| 例文 (30件) |
夕加の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30件
貴方は夕飯に参加しました。例文帳に追加
You participated in dinner. - Weblio Email例文集
彼女は夕食の後にパーティーに加わった例文帳に追加
she joined the party after dinner - 日本語WordNet
彼女の夕食にはしばしば著名人が加わる例文帳に追加
her suppers often included celebrities - 日本語WordNet
24日の夕食には喜んで参加させていただきます。例文帳に追加
I am delighted to participate in the dinner on the 24th. - Weblio Email例文集
商業的七夕祭りの他に、伝統的七夕の習慣がある都市も参加している。例文帳に追加
Participants include not only municipalities which are organizing commercial Tanabata Matsuri but also those where traditional tanabata practices remain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私と一緒に夕食会に参加する 最後のチャンスですよ?例文帳に追加
Last chance to join us for dinner? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私たちは24日の夕食に喜んで参加させていただきます。例文帳に追加
We will be delighted to participate in your dinner on the 24th. - Weblio Email例文集
朝夕ラッシュ時には運転区間を加古川、草津まで延長したほか、昼間時の普通のうち毎時1本を加古川まで延長した。例文帳に追加
According to the newly revised timetable, the runs during the rush-hour were extended to Kakogawa at one end and to Kusatsu at the other end, as well as one local service every hour during daytime. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
風の強い夕暮れ、明石の中宮が紫の上の病床を訪れて、源氏も加わって歌を詠み交わす。例文帳に追加
On a windy evening, Empress Akashi visits bedridden Murasaki no ue, and Genji also joined them to make poems for each other. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、京都以遠野洲・堅田、西明石以遠加古川までの乗り入れもあるが、現在は平日の朝夕時間帯が中心である。例文帳に追加
Only during mornings and evenings of holidays, do some trains run beyond Kyoto, up to Yasu/Katada, and beyond Nishi-Akashi, up to Kakogawa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やまとじライナー(英字表記YamatojiLiner)は、木津発JR難波駅行1本(平日の朝ラッシュ時)と大阪発加茂行2本(平日の夕ラッシュ時)に運転されている。例文帳に追加
The Yamatoji Liner runs once a day (during morning rush hour on weekdays) from Kizu Station to JR Nanba Station, and twice a day (during evening rush hour on weekdays) from Osaka to Kamo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大晦日の夕方に神仏に供えた餅や飯を日の出後に降ろして、具材を加えて煮た物が雑煮のルーツとされている。例文帳に追加
Mochi and cooked rice were placed on the altars of deities as offerings in the evening of New Year's Eve, and they were taken down before dawn the next day and simmered with other ingredients to prepare a soup, which is believed to have been the origin of zoni. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高級紙にインタビューが掲載され、社交界から夕食のお招きがあり、その招待には「イヌ小屋にはいったままおいで下さい」と付け加えられていました。例文帳に追加
interviews appeared in the better class of papers, and society invited him to dinner and added, "Do come in the kennel." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
印刷機やラミネ一夕一等の加工機において、安価で簡素な構成により確実に最上位の用紙を繰り出すことが可能な給紙装置を提供する。例文帳に追加
To provide a paper feeder surely delivering the uppermost paper sheet in inexpensive and simple constitution in a printing machine or a working machine such as a laminator. - 特許庁
基本コンセプトは、我が国の加賀屋をそのまま伝承・継承する全館日本式仕様で、着物を着た接客係(台湾人)がお部屋で夕食を提供する。例文帳に追加
The basic concept of Kagaya is to carry on the tradition and preserve the same style of Kagaya in Japan and the entire hotel is run Japanese-style, and (Taiwanese) attendants wear kimonos in serving dinners in guest rooms. - 経済産業省
1997年3月までは、当時の特急の停車駅に高槻市を加えた駅(梅田、十三、高槻市、大宮、烏丸、河原町)に停車し、平日の朝夕ラッシュ時に運転されていた。例文帳に追加
Until March 1997 the train would stop at Takatsukishi Station in addition to the limited express stops (Umeda, Juso, Takatsukishi, Omiya, Karasuma and Kawaramachi), and it was operated during the morning and evening rush hours on weekdays. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後も加筆、書写が数多くなされたが、後に蓮如によって正信念仏偈とともに三帖和讃が開版され、門徒の朝夕の勤行に用いられるようになった。例文帳に追加
Subsequently, they were often revised partially and also transcribed, until they were newly published by Rennyo together with Shoshin Nenbutsuge (the right version of verses for prayers) so that followers may use the publications at their devotional exercises in the morning and evening. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この日の夕方、鎌倉内で重忠の同族で討伐軍に加わっていた稲毛重成父子、榛谷重朝父子が重忠を陥れた首謀者として三浦義村らによって殺害された。例文帳に追加
In the evening, the ringleaders of the entrapment of Shigetada, i.e. Shigenari INAGE and his son and Shigetomo HANGAYA and his son, who were part of Shigetada's family and were part of the army in Kamakura, were killed by Yoshimura MIURA and his entourage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大和路快速(英字表記YamatojiRapidService)は大和路線の代表的な列車で、大阪駅-加茂駅(京都府)間で昼間を中心に約20分間隔で運転されている(土曜・休日には朝や夕方にも運転)。例文帳に追加
Yamatoji Rapid Service is a typical train on the Yamatoji Line, running mainly during the daytime every twenty minutes between Osaka Station and Kamo Station (Kyoto Prefecture) (on Saturdays and holidays it also runs during the morning and evening). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
住吉町の店は、都営地下鉄新宿線曙橋駅で下車し、フジテレビジョン『夕やけニャンニャン』の収録に参加した女子高生が口コミで広めた(当時フジテレビ新宿区河田町にあった)。例文帳に追加
The confectionary store in Sumiyoshi-cho became famous after word of it was spread by high school girls who got off at the nearby Akebonobashi subway station to participate in the recording of a television program named "Yuyake-nyannyan" at Fuji Television (which at the time was located in Kawada-cho, Shinjuku-ku). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに、天候情報を加味して、曇りの時に撮像したものは、白色と灰色に基づいて空の部分を判別したり、時刻情報を加味して、早朝や夕刻に撮像したものは、オレンジ色に基づいて空の部分を判別したりするようにしてもよい。例文帳に追加
Furthermore, the sky part may be discriminated on the basis of white and gray for an image captured in a cloudy day in consideration of weather information, and the sky part may be discriminated on the basis of an orange color for an image captured in early morning or evening in consideration of time information. - 特許庁
スチールコード10のコード配列体11をトッピングゴム12で被覆したコードプライ21を具える空気入り夕イヤであって、スチールコード10は、メッキ後に加熱処理された加熱処理コードが用いられるとともに、トッピングゴム12は、ゴム基材中に、少なくとも水和物を含有させた。例文帳に追加
This pneumatic tire is furnished with a cord ply 21 covering a cord aligning body 11 of the steel cord 10 with the topping rubber 12, a heat-treated cord heat-treated after plating is used for the steel cord 10, and the topping rubber 12 contains at least a hydrate in a rubber base material. - 特許庁
こうした有形文化財に加え、乞巧奠(きっこうてん、七夕)のような昔ながらの年中行事や和歌の家としての伝統を保持するため、財団法人冷泉家時雨亭文庫が設立された。例文帳に追加
In addition to handling these tangible cultural properties, the Foundation of the Shigure-tei library of the Reizei family was established to preserve records of ancient cultural practices like the Tanabata Star Festival (the festival of the Weaver, which still takes place on the seventh day of the seventh month) as well, and to preserve the Reizei family's poetic conventions as a family famed for its waka poems. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ガスタービン1と、燃料ガスを作動流体とする膨張夕ービン7と、これらのタービンで駆動される発電機4と、ガスタービン1からの排熱を回収し該排熱を用いて膨張タービン7に流入する燃料ガスを加温する排熱回収/ガス加温器12とを備えてなる複合発電システム。例文帳に追加
The combined power generation system is provided with a gas turbine 1, an expansion turbine 7 serving fuel gas as an operating fluid, a power generator 4 driven by those turbines, and exhaust heat recovering/gas heater 12 for recovering exhaust heat from the gas turbine 1 and for heating the fuel gas which flows into the expansion turbine 7 using exhaust heat. - 特許庁
例えば、被乾燥物が「魚の干物」であって、加工前の食材(魚)を乾燥して完成品としての「干物」を得るまでに4時間程度が掛かるものである場合、前日の夕刻に加工前の食材を収納して、早朝まで冷蔵運転を行い、続いて乾燥運転を行うように設定する。例文帳に追加
For example, in a case when the dried object is a dried fish, and it takes about four hours from drying an ingredient (fish) before processing to completing the dried fish as a completed product, the ingredient before processing is stored in the previous evening to perform the refrigerating operation until the early morning, and then the drying operation is performed continuously. - 特許庁
また、朝は自動でカーテンを開け、そして、夕方には自動でカーテンを閉めるという機能を追加することで長期家を留守する場合でもあたかも家人がいるように見せかけるというセキュリティ機能付き電動カーテンを提供する。例文帳に追加
By adding a function of automatically opening the curtain in the morning and automatically closing the curtain in the evening, the electric curtain with security function shows as if the person is present in the house even when the person is absent from home for a long period. - 特許庁
該コーヒーを運動選手に1日2本朝・夕に摂取させ、2週間継続したところ、乳酸の蓄積の減少と、T/C(テストステロン/コルチゾール)比の増加が認められ、疲労の回復および運動能力の向上に有効であることが示された。例文帳に追加
It is shown that when an athlete takes the two canned coffees morning/evening continuously for two weeks, reduction in the accumulation of lactic acid and increase in the ratio of T/C (testosterone/cortisol) are recognized, and fatigue recovery and improvement in athletic ability are exhibited effectively. - 特許庁
同書によれば、開催日前日の14日夕方に延暦寺の僧侶が下山して会場となる寺院を訪問し、学生ら俗世側の参加者は予め会場に集って詩句や経文を誦しながら僧侶の来訪を待つ。例文帳に追加
According to the same book, the priests of Enryaku-ji Temple came down from the mountain in the evening of the 14th day of the month, a day before the opening day of the Kangakue, to visit the temple in which the Kangakue would take place, and the participants of the common people's side, such as students, gathered at the site in advance, and passed the time by composing poems and reading sutras while waiting for the priests to visit - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吸収油から軽油又はナフ夕しンを駆出する駆出塔4における操業条件として、操作圧力を、1.00×10^5 Pa以下に減圧するとともに、駆出剤としてのスチームを、軽油又はナフタレンを駆出させる吸収油lm^3 に対して、13.5kg以下となるように添加する。例文帳に追加
In operating the expelling column 4 for expelling gas oil or naphthalene from an absorbent oil, the operation pressure is set at 1.00×10^5 Pa or lower; and steam as an expelling agent is added in an amount of 13.5 kg or smaller per 1 m^3 of the absorbent oil. - 特許庁
| 例文 (30件) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)