Must Haveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3454件
The police must have gone to room 102.例文帳に追加
102号室は警察が来たでしょうね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You must have experienced something really painful.例文帳に追加
すごく つらいことが あるんだなって。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You must have dreams. be more like a kindergarten kid!例文帳に追加
夢を持てよ 幼稚園児らしくさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Something unexpected must have happened to him. 例文帳に追加
不意に何かが起こったに違いない. - 研究社 新和英中辞典
He must have been disappointed at the news. 例文帳に追加
と聞いてさぞ悲観したことだろう - 斎藤和英大辞典
I must have some money―(英国では)―I want some money―I am in want of money―(米国では)―I need some money―I am in need of money―(いずれにても)―I stand in need of money. 例文帳に追加
金が少し要る - 斎藤和英大辞典
We must have regard to appearance 例文帳に追加
世間体を顧慮するの必要がある - 斎藤和英大辞典
We must have something in reserve―something to fall back upon. 例文帳に追加
何か予備になるものが必要だ - 斎藤和英大辞典
He must have gotten over his cold. 例文帳に追加
彼は風邪がよくなったに違いない。 - Tanaka Corpus
He must have gotten over his cold.例文帳に追加
彼は風邪がよくなったに違いない。 - Tatoeba例文
You must have been tired. 例文帳に追加
あなたはきっと疲れていたのでしょう。 - Weblio Email例文集
That must have been delicious. 例文帳に追加
それはきっと美味しかったことでしょう。 - Weblio Email例文集
Translation: Daimyo must not have a private disputes. 例文帳に追加
訳:大名は私闘をしてはならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It must have been some kind of a technical malfunction.例文帳に追加
技術的な欠陥に 違いないわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)