1153万例文収録!

「Dodoitsu」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Dodoitsuの意味・解説 > Dodoitsuに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Dodoitsuを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

Jinku poetry (Dodoitsu) 例文帳に追加

甚句(都々逸) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a Japanese limerick called 'dodoitsu' 例文帳に追加

都々逸節という俗曲 - EDR日英対訳辞書

a Japanese love song with a 7-7-7-5 syllable pattern called 'dodoitsu' 例文帳に追加

都都逸とう俗曲 - EDR日英対訳辞書

Senryu (humorous or ironical haiku), Tanka, and Dodoitsu (a type of Japanese songs) etc. 例文帳に追加

川柳・短歌・都々逸など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Dodoitsu (type of Japanese song), Kouta (a ballad sung to shamisen accompaniment), Shamisen (a three-stringed Japanese banjo), Shakuhachi bamboo flute, and Minyo (a traditional folk song) 例文帳に追加

都々逸、小唄、三味線、尺八、民謡 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It is also said that the name of Dodoitsu appeared after the last days of the Tokugawa government. 例文帳に追加

なお、都々逸という呼称は幕末以降にできたとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This dodoitsu song is still sung today as the lyrics of folk songs in Hagi City, such as 'Otoko nara' and 'Yoishokosho bushi.' 例文帳に追加

この都々逸は、現在でも萩の民謡である「男なら」や「ヨイショコショ節」の歌詞として唄われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A dodoitsu song (Japanese popular love song in the 7-7-7-5 syllable pattern), 'I want to kill the crow of the Three Thousand Worlds, and sleep with you in the morning' is widely considered to have been penned by Shinsaku (or Takayoshi KIDO according to another theory). 例文帳に追加

都々逸(どどいつ)の「三千世界の烏を殺し、主と朝寝がしてみたい」は一般に晋作の作であると言われている(木戸孝允作の説も有り)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Men of culture regarded as being of the first-rank such as Kiyoshi MATSURA, a daimyo (feudal lord) of a 63,000 koku fief in Hirado Domain in Kyushu (also known as 松山, 流水 and ), Hokusai KATSUSHIKA (aka ), the founder of dodoitsu (Japanese popular love songs of the Edo period in the 7-7-7-5 syllable pattern) Senka DODOITSUBO and Tanehiko RYUTEI, the author of the 'Nise Murasaki Inaka Genji' (The False Murasaki and the Rustic Genji)' (aka ) lined up to be Senryu IV's pupils. 例文帳に追加

四世川柳の門人には、九州・平戸藩6万3千石の大名・松浦清(柳号・松山、流水、柳水)や葛飾北斎(柳号・卍)、都々逸の創始者・都々逸坊扇歌、「偐紫田舎源氏」の作者・柳亭種彦(柳号・木卯)など、当時一流の文化人が名を連ねている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS