1153万例文収録!

「Chapter 7」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Chapter 7の意味・解説 > Chapter 7に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Chapter 7の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 255



例文

Chapter 7 Multimedia 例文帳に追加

Chapter 7. マルチメディア - FreeBSD

Chapter 7 例文帳に追加

第7章 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

CHAPTER VII 例文帳に追加

第7章 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Chapter 7 User Applications 例文帳に追加

Chapter 5. ユーザアプリケーション - FreeBSD

例文

Chapter 7 例文帳に追加

..第七章: - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

Chapter 7. Supplementary Rules 例文帳に追加

第7章補則 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 7 THE HOME UNDER THE GROUND 例文帳に追加

7. 地下の家 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

This is the seventh chapter. 例文帳に追加

第7帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 5: Animals: 7 kinds 例文帳に追加

第5章:獣:7種 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Configuration and Tuning (Chapter 11). Multimedia (Chapter 7) 例文帳に追加

設定とチューニング (Chapter 11)マルチメディア (Chapter 7)この文書の構成 - FreeBSD

例文

Chapter 7 Penalties 例文帳に追加

第七章 罰則 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 7 Miscellaneous Provisions 例文帳に追加

第七章 雑則 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 7 Miscellaneous Provisions 例文帳に追加

第七章雑則 - 経済産業省

CHAPTER VII A Mad Tea-Party 例文帳に追加

7. キチガイお茶会 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Chapter 7: Penalty (Article 29 to 34) 例文帳に追加

第7章罰則(29-34条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 7. 例文帳に追加

第 7 章 FAQ - 頻出する質問 - PEAR

Chapter 7: Aomono (Vegetables): 76 kinds 例文帳に追加

第7章:青物(野菜):76種 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 7 THE HOME UNDER THE GROUND 例文帳に追加

7章  地下の家 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

How can I verify which scheduler is in use on a running system? 例文帳に追加

Chapter 7. システム管理 - FreeBSD

Chapter 7 Designated Juridical Person 例文帳に追加

第七章 指定法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 7 Application for Examination 例文帳に追加

第七章 審査請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム

CHAPTER 7 DEFENSIVE MARK 例文帳に追加

第七章 防護標章 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Data quality indicators (see chapter 7); 例文帳に追加

データ品質指標(第7 章を参照)2 - 経済産業省

Chapter 7-2 Appeal 例文帳に追加

第七章の二 不服申立て - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 7 The Forestry Policy Council 例文帳に追加

第七章 林政審議会 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Kejoyu Chapter of Myohorengekyo (Lotus Sutra), Volume 7 with Annotations 例文帳に追加

夾註法華経巻第七 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 2: Ensuring security and safety (Article 6 and 7) 例文帳に追加

第2章安心・安全の確保(6・7条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 7 Specified Labeled Products 例文帳に追加

第七章 指定表示製品 - 日本法令外国語訳データベースシステム

CHAPTER VII The Lion and the Unicorn 例文帳に追加

第 7 章 ライオンと一角獣 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Chapter 7 : List of tea records 例文帳に追加

七之事・・・茶の史料の列挙 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 7 deals with the jurisdiction of courts. 例文帳に追加

第7章は,裁判所の管轄権を扱う。 - 特許庁

The same story also appears in Kejoyuhon, Chapter 7. 例文帳に追加

これは、化城喩品第7にも以下のとおりにある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Chapter 7, Article 73 of Shuken) 例文帳に追加

(宗憲第七章第七十三条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Chapter 7, Article 74 of Shuken) 例文帳に追加

(宗憲第七章第七十四条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 7. Supervision on administration of towns and villages 例文帳に追加

第七章町村行政ノ監督 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 7 Support for facilitating business succession of SMEs例文帳に追加

第7章 中小企業事業承継円滑化支援 - 経済産業省

Chapter 1 General Provisions (Articles 1-7) 例文帳に追加

第一章  総則(第一条—第七条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter I General Provisions (Articles 1 to 7) 例文帳に追加

第一章 総則(第一条―第七条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 7 Relationship with the Administrative Procedure Act 例文帳に追加

第七章 行政手続法 との関係 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 1 General Provisions (Article 1 to Article 7) 例文帳に追加

第一章 総則(第一条—第七条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter IV Miscellaneous Provisions (Articles 7 to 10) 例文帳に追加

第四章 雑則(第七条—第十条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Why don't you start reading on your own from the top of chapter 7, all right?例文帳に追加

さて それでは― 7章の頭から 各自 読み返してくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Chapter 7 Ensuring healthful and safe living例文帳に追加

第7章 健康で安全な生活の確保 - 厚生労働省

Know how to install additional third-party software (Chapter 4). Know how to install additional Linux software (Chapter 10). 例文帳に追加

サードパーティ製ソフトウェアのインストール方法 (Chapter 4)Linux ソフトウェアのインストール方法 (Chapter 10)マルチメディア環境を整える方法については Chapter 7 を、電子メールを設定して使いたい場合には Chapter 20を参照してください。 - FreeBSD

Chapter II Basic Policy, etc. (Article 3 to Article 7) 例文帳に追加

第二章 基本方針等(第三条—第七条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter III Teacher Organization (Article 7 - Article 13) 例文帳に追加

第三章 教員組織(第七条—第十三条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 7 Measures for Supporting Subject Workers, etc. 例文帳に追加

第七章 対象労働者等に対する支援措置 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter II Notification of Business, etc. (Articles 3 to 7) 例文帳に追加

第二章 事業の届出等(第三条―第七条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 7 Miscellaneous Provisions (Articles 42-47) 例文帳に追加

第七章  雑則(第四十二条—第四十七条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Chapter 7 Perspectives of social security review例文帳に追加

第7章 社会保障を考えるに当たっての視点 - 厚生労働省




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS