1153万例文収録!

「Crouched」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Crouchedの意味・解説 > Crouchedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Crouchedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

he crouched down 例文帳に追加

彼は身をかがめた - 日本語WordNet

Tom crouched down.例文帳に追加

トムはしゃがみ込んだ。 - Tatoeba例文

He was crouched in a cornercrouching in a corner. 例文帳に追加

彼は隅っこにへこんでいた - 斎藤和英大辞典

He is crouching in a cornercrouched in a corner. 例文帳に追加

彼は隅っこにすくんでいる - 斎藤和英大辞典

例文

He is crouching in a cornercrouched in a corner. 例文帳に追加

彼は隅に小さくなっている - 斎藤和英大辞典


例文

He crouched and went on crying. 例文帳に追加

彼はうずくまって泣き続けた。 - Tanaka Corpus

He crouched and went on crying.例文帳に追加

彼はうずくまって泣き続けた。 - Tatoeba例文

Tom crouched down beside Mary.例文帳に追加

トムはメアリーの横にしゃがみこんだ。 - Tatoeba例文

He was crouching in a cornercrouched in a corner. 例文帳に追加

彼は隅っこに小さくなっていた - 斎藤和英大辞典

例文

He was crouched in a corner of the room. 例文帳に追加

座敷の片隅に小さくなっていた - 斎藤和英大辞典

例文

She crouched down by the gate. 例文帳に追加

彼女は門のところにしゃがみこんだ。 - Tanaka Corpus

She crouched down by the gate.例文帳に追加

彼女は門のところにしゃがみこんだ。 - Tatoeba例文

The cat crouched down ready to jump.例文帳に追加

猫は飛びかかろうと低く身構えた - Eゲイト英和辞典

Suddenly I felt dizzy and crouched down on the spot. 例文帳に追加

突然, 目まいがして, その場にうずくまった. - 研究社 新和英中辞典

The cat crouched down ready to jump. 例文帳に追加

その猫は飛びかかろうとして低く身構えた。 - Tanaka Corpus

The cat crouched down ready to jump.例文帳に追加

その猫は飛びかかろうとして低く身構えた。 - Tatoeba例文

He crouched [bent himself down] to get into the small car. 例文帳に追加

彼は腰をかがめてその小型車に乗り込んだ. - 研究社 新和英中辞典

A woman close to me suddenly crouched down. 例文帳に追加

突然、私の近くにいた女性がしゃがみこんだ。 - Weblio Email例文集

The cat crouched, ready to spring at the mouse. 例文帳に追加

猫はネズミにとびかかろうと身構えてうずくまった. - 研究社 新英和中辞典

He crouched, tucking his knees under his chin. 例文帳に追加

彼は両ひざをあごの下にくっつけてうずくまった. - 研究社 新英和中辞典

Above, the redskins crouched before Peter. 例文帳に追加

上ではインディアン達が、ピーターの前で頭を垂れていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Alice crouched down among the trees as well as she could, 例文帳に追加

アリスは、なんとかかんとか森のなかで身をかがめました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

I placed my revolver, cocked, upon the top of the wooden case behind which I crouched. 例文帳に追加

私は銃の撃鉄を起こし、木製の箱の上に置き、その陰にかがんだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

He sits upright, not crouched over his plate like an animal at a feeding trough. 例文帳に追加

まっすぐにすわり、かいばおけをつつく動物のように皿の上にかがみこまない。 - Tanaka Corpus

He sits upright, not crouched over his plate like an animal at a feeding trough.例文帳に追加

まっすぐにすわり、かいばおけをつつく動物のように皿の上にかがみこまない。 - Tatoeba例文

the only car visible was the dust-covered wreck of a Ford which crouched in a dim corner. 例文帳に追加

1台だけある車はフォードのスクラップで、薄ぐらい片隅で埃をかぶっていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He crouched a little, spreading his hands under the water and moving them round, trying to feel for her. 例文帳に追加

彼は少し腰をかがめ、腕をひろげて水の下をめぐらし、彼女の気配を掴もうとした。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

And he crouched behind it and crept forward, hoping the dragon would only see its own reflection.例文帳に追加

そして彼はその後ろに 屈みながら前進した ドラゴンが自分の姿だけを 見る事を願いながらね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The Scarecrow sat upon the Lion's back, and the big beast walked to the edge of the gulf and crouched down. 例文帳に追加

かかしがライオンの背中にすわると、巨大な獣は裂け目のふちに歩みよって、しゃがみこみました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and she stole away to the Baby Walk and crouched observantly under a Minorca Holly 例文帳に追加

そしてこっそりと赤ん坊の道まで出ていくと、注意を払いながらミノルカのヒイラギの木の下に身をかくしました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Even in Japan, we've had a similar belief since primitive times, as shown in the crouched burial position of the Jomon period. 例文帳に追加

日本においても、例えば縄文期に見られる屈葬に対する考え方の一つのように、原始からその考え方は存在していたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On September 18 in 1863, Tamesaburo and his younger brother went to a bed room which was located on the left side of the entrance after sunset, they saw an unfamiliar woman crouched on the floor. 例文帳に追加

文久3年(1863年)9月18日、日も暮れたので寝ようと為三郎と弟が玄関左手の寝屋へ入ったら、知らない女の人が床にしゃがんでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nearer, a red- roofed, broad farm with white base and square dots of windows crouched beside the wall of beech foliage on the wood's edge. 例文帳に追加

もっとそばには、赤い屋根の、白い土台と点のような四角い窓をもつ、幅広の農家が、森の端の、ブナノキの茂った葉の壁に触れるように、うずくまって建っている。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

This was due to the difference in burial posture (Crouched burial are often found in a hole-shaped grave during the Jomon period, on the other hand full-length burial was common in a hole-shaped grave during the Yayoi period.) 例文帳に追加

これは、埋葬姿勢の差異に由来するものと考えられる(縄文時代の土壙墓には屈葬が多く認められる一方、弥生時代の土壙墓は伸展葬が一般的である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

At last she squatted down on the bank on the wet grass, and sat crouched in her chair, with her hands dangling empty, and her eyes glazed, like glass eyes, in the firelight. 例文帳に追加

とうとう、露に濡れた草の茂る土手にしゃがみこみ、そして、椅子の中で身を縮め、両手をむなしく下ろし、じっと、ちょうどガラス玉のようなその瞳で、暖炉の炎を見つめた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』




  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<[email protected]>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 ([email protected]) + 山形浩生 ([email protected])
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS