鉱物を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3350件
適用鉱物例文帳に追加
Applicable Minerals - 日本法令外国語訳データベースシステム
鉱物学者例文帳に追加
a mineralogist - 斎藤和英大辞典
有機鉱物という鉱物例文帳に追加
a mineral called an organic mineral - EDR日英対訳辞書
鉱物・貴石例文帳に追加
Mineral and semiprecious stone - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鉱物性の油例文帳に追加
mineral oil - EDR日英対訳辞書
鉱物繊維シート例文帳に追加
MINERAL FIBER SHEET - 特許庁
鉱物加工品例文帳に追加
goods manufactured from minerals - EDR日英対訳辞書
鉱物の種類例文帳に追加
the classification of minerals - EDR日英対訳辞書
胆礬という鉱物例文帳に追加
a mineral, called chalcanthite - EDR日英対訳辞書
人造鉱物繊維例文帳に追加
Man-made mineral fiber - 日本法令外国語訳データベースシステム
鉱物と関連する例文帳に追加
relating to minerals - 日本語WordNet
輝石鉱物の、輝石鉱物に関する、または、輝石鉱物を含む例文帳に追加
of or relating to or containing the mineral augite - 日本語WordNet
鉱物に変化する例文帳に追加
convert into a mineral substance - 日本語WordNet
メリライトという鉱物例文帳に追加
a mineral called merrillite - EDR日英対訳辞書
蝋石という鉱物例文帳に追加
a mineral called agalmatolite - EDR日英対訳辞書
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
