintain an application in effect or to maintain the rights accorded by a patent. 例文帳に追加
次の事項に関する連絡については,(1)を適用しない: (a) 移転,ライセンス又は約定担保権 (b) 出願人,特許権者,特許代理人,特許復代理人又は送達代理人の名称又は住所の変更,又は (c) 出願を有効に維持し,又は特許により付与される権利を維持するための手数料 - 特許庁
If the non-observance of a time limit vis-a-vis the Patent Authority prescribed by or provided for in this Act causes a loss of rights to a utility model applicant or a proprietor of a utility model who has taken all due care reasonably required, the Patent Authority shall on request e-establish his rights. 例文帳に追加
本法により定められたか又は本法において規定された特許当局に対する期限の不遵守から合理的に必要とされた全ての当然の注意を払った実用新案の出願人又は所有者に対し権利喪失が生じたときは,特許当局は請求により,その者の権利を回復しなければならない。 - 特許庁
(2) Where a patent cannot be exploited without prejudicing the rights conferred by another patent granted for a patent application whose filing date is earlier, the reference in Art. 46 paragraph (7) letter c) of the Law relates to the fact that the authorized use in respect of the earlier patent is uninterrupted, except when the right in the subsequent patenthas been assigned.例文帳に追加
(2) 特許が,先の出願日を有する特許出願に関して付与された他の特許によって与えられた権利を侵害することなしに実施することができない場合は,本法第 46条第 7段落(c)における言及は,先の特許に関して許可された実施は,後の特許についての権利が譲渡されている場合を除き,中断されないという事実を示す。 - 特許庁
(1) The owner of the patent shall not be entitled to prohibit third parties activity related to the product which is the subject-matter of the patent protection after the product has been placed on the market in the Slovak Republic by the patent owner or with his explicit consent. This shall not apply if there are reasons for the extension of rights to a patent for such treatment.例文帳に追加
(1) 特許所有者は,特許保護の対象である製品が自己により又はその明示の同意を得て欧州連合加盟国又は欧州経済地域協定の締約国の市場に出された後は,第三者がその物を処分することを禁じることができない。ただし,このことは,当該措置にも特許に係る権利を拡張する理由が存在する場合は,適用されない。 - 特許庁
| 意味 | 例文 (855件) |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
