| 意味 | 例文 (999件) |
場屋の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2550件
私の部屋は誰も人をいれない安息の場所です。例文帳に追加
My room is an inviolable refuge. - Tanaka Corpus
私の部屋は誰も人をいれない安息の場所です。例文帳に追加
My room is an inviolable refuge. - Tatoeba例文
明かり書院という部屋内の場所例文帳に追加
in a Japanese-style room, a place in which there is a low shelf with a window above it, called 'akarishoin' - EDR日英対訳辞書
劇場で,金銭の出納を扱う部屋例文帳に追加
in a Japanese theater, a room in which the income and outgo of money are handled, called 'shikiriba' - EDR日英対訳辞書
薩摩藩鹿児島城下加治屋町山之口馬場(下加治屋町方限)に生まれる。例文帳に追加
He was born in Yamanoguchi Baba, Shitakajiya-cho, (Hogiri, Shitakajiya cho), Kagoshimajo, Satsuma domain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
切妻を上部に用いた場合は、入母屋造の屋根と同じような外観となる。例文帳に追加
The roof with a gable on its top appeared the irimoya style roof. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小屋ごとに勧進場というテリトリーがあり、小屋ごとに勧進権を独占した。例文帳に追加
There was a territory that was called Kanjin place in each hut with its own monopoly of Kanjin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は小屋の枠組みのあいだから顔をのぞかせ、屋根裏部屋からその下のわびしい場所をながめました。例文帳に追加
I looked down between the bare rafters and through the open loft into the comfortless space below. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
一説に場所は四ツ屋砦付近ともいわれる。例文帳に追加
An alleged site of murdering Domanmaru is somewhere near Yotsuya-toride Fortress. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
生家岩瀬家は木場の質屋だったという。例文帳に追加
It is said that the Iwase family, which he was born into, ran a pawnshop in Kiba. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
牛場卓蔵邸(神戸・塩屋、1907年、現存しない)例文帳に追加
The Takuzo USHIBA residence (Shioya of Kobe, 1907, not in existence today) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おもしろいな。 屋根も壁もない この場所が城か?例文帳に追加
How amusing. this place with no roof or walls is a castle? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
この部屋は 手術同意書にサインする場所です例文帳に追加
This is where guardians sign the release form for surgery. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
劇場で,楽屋の出入口の見張りをする役目例文帳に追加
of theater personal, the duty of keeping watch over the dressing rooms - EDR日英対訳辞書
トロントには屋外スケート場が50か所以上あります。例文帳に追加
There are more than 50 outdoor rinks in Toronto. - 浜島書店 Catch a Wave
大相撲名古屋場所に賭(と)博(ばく)スキャンダルの影響例文帳に追加
Nagoya Grand Sumo Tournament Affected by Gambling Scandal - 浜島書店 Catch a Wave
屋外駐車場の構造およびその舗装方法例文帳に追加
STRUCTURE OF OUTDOOR PARKING LOT, AND METHOD FOR PAVING OUTDOOR PARKING LOT - 特許庁
積雪地帯における自動車展示場の簡易屋根例文帳に追加
SIMPLE ROOF OF AUTOMOBILE EXHIBITION HALL IN SNOWFALL ZONE - 特許庁
住宅や織物工場など家屋の97%が焼失。例文帳に追加
97% of buildings including the textile factories were burned down in Mineyama-cho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
辻堂海岸に発射場および打小屋を置いた。例文帳に追加
A launch site and shooting cabin were placed on the Tsujido seashore. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1972年(昭和47年)2月2日守口工場の設備を寝屋川車庫構内に移転、寝屋川工場とする。例文帳に追加
February 2, 1972: The equipment of the Moriguchi workshop was transferred to the premises of Neyagawa Depot and was set up as the Neyagawa workshop. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「えー、ここが、この工場で一番重要な 部屋です」例文帳に追加
Now, this is the most important room in the entire factory. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
酒屋強盗の現場で 同じ指紋が見つかったの?例文帳に追加
So they found the same print at the scene of a liquor store robbery? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
麻薬小屋を追跡せよ 常にビジネスが好調な場所例文帳に追加
Make tracks to the smack shack, where business was always booming. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
主だった登場は「帚木」「空蝉」「関屋」の3巻のみ。例文帳に追加
Mainly she appeared in the three chapters of 'Hahakigi' (The Broom Tree), 'Utsusemi,' and 'Sekiya' (The Gatehouse). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名古屋へ着いて停車場前の旅館に泊まった例文帳に追加
On arriving in Nagoya, I registered at a hotel in front of the station. - 斎藤和英大辞典
私は市場の骨董品屋でこの古時計を買った。例文帳に追加
I bought this old clock at an antique stall in the market. - Tanaka Corpus
その農場に訪問している間は母屋に滞在した。例文帳に追加
We stayed at the hacienda while visiting the plantation. - Weblio英語基本例文集
フランクは市場に行き,そして次にビデオ屋に行った例文帳に追加
Frank went to the market and then to the video rental shop. - Eゲイト英和辞典
大砂嵐関,名古屋場所での横綱との対戦に意欲例文帳に追加
Osunaarashi Eager to Face Yokozuna in Nagoya Tournament - 浜島書店 Catch a Wave
この寺地には時宗市屋派本寺の金光寺(市屋道場)があった。例文帳に追加
This was the site of Konko-ji Temple (Ichiya dojo (place of Buddhist practice or meditation)), the head temple of the Ichiya school of the Jishu sect. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
屋根上足場板水平取付装置及び屋根材料用ステージ板水平取付装置例文帳に追加
ROOFTOP SCAFFOLD BOARD HORIZONTALLY MOUNTING DEVICE AND STAGE PLATE HORIZONTALLY MOUNTING DEVICE FOR ROOF MATERIAL - 特許庁
三幕目 数奇屋河岸喜三郎内の場・浜松町辰五郎内の場例文帳に追加
Act three: the scene at Kisaburo's place in Sukiyagashi ・ the scene at Tatsugoro's place in Hamamatsucho - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
温泉場の旅館で,屋内に温泉を引いてつくった風呂場例文帳に追加
a bathroom in a spa of a Japanese-style hotel, into which a hot spring is made to flow - EDR日英対訳辞書
工場などの建物の屋根施工時に、屋根上での屋根板材の搬送を効率よくかつ安全におこなうこと。例文帳に追加
To efficiently and safely transport shingles on a roof when the roof of a building such as a factory is executed. - 特許庁
銀行ATM、居酒屋、不動産屋、歯科医院、ファミリーマート、本屋、フィットネスクラブ、有料駐車場、病院、学習塾など例文帳に追加
A bank ATM, Japanese-style pub, real-estate brokerage, dental office, Familymart store, bookstore, fitness club, toll parking lot, hospital, cram school, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳([email protected]) <mailto:[email protected]> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
