| 意味 | 例文 (533件) |
Japanese makeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 533件
Hiroshi YAMAKAWA seems to have been considering Seinan War was for the sake of restoring impaired reputation of Aizu Domain, so he left a waka (Japanese poetry) saying, "People in Satsuma, make sure the edge of sword the strong warrior from east holding with is sharp or dull." 例文帳に追加
山川浩自身は西南戦争を「会津藩名誉回復の戦争」と考えていたらしく「薩摩人、みよや東の丈夫(ますらお)が提げ佩く太刀の利(と)きか鈍きか」という和歌を残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He had recreated the fashion of Kagatobi through making field trips by asking opinions of those who were concerned, and went so far as to purchase yokan colored (color of faded black mixed with red) haori (a Japanese half-coat) to make it into Dogen's costume. 例文帳に追加
関係者から意見を聞いて現地調査を行い加賀鳶の扮装を再現したり、古道具屋でくたびれた羊羹色の羽織を購入し道玄の衣装とするほどであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And the above-mentioned idea about the geographical range does not always apply to the art from the 20th century, because many Japanese artists have come to produce their arts only in foreign countries or make their activities worldwide. 例文帳に追加
もっとも、20世紀以降の美術については、作者がもっぱら海外で制作していたり、国境を越えて幅広く活動していることが多く、上記の考え方は必ずしも妥当しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1923, in the State of Washington, an amendment to the Alien Land Law banned Japanese minors with U.S. citizenship from owning land, so it became impossible to make second-generation minors land owners. 例文帳に追加
1923年ワシントン州で、対外国人土地法修正法により、アメリカ国籍を持つ未成年の日系人の土地所有も禁止され、未成年2世を抜け道的に土地所有者にする手段も絶たれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Inscription on the Gwanggaeto Stele said that, as far as a reading according to a commonly accepted theory, Wakoku progressed in leading the Japanese militaristic advance into the Korean Peninsula to make Paekche and Silla serve as vassal countries and had a furious battle with Koguryo. 例文帳に追加
また、広開土王碑文も、通説に従って読む限り、碑文にある、倭が朝鮮半島に進出して百済や新羅を臣従させ、高句麗と激しく戦っていたこと、とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After Meiji Restoration, the government took over bakufu's (Japanese feudal government headed by a shogun) and feudal clans' businesses such as dockyards and mines, and Kobusho (the Ministry of Industry) and other institutes established government-run factories to modernize Japan and make the transition to capitalism. 例文帳に追加
明治維新後、政府は幕府や諸藩の造船所や鉱山などの事業を引き継ぐとともに、工部省などが官営模範工場を新たに開設し、日本の近代化、資本主義化を図った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This shrine holds Shikobuchi-ko (Shikobuchi beneficial activities) that people arrange for a place to stay by turns every year and gather together to hang a scroll of the god (the character 'Shikobuchi-jinja Shrine' was written) on tokonoma (alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed) and make an offering to it, then cook festive red rice and eat meal together. 例文帳に追加
毎年輪番に宿を決めて集まり、床の間に神軸(「思子淵神社」と書かれている)を掛けてお供えをし、赤飯を炊いて会食する思子淵講があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, it describes specifics of major cases of international mediation under investment treaties, with a view to helping Japanese companies make their investment and management decisions from a broader perspective.例文帳に追加
また、私人が紛争解決手続の当事者たりえる国際仲裁についても、各企業の投資・経営判断の幅を広げる一助とすべく、過去の主要ケースを具体的に紹介している。 - 経済産業省
Strong fabrics such as striped cotton and indigo cloth with splashed patterns were used, and for special occasions, silk cloths made-over from ordinary kimono, were also used (Due to the regulation of fabrics in wartime, people had to make over Japanese-style clothing). 例文帳に追加
その際、縞木綿や藍絣など丈夫な布地が使われ、よそ行き用には平時の着物を仕立て直した絹地を用いる場合もあった(戦時下の布地統制の為、和服の仕立直し)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Zenkoku Wagashi Kyokai (Japan Wagashi Association) established the memorial day relating to this historical fact in order to make greater efforts to pass on Japanese food culture properly and actively to the next generations. 例文帳に追加
全国和菓子協会は、こうした故事にちなみ、日本の食文化を正しく隆盛に後世に伝え残すために一層の努力を積み重ねることを目的として、この記念日を制定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Further, the credibility of the view asserting that Juko owned Tang-style specialties languished thanks to the above view, and it has become necessary to rethink the meaning of his description, which appears in 'Kokoro no shi no fumi,' saying 'make the border between Japanese-Chinese admixed.' 例文帳に追加
またこの説により珠光の唐物名物所持の信憑性が薄れたため、「心の師の文」にある「和漢之さかひをまぎらかす」という記述の読解も再考の必要が生まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To promote inward FDI, and also to fully utilize the various effects expected from M&A as opportunities for new growth in the Japanese economy, it is necessary to make improvements in the environment for M&A.例文帳に追加
対内直接投資を促進し、M&Aに期待される様々な効果を我が国経済の新しい成長への契機として十分いかしていくためにも、M&A の環境整備を行っていくことが必要である。 - 経済産業省
To survive intensifying competition and further expand their business, Japanese software houses need to make effective utilization of Chinese companies that serve as offshore developers and promote division of business with these companies.例文帳に追加
競争が激化する中で、我が国企業が更に事業を拡大していくためには、オフショア開発先である中国地場企業を有効活用するべく分業関係を深化させるとともに、 - 経済産業省
Although Japanese enterprises have sought overseas development individually so far, they have failed to make profits because they have been unable to establish a model to "earn substantially" in a scheme of logistics, distribution and commercial facilities.例文帳に追加
これまで、日本企業は個々に海外展開を試みてきたが、物流、流通、商業施設を含めシステムとして「大きく稼ぐ」モデルを描けていないため、収益を上げることができていない。 - 経済産業省
Apart from specific matters such as business integration, I believe that it is very important to make the Japanese market more attractive, as indicated by the fact that I have asked the Financial System Council to debate how to strengthen the international competitiveness of Japanese financial institutions as a whole. 例文帳に追加
それから、経営統合の話、個々の話は別としまして、やはり私は金融制度審議会に、日本の金融機関の総体としての国際競争力の強化ということを諮問させていただいているように、やっぱりより全体として、魅力ある市場としていくことが極めて重要だというふうに思っております。 - 金融庁
Article 5 The court may make a ruling for commencement of guardianship, curatorship or assistance (hereinafter collectively referred to as a "Ruling for Commencement of Guardianship, etc.") under Japanese law where a person who is to become an adult ward, person under curatorship or person under assistance has domicile or residence in Japan or has Japanese nationality. 例文帳に追加
第五条 裁判所は、成年被後見人、被保佐人又は被補助人となるべき者が日本に住所若しくは居所を有するとき又は日本の国籍を有するときは、日本法により、後見開始、保佐開始又は補助開始の審判(以下「後見開始の審判等」と総称する。)をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the mid Heian period, the three, ONO no Tofu, FUJIWARA no Sukemasa, and FUJIWARA no Yukinari were called the three great brush traces, and they completed to make kanji into Japanese style by Tofu's style of dignified beauty, Sukemasa's style added sense and sharpness of the Japanese, and Yukinari's style of balance and mildness utilizing both features. 例文帳に追加
平安時代中期の小野道風・藤原佐理・藤原行成の3人は三跡と称され、貫禄のある艶麗な道風の書風に、日本的な感覚と鋭敏さを加えた佐理の書風を、行成が両者の長所をうまく生かし、かつ均整のとれた温和な書風として、漢字の和様化を完成させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To support increasingly active SME overseas business development initiatives, the Japanese government should move forward with the implementation of measures for supplementingmanagement resources and improving business environment for SMEs, so that Japanese SMEs can focus on developing new markets that make use of their originality and mobility.例文帳に追加
こうした中で、活発化しつつある中小企業の国際事業展開を後押しするため、我が国政府としても、中小企業がその独創性と機動性をいかんなく発揮し、新たな市場の開拓に邁進できるよう、経営資源の補完と事業環境の整備を推進していくべきである。 - 経済産業省
Even if foreign companies make such judgment, we cannot do in Japan as they think we should do. As Japanese financial institutions are doing business in the Japanese way, I think that foreign companies cannot run a successful business in Japan unless they are willing to align their way with the Japanese way 例文帳に追加
それは、外資がそういう判断をされておられても、日本では、それはやはり外資の考え方どおりやるわけにはいかないのだから、日本の金融機関は日本の金融機関なりの考え方でやっているわけだから、そういうものの中でご商売をされようというのであれば、そこはやはり外資自身がそれに協調するという姿勢がないと、日本での事業展開というのはうまくいかなくなると私は思います - 金融庁
Similarly, in regard to the commodity futures, the items stipulated in Article 213-2 of the Commodity Exchange Act (Law No. 239 of 1950, "shouhin torihiki sho hou" in Japanese), Article 10-2 of the Cabinet Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act (Cabinet Order No. 280 of 1950, "shouhin torihiki sho hou sekourei" in Japanese), and Article 100-2 of the Ordinance for Enforcement of the Commodity Exchange Act (Ordinance No. 3 of 2005, "shouhin torihiki sho hou sekou kisoku" in Japanese) must be indicated in writing. In addition, in the commodity market, it is prohibited to make an exaggerated advertisement with respect to the expected profits, etc. procured through transactions, etc. 例文帳に追加
また、商品先物取引についても、商品取引所法第213条の2、商品取引所法施行令第10条の2、商品取引所法施行規則第100条の2に規定されている事項について、同様に記載する必要があり、商品市場における取引等を行うことによる利益の見込み等について誇大広告をしてはならない。 - 経済産業省
While partnerships with local companies are a basic condition, the difficulty in maintaining quality service unique to Japanese companies is an issue commonly raised in the overseas development, not only for the convenience stores but also for the retail industry, and the Japanese government will be required to actively implement measures such as to make a proposal to the partner countries to abolish the foreign investment restrictions or to support human resource development toward spreading Japanese-style services in foreign countries.例文帳に追加
現地企業と提携が前提の中で、日本企業ならではのサービスを維持していくことの困難は、コンビニのみならずあらゆる小売業の海外展開において必ず浮上する問題であり、日本政府としても、外資規制撤廃の相手国政府への積極的な申入れや、現地での日本式サービス浸透に向けた人材育成の支援など積極的な施策の実施が求められるだろう。 - 経済産業省
To make an extension character convertible into a standard character corresponding thereto even when the escape character synonymous with the standard character is included in a conversion result of KANA (Japanese syllabary)-KANJI (Chinese character) conversion and also to easily execute the conversion.例文帳に追加
かな漢字変換等の変換結果に標準文字と同義の拡張文字が含まれていてもこの拡張文字をそれに対応する標準文字に変換できると共に、その変換を容易に実行する。 - 特許庁
After you issued administrative orders against Lehman's Japanese subsidiary yesterday, the company applied for bankruptcy procedures under the Civil Rehabilitation Act this morning. Does this make it necessary for you to take new action? 例文帳に追加
リーマンの日本法人に対してなのですが、昨日夜にかけて行政処分を出しましたけれど、今朝になって民事再生法を出したわけですが、それによって対応は若干変わることがあるのでしょうか。 - 金融庁
The Financial Services Agency of Japan (FSA), as the regulator of the Japanese financial markets, is determined to move quickly, in close cooperation with relevant bodies including the Tokyo Stock Exchange, to urge the company to take steps to accurately grasp the truth and make timely disclosure. 例文帳に追加
金融庁といたしましては、正確な実態解明と迅速な情報開示が行われるよう、東京証券取引所等の関係機関と緊密に連携し、スピード感を持って対応してまいります。 - 金融庁
The FSA will continue to make efforts to ensure that the governance of Japanese listed companies in general will not be questioned, in close cooperation with relevant bodies, including the Tokyo Stock Exchange. 例文帳に追加
金融庁といたしましても、今後とも東京証券取引所等と連携しつつ、我が国上場企業の企業統治全体について疑念を持たれることの無いように努めてまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁
Kitajima Kosuke, 29, won the men's 100 and 200-meter breaststroke events to secure his place at the London Olympics and become the first Japanese swimmer to make four straight Olympic teams. 例文帳に追加
北島康(こう)介(すけ)選手(29)は男子平泳ぎの100メートルと200メートル種目で優勝してロンドン五輪出場を決め,日本人競泳選手として初めて4大会連続の五輪代表チーム入りを果たした。 - 浜島書店 Catch a Wave
With regard to foreign exchange, we are of the view that the excessively undervalued yen will do no good, not only to the Japanese economy but to the world economy as a whole. Let me make it clear that the government of Japan will not accept the excessively undervalued yen. 例文帳に追加
なお、為替については、行き過ぎた円安は日本経済のみならず世界経済に対しても悪影響を及ぼす可能性があると考えており、日本は行き過ぎた円安を容認しません。 - 財務省
Another theory supposes that, if she was important enough to make it into the Chinese history books, then Himiko's name should have been recorded as with equal mention within Japan, and it is only Amaterasu Omikami who held such status in the Japanese history books. 例文帳に追加
中国の史書に残るほどの人物であれば日本でも特別の存在として記憶に残っているはずであり、日本の史書でこれに匹敵する人物は天照大神(アマテラスオオカミ)しかないとする説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, they were disliked because of their fierce determination to survive as shown in their willingness to work for low wages and because they did not make contributions to the local economy (they imported daily necessities from Japan), which was part of the reason for a boycott against Japanese Americans in California. 例文帳に追加
しかし低賃金で働く勤勉さと凄まじい生活力、地元経済に金を落とさない(日用品を日本から取り寄せていた)ゆえに疎まれ、カリフォルニアなどでは日系移民の排斥運動が起こった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Basically, miko tie back their dark hair using the combination of a danshi (quality Japanese paper), mizuhiki (colored string made of paper) and a takenaga (paper for ornament) (this method of tying the hair is called emotoyui), and may wear kamoji (false hair) to make her hair look longer. 例文帳に追加
髪型については、長い黒髪を後ろで檀紙や水引、装飾用の丈長等を組み合わせて(絵元結と呼ばれる)束ねるのを基本としているが、髪の長さを足すために髢(かもじ)を付ける場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the wake of the change, the masses in the Kinai region (the provinces in the vicinity of the capital which were under direct Imperial rule), which was an advanced area of those days, began to form solidarity organizations (called ikki in Japanese) to make a political appeal to their rulers such as the bakufu (feudal government headed by a shogun) and their shugo (provincial constables). 例文帳に追加
これにより、まず当時の先進地域だった畿内において、民衆が連帯組織=一揆を形成して、支配者(幕府や守護など)へ政治的な要求を行うようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said to have been a practice of picking up mochi and a piece of vegetable together to eat, which was for good luck with a pun: 'mochi ageru' (raise a mochi = win), and 'na' (vegetable, or 'name' in Japanese) to make it 'win one's name.' 例文帳に追加
餅と菜を一緒に取り上げて食べるのが習わしで、「名(=菜)を持ち(=餅)上げる」という縁起担ぎだったという(上記の習わしが武家社会一般の作法だったという説は、誤伝による俗説)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every". 例文帳に追加
外国人を悩ますもう一つの、多くの日本人のもつ傾向は、「すべての」「あらゆる」というような言葉を使ったり、仄めかしたりして、あまりにも一般的であり、あまりにも広がりのある表現をする点にある。 - Tanaka Corpus
When it is necessary to make distinction, noodles with buckwheat flour content are sometimes referred to as 'kuro soba' (black soba) or 'wa soba' (Japanese soba) and those with wheat flour content 'kii soba' (yellow soba) but, because 'kii soba' sounds similar to 'ki soba,' there may be some confusion. 例文帳に追加
区別が必要な場合、蕎麦入りのものを「黒そば」あるいは「和そば」、小麦粉の中華麺を「黄そば」と呼ぶ場合があるが、「黄そば(きぃそば)」と「生蕎麦(きそば)」は呼び方が似ているため紛らわしい場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".例文帳に追加
外国人を悩ますもう一つの、多くの日本人のもつ傾向は、「すべての」「あらゆる」というような言葉を使ったり、仄めかしたりして、あまりにも一般的であり、あまりにも広がりのある表現をする点にある。 - Tatoeba例文
When it comes to the exchange rate environment, it is likely that, needless to say the exchange rate levels, a degree of fluctuations in exchange rates make a substantial impact on overseas procurement, exports, and foreign direct investment by Japanese enterprises.例文帳に追加
また、我が国企業の為替環境としては、為替自体の水準もさることながら、為替の変動の大小についても、海外からの調達や輸出、対外直接投資等に対して大きな影響を与え得る。 - 経済産業省
At the same time, the government needs to make use of tools including EPAs and investment agreements to further develop and enhance the business environment so as to facilitate activities of Japanese corporations in East Asia.例文帳に追加
それとともに、政府としても東アジアにおいて我が国企業がより円滑な活動を行えるよう、EPAや投資協定等のツ-ルも活用し、その事業環境の整備・改善をより一層図っていくことが求められる。 - 経済産業省
This method for producing antibacterial leaf mold comprises a process of crushing fallen leaves of Japanese chestnut oak, Japanese oak, etc., to make raw material leaves, a process of fermenting the raw material leaves as the leaf mold and a process of stopping the fermentation with drying at the high temperature and mixing the healing stone prepared as powdery granules to impart antibacterial property to the leaf mold.例文帳に追加
本発明抗菌性腐葉土の製造方法は、クヌギやナラ等の落葉を粉砕して原料葉とする工程と、該原料葉を腐葉土として発酵させる工程と、高温乾燥して発酵の進行を止めると共に粉粒体に調整した麦飯石を混合することによって該腐葉土に抗菌性を付与する工程とから成る。 - 特許庁
I find it difficult to make a specific comment on any foreseeable impacts on Japanese banks at this time but, in my view, the recent agreement does reflect to a considerable degree the arguments that Japan brought in the run-up to it and is something that can also be appreciated by Japanese banks. 例文帳に追加
この段階が今の邦銀、我が国の銀行に対する影響について、具体的にコメントすることは困難であると思っておりますが、しかしながら今回の合意にはこれまでの我が国の主張が相当程度反映されており、我が国の銀行にとっても評価し得る内容になっているものではないかなというふうに私は考えております。 - 金融庁
This method for uniformly dispersing fiber or powder in an aqueous solution of paper-making pulp by pouring a pulp aqueous solution mixed with carbon fiber or carbon powder different from the raw material for the Japanese paper into the aqueous pulp solution for making the Japanese paper in an aquarium equipped with an ultrasonic vibration-generating device and vibrating 36 Hz-42 Hz ultrasonic to make the fiber or powder as unit fibers and unit particles.例文帳に追加
製紙用パルプ水溶液に、和紙原料と異なる炭素繊維や炭素粉を添加したパルプ水溶液を、超音波発振装置付水槽の中に投入して、36Hz〜42Hzの超音波を発振させることにより、繊維や粉末を単一繊維、単一粒子化して製紙用パルプ水溶液中に均一に分散させる。 - 特許庁
According to results of a survey with Japanese enterprises (Questionnaire Survey of Overseas Business Strategy of Japanese Enterprises) conducted by Mitsubishi UFJ Research Consulting Co., Ltd. (hereafter MURC) in February 2012, about half (48.5%) of 295 manufacturing companies cited six months to one year as a period until they actually make new investments after considering levels and fluctuations of exchange rates.例文帳に追加
三菱UFJ リサーチ& コンサルティング株式会社(以下、MURC という。)(2012)が今年2 月に実施したアンケート調査(「我が国企業の海外事業戦略に関するアンケート調査」)によれば、為替の水準や変動を踏まえて実際に新規投資等を行うまでの期間として、製造業企業(295 社)の約半数(48.5%)は、半年から1 年程度と回答している。 - 経済産業省
Only 20% of the responding companies consider that local staffs, who have full knowledge about their local conditions and access to local-specific information, can make proper judgments and decisions. In light of this, we could state that Japanese companies rely excessively on communication among Japanese staff in their international operations, and there is a concern about their abilities to properly gather local information.例文帳に追加
