| 意味 | 例文 (45件) |
April Issueの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 45件
The second phase, April 1896 (April 1896 issue) to November 1926 (December 1926 issue) 例文帳に追加
第2次1896年4月(明治29年4月号)-1926年11月(昭和2年12月号) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hi Izuru Tokoro no Tenshi was serialized in "LaLa" (Hakusensha, Inc.) from April issue in 1980 to February issue in 1984, and from April issue to June issue in 1984. 例文帳に追加
「LaLa」(白泉社)において、1980年4月号から1984年2月号、1984年4月号から6月号まで連載された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Unmei (in the Kaizo (journal), vol. 1, April Issue, 1919) 例文帳に追加
運命(1919年、雑誌『改造(雑誌)』4月創刊号) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Well, the first issue did only come out on april 27th.例文帳に追加
どこぞのこの漫画の1回目は4月27日ですから... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We agreed to issue those guidelines next April. 例文帳に追加
私たちは来年4月にそのガイドラインを発行することに合意した。 - Weblio Email例文集
It began to be published on April 2, 1874 and suspended issue on November 14, 1875. 例文帳に追加
1874年(明治7年)4月2日創刊-1875年(明治8年)11月14日停刊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 issue (April 5, 2011), No. 2 issue (April 12, 2011), No. 3 (April 19, 2011), No. 4 issue (April 26, 2011), No. 5 issue (May 5, 2011), and No. 6 issue (May 10, 2011)例文帳に追加
被災された方向けに、健康維持や生活支援、仕事探しなどのための情報を掲載した「生活支援ニュース」の発行、避難所等への配布を開始第1号(平成23年4月5日)、第2号(平成23年4月12日)、第3号(平成23年4月19日)、第4号 (平成23年4月26日)、第5号(平成23年5月5日)、第6号(平成23年5月10日) - 厚生労働省
In our April 23 issue, we will look at garbage disposal and recycling in Vietnam and Japan. 例文帳に追加
4月23日号ではベトナムと日本のごみ処理やリサイクルを見てみましょう。 - 浜島書店 Catch a Wave
On April 1, 1872, when Iwakura Mission was staying in Washington, Charter Oath came to an issue. 例文帳に追加
明治5年(1872年)4月1日、岩倉使節団がワシントン滞在中、御誓文の話題になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2006: It organized the page space into 'University and General Matters,' 'Education and Research,' and 'Culture and Life' pages from the April 1st issue. 例文帳に追加
2006年(平成18年)4月1日号より紙面を「大学・総合」「教育・研究」「文化・生活」の各面に編成 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the book titled "Daidarabo no Ashiato" (the foot print of Daidarabocchi) (April issue, Chuo Koronsha), Kunio YANAGITA studied the legends of Daidarabocchi that he had gathered from many parts of Japan. 例文帳に追加
柳田国男は『ダイダラ坊の足跡』(4月中央公論社)で日本各地から集めたダイダラボッチ伝説を考察している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, the April issue of monthly magazine 'Gendai' carried a photo of Fumiaki on its opening page along with a poem titled 'Light' of Saisei MUROO in the same year. 例文帳に追加
さらに同年の月刊誌「現代」4月号の巻頭で、室生犀星の詩「光」と共に文明の写真が掲載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Future development in the frequently cited issue of "human aspects" is drawing much attention, together with the rise in minimum wage from April 2012.例文帳に追加
第三の特徴である「人材面」の課題の多さについては、今年4 月からの最低賃金の上昇と合わせて、今後の動向が注目される課題である。 - 経済産業省
Subsequently, in my meetings with Chinese Premier Wen Jiabao and U.S. President George W. Bush in April, we agreed to strengthen our cooperation to resolve the issue of climate change. 例文帳に追加
その後、4月の中国・温家宝首相、米国・ブッシュ大統領との会談においても、気候変動問題の解決に向けた協力を強化することで一致しました。 - 経済産業省
During the second phase of its publication, Shinshosetsu published to bring out numerous masterpieces such as Koya Hijiri by Kyoka IZUMI in 1900, Kikyorai by Doppo KUNIKIDA in May 1901 issue, Kusamakura by Soseki NATSUME in September 1906 issue, Futon (fiction) by Katai TAYAMA in August 1907 issue, Uta Andon by Kyoka IZUMI in 1910, Byoin Yokocho no Satsujinhan translated by Ogai MORI (The Murders in the Rue Morgue by Edgar Allan Poe) in June 1913 issue, Sakai Jiken by Ogai MORI in February 1914 issue, Kanzan Jittoku by Ogai MORI in January 1916 issue, Tenshu Monogatari by Kyoka IZUMI in 1917, the long poem Nichigetsu no Ue ni by Itsue TAKAMURE in April 1921 issue, Nichirin by Riichi YOKOMITSU in May 1923 issue, Hitori Futayaku (Ranpo EDOGAWA) in September 1925 issue and Monogram (Ranpo EDOGAWA) by Ranpo EDOGAWA in July 1926 issue whereby the magazine reached new heights of prosperity. 例文帳に追加
第2次は隆盛をきわめ、1900年(明治33年)に泉鏡花『高野聖』、1901年(明治34年)5月号に国木田独歩『帰去来』、1906年(明治39年)9月号に夏目漱石『草枕』、1907年(明治40年)8月号に田山花袋『蒲団(小説)』、1910年(明治43年)に泉鏡花『歌行燈』、1913年(大正2年)6月号に森鴎外訳『病院横町の殺人犯』(エドガー・アラン・ポー『モルグ街の殺人』)、1914年(大正3年)2月号に森鴎外『堺事件』、1916年(大正5年)1月号に森鴎外『寒山拾得』、1917年(大正6年)に泉鏡花『天守物語』、1921年(大正10年)4月号に高群逸枝の長篇詩『日月の上に』、1923年(大正12年)5月号に横光利一『日輪』、1925年(大正14年)9月号に『一人二役(江戸川乱歩)』、1926年(大正15年)7月号に江戸川乱歩『モノグラム(江戸川乱歩)』をそれぞれ掲載、多くの名作を生み出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These four people were participants in the symposium entitled 'World-historical position and Japan' printed in the three issues of "Chuo Koron" from 1942 to the following year (January 1942 issue 'World-historical position and Japan,' April 1942 issue 'Morality and historical aspect of the East Asia Co-prosperity Sphere' and January 1943 issue 'Philosophy of all-out war'). 例文帳に追加
この四人は1942年(昭和17年)から翌年にかけて『中央公論』誌上で三回にわたり掲載された「世界史的立場と日本」座談会(「世界史的立場と日本」昭和十七年一月号、「東亜共栄圏の倫理性と歴史性」昭和十七年四月号、「総力戦の哲学」昭和十八年一月号)の出席者である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We will wait for this condition to be met, and then anticipate that progress will be made on the issue of IMF resources in the forthcoming late April G20 meeting and International Monetary and Financial Committee (IMFC) in Washington D.C. 例文帳に追加
その前提が満たされることを待って、4月下旬のワシントンにおけるG20大臣・総裁会合やIMFC(国際通貨金融委員会)でIMFの資金基盤強化の議論が進展することが期待されている。 - 財務省
However, as of the end of April 2002, the proportion of non-performing loans of the four major national commercial banks still stood at a high level of 24.5 percent, indicating that the issue of nonperforming loans will be a long-term one in China.例文帳に追加
しかし、2002年4月末時点においても、四大国有商業銀行の不良債権比率は24.5%と高く、中国における不良債権問題は長期的な様相を呈している。 - 経済産業省
From 1942 to 1943 during World War II, articles summarizing symposiums that Iwao KOYAMA held with Masaaki KOSAKA, Keiji NISHITANI, and Shigetaka SUZUKI (colleagues of his from Kyoto Imperial University) on topics such as ' The world's historical position and Japan' appeared in the magazine "Chuo Koron" ('The world's historical position and Japan' appeared in the January issue in 1942, 'The morality and history of the Great East Asia Co-prosperity Sphere' appeared in the April issue in 1942, and 'The philosophy of all-out battle' appeared in the January issue in 1943). 例文帳に追加
第二次世界大戦のさなか、1942年から翌年にかけて『中央公論』誌上で、「世界史的立場と日本」座談会(「世界史的立場と日本」昭和17年1月号、「東亜共栄圏の倫理性と歴史性」昭和17年4月号、「総力戦の哲学」昭和18年1月号)を京都大学の同僚、高坂正顕、西谷啓治、鈴木成高と行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japan raised this issue at the annual meeting between METI and the Department of Commerce in April 2006. Japan also submitted government opinions in individual cases which requested China to apply anti-dumping measures in a manner consistent with the WTO agreement.例文帳に追加
2006年4月の経済産業省と商務部の定期協議等で提起した他、個別事案に関しても政府意見書を提出し、中国がWTO協定整合的に制度を運用することを申し入れた。 - 経済産業省
During the war, they were participants in the symposiums on 'The World Historic Position and Japan' ('The World Historic Position and Japan' in the January 1942 issue, 'The Ethics and Historical Position of the East Asia Co-prosperity Sphere' in the April 1942 issue and 'The Philosophy of Total War' in the January 1943 issue), which appeared three times in "Chuo koron" magazine from 1942 to the following year and in these they had tried to determine what the ideological standing of the Greater East Asia War was from the point of view of the 'philosophy of world history.' 例文帳に追加
戦時下の1942年から翌年にかけて『中央公論』誌上で三回にわたり掲載され、大東亜戦争を「世界史の哲学」の立場から思想的に位置付けようと試みた「世界史的立場と日本」座談会(「世界史的立場と日本」1942年一月号、「東亜共栄圏の倫理性と歴史性」1942年四月号、「総力戦の哲学」1943年一月号)の出席者である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The G-7 statement came in response to messages being sent at a series of international conferences where participants recognized that global current-account imbalances are an important issue that should be tackled seriously by members of the global community. The G-7 countries, sharing the recognition and in view of the need for each member of the international community to fulfill its own responsibility, decided to refer to “exchange rate flexibility," an issue for emerging economies, in the statement for the April 2006 meeting.例文帳に追加
これは、G7と併せて開催された一連の国際会議で、世界的不均衡は各国すべてが真剣に取り組まねばならない重要な課題であるとの認識を共有し、世界各国それぞれの責任を果たしていく観点から、新興市場国の課題である「為替の柔軟性」にも言及がなされることとなったものである。 - 経済産業省
On September 17, 1438, they requested the Emperor Gohanazono in strict secrecy to issue Jibatsu Rinji (imperial order to punish enemies) targeting at Tonomine in order to start an all-out assault, which finally ended the war that had lasted for 11 years with the death of Koremichi OCHI in April 1439. 例文帳に追加
翌永享10年8月28日(旧暦)(1438年9月17日)に多武峰を対象とした治罰綸旨を後花園天皇に極秘に発給してもらい総攻撃を開始し、翌永享11年(1439年)3月に至り越智維通が討たれ、11年に及ぶ戦乱は一旦終結した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, Japan expressed its concern at various opportunities, such as at the Japan-China Economic Partnership meeting (July and December 2006), the WTO Market Access Committee (October 2006), and the WTO Council for Trade in Goods (November 2006). However, there has been no specific reply from China. On this issue, the U.S. , the EU and Canada requested consultation with China pursuant to WTO dispute settlement procedures in March and April 2006.例文帳に追加
その他、日中経済パートナーシップ協議(同年7月、12月)、WTO市場アクセス委員会(同年10月)及びWTO物品理事会(同年11月)といった各機会においても懸念を表明しているが、中国から具体的な回答は未だ得られていない。 - 経済産業省
This is also a very important issue domestically. In light of the results of the first-round survey, which were announced last Friday, April 6, the FSA started a more in-depth, second-round survey targeting some companies managing customers' assets on discretional investment contracts on the same day. 例文帳に追加
これも、今、国内的には非常に大事な問題でございまして、当庁では4月6日の金曜日に公表いたしました第1次調査の結果を踏まえ、同日付で一部の投資一任業者に対して、更に深度ある第2次調査に着手したところでございます。 - 金融庁
Saionji's involvement in the Democratic Rights Movement became controversial in the government as well as in the Imperial Court, and he was forced to resign from the company because of a private ordinance of Emperor Meiji's that was set up by Minister of the Imperial Household, Tomomi IWAKURA, and Toyo Jiyu Shinbun was forced to shut down after publishing the 34th issue on April 30. 例文帳に追加
西園寺が自由民権運動に加担することは政府や宮中で物議を呼び、内大臣岩倉具視が働きかけた明治天皇の内勅により退社を余儀なくされ、東洋自由新聞は4月30日発行の第34号にて廃刊に追い込まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, FUJIWARA no Yorisuke and FUJIWARA no Sadaie criticized the establishment of Kangi shinsei, pointing out the loss of authority of shinsei caused by its excessive issue and the outbreak of political disturbances over its enforcement. (According to the section of March twenty-nine of the 3rd year of Kangi era in "Minkeiki "(the journal by Tsunemitsu HIROHASHI) and the section of April 19 of second year of Kangi era in "Meigetsuki" - Chronicle of the Bright Moon) 例文帳に追加
例えば、寛喜新制の制定を巡っては藤原頼資や藤原定家が新制の濫発による権威の低下や施行を巡って政変が起きていることを指摘して批判している(『民経記』寛喜3年8月29日条・『明月記』寛喜2年4月19日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Through actions such as the dispatch of a joint government-private mission concerning the protection of intellectual property in June 2006 and the exchange of opinions with the Study Group for Amendment of China's Patent Law, Japan has been engaged in this issue through requests for improvement and cooperation. Criminal thresholds for units were lowered in April 2007.例文帳に追加
2006年6月の知的財産権保護に関する官民合同ミッションの派遣や、同年9月の中国専利法改正調査団との意見交換等により、制度改善の要請と協力の両面から取組みを実施。2007年4月に刑事訴追基準に係る法人の閾値の引き下げがなさなれた。 - 経済産業省
To promote business matching, San-in Godo Bank established a business matching group in April 2010 which unifies the intent of the head office and sales offices. To boost awareness, this group visits each branch and repeatedly asks why the bank must carry out business matching now, to make staff think about this issue. 例文帳に追加
同行はビジネスマッチングを推進するため、本部と営業店の意思統一を心掛けている。2010 年4月に、ビジネスマッチンググループを組織し、同グループが営業店の意識向上のために各支店へ訪問し、「なぜ今ビジネスマッチングをしなければならないのか。」を、繰り返し問いかけ、考えさせている。 - 経済産業省
However, as of the end of April 2002, the proportion of non-performing loans of the four major national commercial banks still stood at a high level of 24.5 percent10. In addition, it is the financial authorities that ultimately absorb the uncollected non-performing loans which have been transferred to the AMCs11. In light of such circumstances, it is expected that the issue of non-performing loans will be a long-term one in China.例文帳に追加
しかしながら、2002年4月末時点においても、四大国有商業銀行の不良債権比率は24.5%と高く10)、AMCに移管された不良債権の未回収分は最終的には財政当局が補填することもあり11)、中国における不良債権問題は長期的な様相を呈していると言える。 - 経済産業省
Due to an economic boom owing to Japanese-Sino War (July 1894 to April 1895) and reparations obtained from the Empire of China (Qing) by the Treaty of Shimonoseki, Minister of Education Kinmochi SAIONJI of the second Ito cabinet wrote a 'proposal to issue part of the reparations obtained from the Empire of China as the basic fund for building imperial universities' to the prime minister and insisted on establishment of Kyoto Imperial University. 例文帳に追加
日清戦争(1894年7月~1895年4月)による好景気、および、下関条約によって清から賠償金を得たことにより、第2次伊藤内閣の西園寺公望文相が「清国賠償金ノ一部ヲ東京及京都ノ帝国大学基本金トシテ交付セラレンコトヲ請フノ議」を、首相宛に執筆し、京都帝国大学の設置を主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the meeting held in April 2005, while all countries recognized that circumvention is a problem, three different ideas regarding circumvention were raised: (1) authorities should initiate a new investigation in order to deal with circumvention; (2) the issue should be dealt with by applying the existing provisions ofthe AD Agreement (appropriately setting the product under consideration and others); and (3) someuniform rule should be created to prevent circumvention.例文帳に追加
2005年4月会合では、迂回が問題だという点では各国とも認識しているものの、⒜全て新規調査で対応可能との考え方、⒝既存のAD 協定上の規定の適用(対象産品の適切な設定等)で対応すべきとの考え方、⒞迂回防止について何らかの統一的なルールを策定すべきとの3つの考え方があることが浮き彫りとなった。 - 経済産業省
At the Japan and Mekong countries summit meeting held in Tokyo in April 2012, Prime Minister Noda and Myanmar President Thein Sein held a talks and agreed on a review of economic cooperation policy and an overall roadmap for resolving the delinquent debt issue to resume yen loans, enabling Japan to further cooperate with Myanmar for full-fledged infrastructure development and other matters.例文帳に追加
また、2012 年4 月に東京で開催された日本・メコン地域諸国首脳会議の際には、野田総理と緬テイン・セイン大統領の会談の場にて、経済協力方針の見直し、円借款の再開に向けた延滞債務問題の解決の全体的な道筋に合意をするなど、我が国がミャンマーに対し、本格的なインフラ整備等の更なる協力を行うことができるようになった。 - 経済産業省
Regarding the issue mentioned above the current extension ends 31 December 2007; however in April 2006 14 countries including Barbados jointly requested a further extension of the current exceptions at the WTO Subsidies Committee meeting until 2018 (G/SCM/W/535). The Committee is currently considering the request. Members granted export subsidy extensions例文帳に追加
上記①(ドーハ閣僚宣言パラグラフ10.6に基づく小規模経済国)の現行延長措置については、上記のとおり2007年末が期限となっているところ、2006年4月、バルバドス等14カ国は共同で、現在の特例を更に2018年まで延長するよう求める提案をWTO補助金委員会で行い(G/SCM/W/535)、現在、同委員会において更なる延長措置を行う必要性や延長の期間等について議論がなされている。 - 経済産業省
(3) The issuer (including a person specified by a Cabinet Order as being equivalent thereto; the same shall apply in paragraph (5) and paragraph (6)) of discount bonds issued on or after April 1, 1988, shall collect, upon issue of the said discount bonds, from the person who is to acquire the bonds, income tax equivalent to the amount calculated by deducting the issue price from the face value of the said discount bonds and then multiplying the result by a tax rate of 18 percent (or 16 percent in the case of profit receivable from redemption of specified discount bonds), and pay it to the State no later than the tenth day of the month following the month that includes the date of collection, pursuant to the provision of a Cabinet Order. 例文帳に追加
3 昭和六十三年四月一日以後に発行された割引債の発行者(これに準ずる者として政令で定めるものを含む。第五項及び第六項において同じ。)は、政令で定めるところにより、当該割引債の発行の際これを取得する者からその割引債の券面金額から発行価額を控除した金額に百分の十八(特定割引債につき支払を受けるべき償還差益については、百分の十六)の税率を乗じて計算した金額の所得税を徴収し、その徴収の日の属する月の翌月十日までに、これを国に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Within six months of the date of entry into force of this Decree, the Minister for Industry, Trade and Craft Trades, acting in conjunction with the Minister for Justice, shall issue special regulations setting forth the provisions necessary to extent the rules of the Ministerial Decree of April 3, 1981, published in Official Gazette No. 150 of June 3, 1981, concerning the register of qualified agents also to the registration of trademarks. Until the establishment of such register, any person may be appointed as an agent.例文帳に追加
本勅令の効力発生日から6月以内に,産業通商工芸大臣は,司法大臣と共に,1981年6月3日公報No.150に告示された商標の登録にも資格のある代理人の名簿に関する1981年4月3日大臣命令の規則を拡張するために必要な規定を示す特別な細則を公布しなければならない。そのような名簿が設置されるまでは,何人も代理人として選任されることができる。 - 特許庁
The Law Concerning the Welfare of Workers who Take Care of Children or other Family Members Including Child Care and Family Care Leave was partially amended and, starting April 2005, measures have been implemented to assist people in balancing their work and child care by expanding the areas to be covered under the Child Care Leave Law and extending the child care leave period among other measures. However, what is becoming a more critical issue on top of these efforts are measures which will facilitate the return of women to the workforce as soon as possible and in a smooth manner such as shifting the work pattern to short work hours.例文帳に追加
