群鳥の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 145件
群れはどこに去って行った なぜ鳥はさえずりを止めたのか例文帳に追加
Ask not where the herds have gone nor why the birds have ceased their song. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
千鳥配列の管群燃焼ボイラに適した火炎を形成するバーナ例文帳に追加
BURNER FOR FORMING FLAME SUITABLE FOR COMBUSTION BOILER HAVING TUBE GROUP IN STAGGERED ARRANGEMENT - 特許庁
その他、古市古墳群・百舌鳥古墳群の大形と中形前方後円墳にも設けられる。例文帳に追加
It is also set up in the large- and middle-scale, keyhole-shaped tumuli of Furuichi-kofun Tumuli Group and Mozu-kofun Tumuli Group. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アメリカのカラスのサイズおよび色が共通する群居性の旧世界の鳥例文帳に追加
common gregarious Old World bird about the size and color of the American crow - 日本語WordNet
アフリカとアジアの群体性のフィンチに似た鳥で、入念に編んだ巣で知られる例文帳に追加
finch-like African and Asian colonial birds noted for their elaborately woven nests - 日本語WordNet
平群真鳥 孝元天皇6世孫 日本に王たらんとしたという。例文帳に追加
HEGURI no Matori The 6th grandchild of the Emperor Kogen It is said that he tried but failed to become Emperor of Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小さな鳥が罠にかかった鷹を 群れをなして襲うやり方を 見たことあるかい?例文帳に追加
Have you seen the way that smaller birds will mob a hawk on a wire? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
松に群青と朱の二羽の尾長鳥(尾の長い美しい鳥。ニワトリではない)の絵を描くほかは皇太子妃と同じ。例文帳に追加
The design was the same as crown princesses except for pictures of pine trees and two long-tailed fowls (beautiful birds with long tails, not chickens) in ultramarine and red. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4段築成(三段築成で、後円部に小円丘が載る)は西殿塚古墳(大和古墳群)、行燈山古墳(柳本古墳群)、渋谷向山古墳(柳本古墳群)、桜井茶臼山古墳(鳥見山古墳群)、メスリ山古墳(鳥見山古墳群)、築山古墳(大和高田市)(馬見古墳群)等が考えらる。例文帳に追加
Kofun that are of four-terrace construction (comprising three terraces and a small knoll on top of the rounded rear) include Nishitonotsuka-kofun Tumulus (Oyamato-kofun Tumuli Group); Andonyama-kofun Tumulus (Yanagimoto-kofun Tumuli Group); Shibutani Mukaiyama-kofun Tumulus (Yanagimoto-kofun Tumuli Group); Sakurai Chausuyama-kofun Tumulus (Torimiyama-kofun Tumuli Group); Mesuriyama-kofun Tumulus (Torimiyama-kofun Tumuli Group); Tsukiyama-kofun Tumulus (Umami-kofun Tumuli Group) (in Yamato Takada City); and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そもそも飛鳥地域の古墳群で被葬者が特定されているものが稀である。例文帳に追加
In the first place, who were buried in burial mounds in the Asuka region have been rarely identified. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その夜、森から斧の音が響きわたり、次いで野鳥の群れが城に飛び込む。例文帳に追加
On the night, sound of an ax echoed from the forest, and then a flock of wild birds flew into the castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すぐさま沼の上空全体を鳥の大群が叫びながら輪を描いて飛びまわった。例文帳に追加
and soon over the whole surface of the marsh a great cloud of birds hung screaming and circling in the air. - Robert Louis Stevenson『宝島』
(そのあと、武蔵(東京都・埼玉県)、上野(群馬県)を巡って鳥居峠(群馬・長野県境〉で、「あづまはや…」と嘆く。)例文帳に追加
(Then he traveled to Musashi (present-day Tokyo and Saitama Prefectures) and Kozuke (present-day Gunma Prefecture), and grieved 'Azuma haya...' at the pass of Torii (the border between present-day Gunma and Nagano Prefectures).) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
けれど限定進化論はある大きな群から別の群が(例えば魚類から鳥類が)進化する可能性は否定するんだ。例文帳に追加
However, Limited Evolution would deny the possibility of evolution from one major group to another (e.g., from fish to birds). - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
アリを主食とし、あるものは軍隊アリの大群を追う南米産の鈍い色をした各種の鳥例文帳に追加
any of various dull-colored South American birds that feeding on ants some following army ant swarms - 日本語WordNet
また、島根・鳥取県境にある船通(鳥髪、鳥上)山系を出発点とする日野川、斐伊川、飯梨川、江の川、伯太川等の川およびそのその支流を頭が八つある大蛇に見立てたとする説もあり、これらの河川をオロチ河川群と呼ぶ。例文帳に追加
There is also a view that rivers such as the Hino River, Hii-gawa River, Inashi-gawa River, Gono-gawa River, Hakuta-gawa River, etc. from the system of Mt. Sentsu (also known as Mt. Torikami (鳥髪, or 鳥上) located between Shimane and Tottori Prefectures and their tributaries were likened to a monster serpent with eight heads, and these rivers are called a group of Orochi rivers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
料紙下絵には、群青、緑青、代赭、銀泥などの絵の具を用いて、葦、水鳥、飛鳥、岩、片輪車などの芦手絵が描かれている。例文帳に追加
Using colors such as navy blue, green blue, taisha-color (tawny), silver, ashide-e including reed, water bird, Asuka, rocks, and katawaguruma (Japanese ghost distinguished by moving from place to place on an oxcart with only one wheel) were described as a sketch on ryoshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
見瀬丸山古墳など6世紀の大王墓と推定される墳墓は、3世紀から大王墓が造られ続けてきた古市古墳群、百舌鳥古墳群、馬見古墳群、佐紀盾列古墳群、大和・柳本古墳群といった古墳群から離れた場所に造られている。例文帳に追加
The sixth-century tombs that are presumed to belong to Okimi, like Mise Maruyama-kofun Tumulus, are built somewhere away from the kofun-tumuli groups that were formed by the continuous construction of Okimi tombs beginning in the third century, such as Furuichi-kofun Tumuli Group, Mozu-kofun Tumuli Group, Umami-kofun Tumuli Group, Sakitatenami-kofun Tumuli Group, and Oyamato and Yanagimoto-kofun Tumuli Group. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
竹内巨麿の口述書であるが、これにはまだ、竹内文書も平群真鳥についても述べられていない。例文帳に追加
This is a transcription by Kiyomaro TAKEUCHI, but neither Takeuchi monjo nor HEGURI no Matori were mentioned. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
インクジェットプリンタヘッド30は、ノズル群10上に配置されたノズル11〜18とノズル群20上に配置されたノズル21〜28とが千鳥状に配置されている。例文帳に追加
An ink jet printer head 30 comprises nozzles 11-18 arranged on a nozzle group 10 and nozzles 21-28 arranged on a nozzle group 20 while being staggered. - 特許庁
このうち大阪府の陶邑窯跡群は日本列島最大であり、天皇陵を含むと考えられている百舌鳥古墳群と地理的に近接している。例文帳に追加
Among these ruins of kilns, Suemura ruins of kilns in Osaka Prefecture is the largest in Japan and is located close to Mozu burial mounds which is considered to have the Imperial mausoleum. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
岡田渓誌著『摂陽群談』(元禄14年(1701年)刊)には、「名塩鳥の子土、同所にあり。この土を設け鳥の子紙に漉き交え美を能くす」とある。例文帳に追加
In the "Setsuyo gundan" (a topography of Settsu province)" written by Keishi OKADA (published in 1701), there is the description; 'There is a special soil for torinoko paper in Najio. This soil is mixed with torinoko paper during the paper-making process and it makes the paper more beautiful.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つややかな黒い羽毛と長引くやかましい鳴き声で、南米の森林に群生するツルに似た大型の鳥例文帳に追加
large gregarious crane-like bird of the forests of South America having glossy black plumage and a loud prolonged cry - 日本語WordNet
曳山形 津軽情っ張太鼓(青森県)、近江八幡大太鼓(滋賀県)、中之条鳥追太鼓(群馬県)例文帳に追加
Hikiyama-gata (the style of shouldering and carrying a Japanese drum): Tsugaru Joppari-daiko (Aomori Prefecture), Omihachiman odaiko (Shiga Prefecture), Nakanojo Torioi-daiko (Gunma Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
露を唐突に木々の影が横切り、青々しい葉群の中から亡霊じみた鳥たちの歌声が聞こえはじめる。例文帳に追加
The shadow of a tree fell abruptly across the dew and ghostly birds began to sing among the blue leaves. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
498年、仁賢天皇の死後、平群真鳥(へぐりのまとり)・平群鮪(しび)父子を征討し、武烈天皇を即位させて自らは大連(おおむらじ)の地位についた。例文帳に追加
In 498, after the death of Emperor Ninken, he defeated HEGURI no Matori and his son, HEGRUI no Shibi, let Emperor Buretsu ascend the throne and took the position of Omuraji (hereditary title). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平群真鳥(へぐりのまとり、生年不詳)は雄略天皇・清寧天皇・顕宗天皇・仁賢天皇朝の大臣。例文帳に追加
HEGURI no Matori (year of birth unknown) was a minister in the reigns of Emperor Yuryaku, Emperor Seinei, Emperor Kenzo and Emperor Ninken. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同11年(498年)仁賢天皇の崩御後、大臣(日本)の平群真鳥が国政を恣にして驕慢であった。例文帳に追加