本来現地の情報に精通し、現地特有のビジネス情報の取得に長じていると思われる現地人の方が「的確な判断ができる」とする回答が2割程度にとどまっていることも考慮すると、我が国企業の海外事業ネットワークは、日本人同士のやりとりに過度に依存しており、現地情報の的確な収集には懸念がある。 - 経済産業省
I have another related question. You said earlier that you are “convinced that this decision will not make it difficult for Japanese companies to raise funds in foreign markets.” Could you elaborate on the reason for that? 例文帳に追加
あともう一点、これも先ほどの質問と関連なのですが、「今回の判断が海外市場から資本をとりにくくなることはないと確信している」とお話がありましたが、この理由をちょっと、もう少し説明いただけますか。 - 金融庁
At a press conference after Osim signed a contract to be the national team coach, he said, "I'll make the most of the good points of the Japanese players. To be specific, they have precise movements, aggressiveness and high individual skills." 例文帳に追加
日本代表監督に就任する契約を交わした後の記者会見で,オシム監督は「日本選手の長所を最大限に活(い)かしていく。具体的に言うと,正確な動き,攻撃性,個人の技術の高さだ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
When 'Kanei shoka keizuden' (The Genealogies of the Houses of the Kanei era) was compiled in the reign of Iemitsu, each daimyo (Japanese feudal lord) who rose to a greater prominence in the Sengoku Period (Period of Warring States) attempted to manipulate their genealogy to make it appear that they were from a noble family, such as the genpeitokitsu (shortened expression of four major clans; Minamoto, Taira, Fujiwara, and Tachibana clans). 例文帳に追加
家光の治世「寛永諸家系図伝」が編纂されるにあたり、戦国時代に成り上がった大名諸家が源平藤橘などと名門の出であると取り繕った系図を競うように作った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, during the medieval period, the movement to make the uppermost class of the samurai (called Buke-no-toryo: literally, the head of samurai families) join the Kizoku class continued, and entered early-modern times, as family status became fixed, the shogun family and the daimyo (Japanese feudal lord) class formed the Buke (samurai)-kizoku. 例文帳に追加
一方、中世には、武士階級の最上位層(武家棟梁)が貴族化する動きを継続して見せており、近世に入ると家格の固定に伴って将軍家や大名層が武家貴族を形成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Japanese publications housed in the NDL make up a comprehensive collection of all the materials published in Japan, which are acquired through the Legal Deposit System, and its catalogues are an accumulation of the national bibliographies that have been compiled on a weekly basis. 例文帳に追加
国立国会図書館の所蔵する国内出版物は納本制度を通じて収集された日本国内の出版物の網羅的コレクション、その目録は週刊でまとめられてきた全国書誌の集積である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition to these treasures are the Shosoin archives ("Shosoin Monjo" in Japanese), which are important historical records that aid in the understanding of Japan during the Nara period; historical articles related to the Todai-ji Temple Great Buddha Eye-Opening ceremony; and ancient medicines, all of which make Shosoin one of the greatest reservoirs of cultural assets to be found. 例文帳に追加
ほかに、奈良時代の日本を知るうえで貴重な史料である正倉院文書(もんじょ)、東大寺大仏開眼法要に関わる歴史的な品や古代の薬品なども所蔵され、文化財の一大宝庫である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"One for all, all for one." It is difficult for the government alone to solve public problems. Each member of the Japanese society must consider how the industry, private, academic, press and public sectors should be united to make "all-Japan" efforts.例文帳に追加
"One for all, all for one."―社会問題の解決は政府の力だけでは困難であり、産民学報官の一体となったオールジャパンの取組をいかに進めるかについて、日本人1 人1 人が社会の一員として考える必要がある。 - 経済産業省
The crude oil spike and the construction starts decline affected business conditions for SMEs and the construction industry, which were coupled with the subprime mortgage problem to make the future course of the Japanese economy more uncertain.例文帳に追加
原油価格高騰と建築着工件数の減少は中小企業の業況や建築関連の産業に悪影響を与え、サブプライム住宅ローン問題の発生と相俟って、我が国経済の先行き不透明感を増大させている。 - 経済産業省
| 意味 | 例文 (533件) |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