2005年4月から、「育児休業・介護休業等又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律」の一部が改正され、育児休業法の対象拡大や育児休業期間の延長措置等、仕事と子育ての両立支援策が講じられているが、そうした対策に加え、短時間勤務へのシフト等復職が早期にスムーズに行えるための対応等も重要な課題となっている。 - 経済産業省
Responding to this, Jo SUGIURA who was a former retainer of shogun and in charge of revision at Minbusho modified "Koseki hensei rei moku" and made a proposal in which he placed the equality of all people to the front, but OKI, accepting Taku OE's suggestion, reached the conclusion that, although he agreed to the keynote of emancipation of Eta and Hinin, the emancipation had to be progressed gradually along with service of life bettering and was not to be connected with the family register formation this time, hence the Family Registration Law was enacted on April 4, 1871 putting off the issue of Eta and Hinin. 例文帳に追加
これを受けて改革掛にいた旧幕臣の杉浦譲が「戸籍編成例目」を手直しして四民平等を前面に出した戸籍法案を建議するものの、大木は大江卓の献言を受けて穢多非人の解放の基本方針には賛成するが、生活改善事業と並行して漸進的に行うべきであり、今回の戸籍制定には関連づけないとして、明治4年(1871年)4月4日に穢多非人を先送りにしたままの戸籍法が制定された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Concerned about the consistency of such a program with the Agreement on Subsidies, Japan raised the issue during the TRM for China in the Committee on Subsidies in November 2004 and the Japan-China Economic Partnership Meeting in April 2005. China responded that the program was still being planned and that its implementation would be consistent with the WTO agreements.例文帳に追加
我が国としてはこれら助成と補助金協定との整合性について関心があるため、2004年11月に開催された補助金委員会における補助金に関する中国TRM、及び2005年4月に開催した経済産業省と中国商務部との定期協議において、中国に対して質問を行ったところ、中国側より、これらの助成については未だ案の段階であり公布はなされていないこと、また実施される際にはWTO協定整合的なものになる旨の回答があった。 - 経済産業省
(13) The provisions of the preceding paragraphs shall apply mutatis mutandis to bonds in foreign currency (limited to bonds in foreign currency prescribed in Article 2(1) and Article 4 of the Act on the Issue of Government Bonds in Foreign Currency (Act No. 63 of 1963), which are issued outside Japan and interest on which is paid outside Japan) issued during the period from April 1, 1998, to March 31, 2008. In this case, the phrase "Article 6(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Interest on Foreign-issued company bonds, etc.)" in paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Article 6(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation as applied mutatis mutandis pursuant to Article 6(13) (Special Provisions for Taxation on Bonds in Foreign Currency)." 例文帳に追加
13 前各項の規定は、平成十年四月一日から平成二十年三月三十一日までの間に発行された外貨債(外貨公債の発行に関する法律(昭和三十八年法律第六十三号)第二条第一項及び第四条に規定する外貨債のうち、国外において発行されたものでその利子の支払が国外において行われるものに限る。)の利子について準用する。この場合において、第三項中「第六条第一項(民間国外債等の利子の課税の特例)」とあるのは、「第六条第十三項(外貨債の利子の課税の特例)において準用する同条第一項」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41-13 Income tax shall not be imposed with respect to any discount on foreign-issued company bonds (meaning a margin generated where the amount to be received due to redemption of foreign-issued company bonds exceeds the issue price of the foreign-issued company bonds) to be received by a nonresident with regard to foreign-issued company bonds prescribed in Article 6(1) issued during the period from April 1, 1998, to March 31, 2008; provided, however, that this shall not apply to such discount on foreign-issued company bonds to be received by a nonresident who has permanent establishments in Japan, which is attributed to a business conducted by the said nonresident in Japan or which is otherwise specified by a Cabinet Order 例文帳に追加
第四十一条の十三 非居住者が平成十年四月一日から平成二十年三月三十一日までの間に発行された第六条第一項に規定する民間国外債につき支払を受ける発行差金(その民間国外債の償還により受ける金額がその民間国外債の発行価額を超える場合におけるその差益をいう。)については、所得税を課さない。ただし、当該発行差金のうち、国内に恒久的施設を有する非居住者が支払を受けるものでその者の国内において行う事業に帰せられるものその他の政令で定めるものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(9) Where, with respect to government or company bonds issued by means of a discount on or after April 1, 1999, that are listed in the following (including those specified by a Cabinet Order as being similar thereto), for which a period from the date of issue to the redemption date is not more than one year (hereinafter referred to in this paragraph as "short-term government or company bonds"), specified entries or records under the book-entry transfer system (meaning entries or records in a transfer account book set forth in the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc. which are made pursuant to the provisions of the said Act; hereinafter referred to in this Article as "entries or records under the book-entry transfer system"), which are specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this paragraph) are made together with all other short-term government or company bonds that have the same brand at the time of issue, such short-term government or company bonds for which the said specified entries or records under the book-entry transfer system are made (limited to those that satisfy the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Finance for bonds held by a specified person; hereinafter referred to in this Article as "specified short-term government or company bonds") shall not fall under the category of discount bonds prescribed in paragraph (1) to paragraph (6): 例文帳に追加
9 平成十一年四月一日以後に割引の方法により発行される公社債で次に掲げるもの(これらに類するものとして政令で定めるものを含む。)のうち、その発行の日から償還期限までの期間が一年以下であるもの(以下この項において「短期公社債」という。)が、その発行の際にその銘柄が同一である他の短期公社債のすべてとともに特定振替記載等(社債等の振替に関する法律に定めるところにより行われる同法の振替口座簿への記載又は記録(以下この条において「振替記載等」という。)のうち政令で定めるものをいう。以下この項において同じ。)がされる場合には、当該特定振替記載等がされる短期公社債(特定の者によつて所有されるものとして財務省令で定める要件を満たすものに限る。以下この条において「特定短期公社債」という。)は、第一項から第六項までに規定する割引債に該当しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Corporation tax shall not be imposed with respect to any interest on foreign-issued company bonds or any discount on foreign-issued company bonds (meaning a margin generated where the amount to be received due to the redemption of foreign-issued company bonds exceeds the issue price of the foreign-issued company bonds) to be received by a foreign corporation with regard to foreign-issued company bonds prescribed in Article 6(1) issued during the period from April 1, 1998, to March 31, 2008; provided, however, that this shall not apply to such interest or discount on foreign-issued company bonds to be received by a foreign corporation having permanent establishments in Japan prescribed in Article 2(1)(iv) (hereinafter referred to in this Article and the next Article as a "foreign corporation having permanent establishments in Japan"), which is attributed to a business conducted in Japan by the said foreign corporation having permanent establishments in Japan or which is otherwise specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 外国法人が平成十年四月一日から平成二十年三月三十一日までの間に発行された第六条第一項に規定する民間国外債につき支払を受ける利子又は発行差金(その民間国外債の償還により受ける金額がその民間国外債の発行価額を超える場合におけるその差益をいう。)については、法人税を課さない。ただし、当該利子又は当該発行差金のうち、第二条第一項第四号に規定する国内に恒久的施設を有する外国法人(以下この条及び次条において「国内に恒久的施設を有する外国法人」という。)が支払を受けるもので当該国内に恒久的施設を有する外国法人の国内において行う事業に帰せられるものその他の政令で定めるものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 (45件) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)