After the death of Emperor Ninken in 498, the minister HEGURI no Matori led the state of affairs in his own way and was arrogant. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後鳥羽上皇の財源は長講堂領、八条院領などの諸国に置かれた膨大な荘園群にあった。例文帳に追加
Retired Emperor Gotoba's financial resources came from his extensive shoen (private estate holdings) located in various provinces, including the Chokodo and Hachijoin territories. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『大日本天皇同太古上々代御皇統譜神代文字之巻大臣紀氏竹内平群真鳥宿禰書字真筆』例文帳に追加
Roll of the names of Japanese Emperors from ancient times in ancient Japanese characters written by Daijin Kishi Takuchi Heguri Mato Sukune - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通常は、カモよりも大きいが、カモほど水生でない水掻きのある肢と長い首を持つ典型的に群生して移動する水鳥例文帳に追加
web-footed long-necked typically gregarious migratory aquatic birds usually larger and less aquatic than ducks - 日本語WordNet
食糧のためまたは繁殖のためにある地域から他の地域へ一群の動物が周期的に移動する(とくに鳥や魚)例文帳に追加
the periodic passage of groups of animals (especially birds or fishes) from one region to another for feeding or breeding - 日本語WordNet
奈良県桜井市の赤尾が「赤穂」であるとし、その近辺にある鳥見山山麓古墳群に唯一ある方墳か、又は舞谷古墳群の2号墳ではないかという説もある。例文帳に追加
Some say that Akao in Sakurai City, Nara Prefecture is 'Ako' and the only square tumulus among the Tomiyama Sanroku Kofungun (Tumuli at the foot of Mt. Tomiyama) nearby or No.2 tumulus among the Maitani Kofungun (Maitani tumuli) is her tomb. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
食鳥を処理して食鳥肉を製造するに際して、食鳥肉に対し、α−、β−およびγ−ツヤプリシンからなる群より選ばれる少なくとも1種を含んでなるツヤプリシン水溶液(ただし、β−ツヤプリシンのみを含む水溶液を除く。)との接触処理を行う、食鳥肉の殺菌方法。例文帳に追加
This sterilization method for the poultry meat when producing the poultry meat by processing poultry comprises subjecting the poultry meat to a contact process with a thujaplicin aqueous solution comprising at least one kind selected from the group consisting of α-, β- and γ-thujaplicin (excluding an aqueous solution comprising only β-thujaplicin). - 特許庁
仁賢天皇の没後、自ら大王になろうとしたが、これに不満を抱いた大伴金村は小泊瀬稚鷦鷯尊(後の武烈天皇)の命令を受け平群真鳥を討ち、真鳥は自害し平群本宗家の一部は滅んだ(生存説もある)。例文帳に追加
After the death of Emperor Ninken, he attempted to assume the position himself, however OTOMO no Kanamura opposed Matori's intention and defeated him under the order of Ohatuse no wakasagi no mikoto (later day Emperor Buretsu); as a result, Matori killed himself and part of the Hegri clan head family went downfallen (there is also a rumor of survival). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
20羽のうち7羽は昨年9月に放鳥された2羽のオスと合流し,現在は佐(さ)渡(ど)島(がしま)で群れとして暮らしている。例文帳に追加
Seven of the 20 birds have joined with two males which were released in September of last year and are now living as a group on Sado Island. - 浜島書店 Catch a Wave
鳥居元忠の関係の子孫の多くは関東を中心に東京、栃木、神奈川、千葉、岩手、群馬、茨城、長野等に散らばっている。例文帳に追加
Many of Mototada's descendents live centering on the Kanto region, and in various places such as Tokyo, Tochigi, Kanagawa, Chiba, Iwate, Gunma, Ibaraki and Nagano. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他の鳥も、カラスがぼくにやられないのを見て、みんなトウモロコシを食べにきたので、すぐにぼくのまわりには大きな群れが集まった。例文帳に追加
The other birds, seeing he was not harmed by me, came to eat the corn too, so in a short time there was a great flock of them about me. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
鋼球分散器とフィン付伝熱管群6との間に設けられている鋼球衝突防止用プロテクタ群5のプロテクタ段数を3段以上とし、さらに、プロテクタ群5の配列を千鳥配列と並列配列の組み合わせとする。例文帳に追加
The number of stages of protector in a group 5 of protectors for preventing striking of steel ball arranged between a steel ball dispersion device and a group 6 of fined heat transfer pipes is 3 stages or more and an arrangement of the group 5 of the protectors is a combination of a zigzag arrangement and a parallel arrangement. - 特許庁
ICチップ1の出力バンプの配列において、ACF流動の流動圧力が均等にかかるように、右上がりに千鳥配列されたバンプ群12と左上がりに千鳥配列されたバンプ群11を形成し、ICチップ1上に左右均等に配置する。例文帳に追加
In the arrangement of output bumps of an IC chip 1, a bump group 12 where the bumps are staggered to rise right-ward and a bump group 11 where the bumps are staggered to rise leftward are formed so that the fluid pressure of ACF flow is applied uniformly, and arranged on the IC chip 1 evenly left and right. - 特許庁
外部接続用ランドは、集積回路パッケージ側に配列された第1群の外部接続用ランド14aと、この第1群の外部接続用ランドの外側に配列された第2群の外部接続用ランド14bとから構成され、第1群の外部接続用ランドと第2群外部接続用ランドとが千鳥状に配設されている。例文帳に追加
An external connection land is constituted of an external connection land 14a of a first group, arranged at an integrated circuit package side and an external connection land 14b of a second group arranged outside the first group external connection land, and the first group external connection land and the second group external connection land are arranged in staggered manner. - 特許庁
金属線材の矯正装置1は、複数のローラ10が間隔を開けて一列に配列された第1のローラ群11Aと第2のローラ群11Bが千鳥状に組み合わされて配設されている。例文帳に追加
The device 1 for straightening a metal wire rod includes a plurality of rollers 10 that are aligned while spaced apart from each other and arranged in a first roller group 11A and a second roller group 11B that are combined in a staggered manner. - 特許庁
2007年1月に、日本政府は、世界遺産登録の前提となる暫定リストに「飛鳥・藤原の宮都とその関連資産群」を登録した。例文帳に追加
In January, 2007, Japanese government put Fujiwara-kyo areas on the tentative lists of nominees for UNESCO World Heritage registration, as 'Asuka-Fujiwara: Archaeological sites of Japan's Ancient Capitals and Related Properties.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
葛城氏没落後の雄略朝以降、木菟の子の平群真鳥(まとり)が「大臣」を歴任して一族の興隆を極めた。例文帳に追加
Since Emperor Yuryaku's Court after the fall of the Katsuragi clan, HEGURI no Matori, a child of Tsuku successively held the position of 'Oomi' (a highest officer in national politics of the Yamato dynasty) and the clan fully enjoyed their prosperity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また因幡国(現・鳥取県東部)の伝承では、雪の降る晩に小さな蛍火のような光となって無数に蓑に群がるという。例文帳に追加
According to a legend in Inaba Province (the present-day eastern part of Tottori Prefecture), a countless number of lights looked like firefly lights swarmed around a straw raincoat on the snowy night. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
食鳥を処理して食鳥肉を製造するに際して、食鳥肉に対し、ヒバ抽出液、台湾ヒノキ抽出液およびウエスタンレッドシダー抽出液からなる群より選ばれる一種以上の抽出液とHLBが8以上の界面活性剤とを含有してなる水溶液との接触処理を行う、食鳥肉の殺菌方法。例文帳に追加
This method for sterilizing poultry meat comprises subjecting poultry meat to contact treatment with a solution comprising at least one kind of extract liquid selected from the group consisting of a white-cedar leaf extract liquid, a Taiwanese hinoki cypress extract liquid and a western red cedar extract liquid, and a solution containing a surface active agent having ≥8 HLB when treating poultry to produce the poultry meat. - 特許庁
支持部材群71(支持部材71a、支持部材71b)を、千鳥状、例えば、水平ジグザグ方向に等間隔で整列させて機構板に取り付ける。例文帳に追加
Support member groups 71 (support members 71a and support members 71b) are attached to a mechanism plate, aligned at equal intervals in a horizontally zigzag direction. - 特許庁
加熱ベース36a,36bの底面42には、複数の面状ヒータ44を千鳥状に配置することによってヒータ群46a,46bが設けられる。例文帳に追加
Groups of heaters 46a, 46b are provided at each bottom face 42 of the heating bases 36a, 36b with a plurality of plane heaters 44 arranged in a zigzag state. - 特許庁
(d)群鶴図10面、桃花小禽図4面、白梅禽鳥図4面、水辺鴨雁図4面、桧鴛鴦図2面、桐花小禽図2面(各紙本著色)例文帳に追加
(d) 10 crane images; 4 peach blossom and bird images; 4 white plum and bird images; 4 ducks and geese near water images; 2 cypress and mandarin duck images; 2 paulownia flower and bird images (all color on paper) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 ([email protected]) + 山形浩生 ([email protected]) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)