1153万例文収録!

「国男」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 国男に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

国男を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

国男例文帳に追加

an islander  - 斎藤和英大辞典

国、男性を王とした七、八十年例文帳に追加

For 70 or 80 years, the country of Wa had a man as its ruler.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国男子は世界選手権5連覇を果たした。例文帳に追加

The Chinese men's team won its fifth consecutive world title.  - 浜島書店 Catch a Wave

柳田国男と親交があり共著もしている。例文帳に追加

He was a friend of Kunio YANAGITA, and they co-authored written works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

6月26日、伊勢の朝明郡の郡家の手前で、一行は村国男依に出会った。例文帳に追加

On July 29, the party met with MURAKUNI no Oyori before Kori no miyake, Asake County in Ise Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

大海人皇子は6月22日に村国男依らを美濃国に派遣して挙兵を指示した。例文帳に追加

Prince Oama dispatched MURAKUNI no Oyori and others to Mino province in June 22 and ordered them to take up arms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和珥部君手は、村国男依、書根麻呂、胆香瓦安倍とともに近江行きの軍を率いた。例文帳に追加

WANIBE no Kimite led the group which headed to Omi with MURAKUNI no Oyori, FUMI no Nemaro and IKAGO no Ahe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国男依(10町)、書根麻呂・和珥部君手(各8町)、書智徳(4町)、置始菟(5町)例文帳に追加

MURAKUNI no Oyori (99,170 square meters), FUMI no Nemaro and WANIBE no Kimite (79,336 square meters for each), FUMI no Chitoko (39,668 square meters), and OKISOME no Usagi (49,585 square meters)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書根麻呂は村国男依、和珥部君手、胆香瓦安倍とともに近江に向かう将となった。例文帳に追加

FUMI no Nemaro was assigned to a general heading to Omi Province together with MURAKUNI no Oyori, WANIBE no Kimite and IKAGO no Ahe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

以上の一連の戦いの終わり頃に、近江国では味方の村国男依らが前進をはじめた。例文帳に追加

Before Fukei went to his home ground, his allies (supporting Oama no Miko) including MURAKUNI no Oyori began to advance to Omi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

国男依(むらくにのおより、生年不明-天武天皇5年(676年)7月)は、日本の飛鳥時代の人物である。例文帳に追加

MURAKUNI no Oyori (date of birth unknown - July 676) was a person who lived in the Asuka Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国男依らが指揮するこの軍は、7月7日から連戦連勝して進撃し、22日に瀬田に到達した。例文帳に追加

This troop, led by MURAKUNI no Oyori, won battle after battle since July 7, and reached Seta on 22nd of the month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳田国男は大子(オオゴ、神の長男を意味)伝説が大師伝説に転化したという説を提出している。例文帳に追加

Kunio YANAGITA presented the theory that legends about Ogo (meaning the oldest son of god) were transformed into those about Daishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国男子チームが日本チームをわずか0.1点差で破り,日本は銀メダルという結果に甘んじなければならなかった。例文帳に追加

The Chinese men's team defeated Japan's team by only 0.1 points and Japan had to settle for the silver medal. - 浜島書店 Catch a Wave

しかし書紀では美濃国挙兵成功は三宅の出迎えの翌日に村国男依が報じたことになっている。例文帳に追加

However, according to the Nihon Shoki, it is said that the success of raising the army in Mino Province was supposedly reported by MURAKUNI no Oyori the day after Miyake's reception.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記によれば紀国男之水門で、日本書紀によれば紀国竈山で亡くなり、竈山に陵が築かれた。例文帳に追加

After he died at Onominato in Kii Province according to "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), or at Kamayama in Kii Province according to the Nihonshoki, his mausoleum was constructed at Kamayama (Wakayama Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳田国男は『ダイダラ坊の足跡』(4月中央公論社)で日本各地から集めたダイダラボッチ伝説を考察している。例文帳に追加

In the book titled "Daidarabo no Ashiato" (the foot print of Daidarabocchi) (April issue, Chuo Koronsha), Kunio YANAGITA studied the legends of Daidarabocchi that he had gathered from many parts of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇子自身か行動をおこす2日前、6月22日に、和珥部君手は村国男依、身毛広と3人で美濃国に先行するよう命じられた。例文帳に追加

On June 22, two days before the prince took any action, he sent MUTSUGE no Hiro, MURAKUNI no Oyori, and WANIBE no Kimite to Mino Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇子自身か行動をおこす2日前、6月22日に、身毛広は村国男依、和珥部君手と3人で美濃国に先行するよう命じられた。例文帳に追加

On June 22, two days before the prince took any action, he sent MUTSUGE no Hiro, MURAKUNI no Oyori, and WANIBE no Kimite to Mino Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国男依らが率いる大海人皇子(天武天皇)側の軍は、数万の兵力でこのとき琵琶湖東岸を西進していた。例文帳に追加

At this time, the army of Prince Oama (Emperor Tenmu), led by MURAKUNI no Oyori with tens of thousands of soldiers, was heading west along the east coast of Lake Biwa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大友皇子を破って粟津岡に陣を敷いた村国男依らは、翌日に粟津市で犬養五十君と谷塩手を斬った。例文帳に追加

MURAKUNI no Oyori, after defeating Prince Otomo and setting up a camp in Awazu no Oka, slew INUKAI no Ikimi and TANI no Shiote with his sword on the next day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき近江に直行する数万を率いたのが、村国男依、書根麻呂、和珥部君手と、胆香瓦臣安倍であった。例文帳に追加

At that time, the individuals who led tens of thousands of troops to go directly to Omi were MURAKUNI no Oyori, HUMI no Nemaro, WANIBE no Kimite and IKAGO no Omi Ahe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菅谷館(城)(すがややかた(じょう))とは、武蔵国男衾郡(鎌倉時代当時、現在の埼玉県比企郡嵐山町)にあった城である。例文帳に追加

Sugaya-yakata Castle was located in Obusuma-gun, Musashi Province (in the Kamakura period, present Ranzan-machi, Hiki-gun, Saitama Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大海人皇子は、自身が行動をおこす2日前の6月22日に、村国男依、和珥部君手、身毛広は3人で美濃国に先行するよう命じた。例文帳に追加

On June 22, two days before the prince took any action, he sent MUTSUGE no Hiro, MURAKUNI no Oyori, and WANIBE no Kimite to Mino Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳田国男は伊勢湾を航行する船乗りが多度山の様子から天候の変化を予測したことから生まれた信仰と考察している。例文帳に追加

Kunio YANAGIDA concludes that this belief originated in sailors at sea on Ise Bay using the appearance of Mt. Tado to predict changes in the weather.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅原説は、過去に日本で神と崇められた者に尋常な死をとげたものはいないという柳田国男の主張に着目している。例文帳に追加

In the view of UMEHARA, the theses of Kunio YANAGIDA that nobody who was worshiped as a god died normally, was taken into consideration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』はこの戦いにつき「男依(村国男依)らは近江軍と息長の横河で戦って破り、その将境部連薬を斬った」と記す。例文帳に追加

About this battle, Nihonshoki (Chronicles of Japan) says that MURAKUNI no Oyori defeated the army of Prince Otomo in Okinaga no Yokokawa and killed the soldier, SAKAIBE no Muraji Kusuri.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壬申の年(672年)の7月22日、壬申の乱の戦況は大友皇子に不利となり、都である近江宮のそばまで村国男依らの敵軍が押し寄せた。例文帳に追加

On August 23, 672, Prince Otomo became overwhelmed in the Jinshin War, and MURAKUNI no Oyori, the enemy, advanced his troops close to Omi no miya, the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳田国男・中山太郎の分類によると、概ね朝廷の神和(かんなぎ)系巫女と民間の口寄(くちよせ)系巫女に分けられる。例文帳に追加

According to Kunio YANAGIDA and Taro NAKAYAMA, miko can be classified into two groups: kannagi, a group of miko who served the Imperial Court; and kuchiyose, a group of miko who served the common people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳田国男によれば、日本の民間信仰では、死んでから一定年数以内の供養の対象となる霊は「死霊」と呼び、祖霊と区別する。例文帳に追加

According to Kunio YANAGIDA, in Japanese folk beliefs, the spirit whose body died within a certain number of years needing services is called 'shiryo', and is distinguished from sorei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

村国氏は美濃国各務郡の豪族で、村国男依が672年の壬申の乱で功を立てたことにより、朝廷でも知られるようになった。例文帳に追加

The Murakuni clan was the most powerful local family in the Kakami district of Mino Province, and thanks to MURAKUNI no Oyori winning distinction in the fighting during the Jinshin War (of 672), their fame appears to have grown enough to be known to the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国男依らに率いられて直進した大海人皇子側の部隊は7月7日(旧暦)(8月8日)に息長の横河で戦端を開き、以後連戦連勝して進撃を続けた。例文帳に追加

Prince Oama's army led by MURAKUNI no Oyori moved forward and opened war at Okinaga no Yokokawa on August 8 and after that, marched into enemies with a series of victories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南朝方が東西で呼応して京と鎌倉を同時占拠すると、後村上天皇は賀名生から山城国男山(京都府八幡市の石清水八幡宮)へ至る。例文帳に追加

The Southern Court regained both Kyoto and Kamakura as a result of coordination between eastern and western Japan, and Emperor Gomurakami arrived in Otokoyama, Yamashiro Province (Iwashimizu Hachimangu Shrine in Yawata City, Kyoto Prefecture) from Ano.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳田国男の論を受けた渡辺保によれば、「踊り」が飛躍や跳躍を含む語であるのに対し、「舞」は「まわる」つまり円運動を意味する語である。例文帳に追加

According to Tamotsu WATANABE who is following a theory by Kunio YANAGIDA, the term 'Odori' (dances in Classical Japanese dance, and so on) also refers to jumping, but, the term 'Mai' (dances in Noh) means 'revolving' which means a circular movement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

村国氏は美濃国各務郡の豪族で、島主の祖父、村国男依が壬申の乱で功を立ててから、都で中級官人を輩出するようになった。例文帳に追加

The Murakuni clan was the most powerful local family in the Kakami district of Mino Province, and thanks to Shimanushi's grandfather MURAKUNI no Oyori winning a name for himself in the fighting during the Jinshin War, their clan reached sufficient prominence in the capital to begin turning out great numbers of middle-ranking government officials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことについて柳田国男は、稲の霊を祭った巫女が神と融合して祭られるようになり、それゆえ農神は女神と考えられるようになったのではないかとしている例文帳に追加

In this regard, Kunio YANAGITA suggests that miko (a shrine maiden) making rituals for the soul of rice were integrated into a god to be worshiped and thus the agricultural god came to be regarded as a goddess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳田国男の論を受けた渡辺保によれば、「踊り」が飛躍や跳躍を含む語であるのに対し、「舞」は「まわる」つまり円運動を意味する語であり、そこに能の舞の特色があるとされる。例文帳に追加

According to Tamotsu WATANABE who accepted Kunio YANAGIDA's theory, while the word "Dance" contains leaps and jumps, the word "dance" in Noh means "turn," or in other words "rotary motion," a characteristic of Noh dancing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、柳田国男は冬祭りの中心となる旧暦11月が冬至を含む時期であり春に向かう転機であることを指摘し、日本の祭りは本来旧暦11月を重要視したと説く。例文帳に追加

In addition, Kunio YANAGITA claimed that, in Japanese festivals, November in the old lunar calendar was regarded as important because November when the most winter festivals were cerebrated includes the winter solstice and it indicates the turning point going towards spring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有名な『男衾三郎絵詞』では武蔵国男衾三郎とその兄吉見二郎の住宅を描いたもの、この絵画とまた詞書によっても吉見二郎の屋敷は都に聞こえるほど立派なものであることを伝えている。例文帳に追加

In the famous "A Scroll of Warrior Obusuma Saburo", the house of Saburo OBUSUMA and his elder brother, Jiro YOSHIMI of Musashi Province are depicted, and the paintings and words on the painting tell us that even the people living in the capital knew that the residence of Jiro YOSHIMI was splendid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民俗学者の柳田国男は姥捨山・岩木山の登山口にも姥石という結界石があるのに着目し、結界を越えた女性が石に化したという伝説を『妹の力』『比丘尼石』のなかで紹介している。例文帳に追加

Kunio YANAGIDA, a scholar of folklore, paid attention to the barrier stone called Uba-ishi at the start of a trail up Mt. Iwaki-san (or Ubasute-yama), a mountain where old women would be abandoned, and in "Imo-no-chikara" and "Bikuni-ishi" introduced a legend that a woman who crossed over the barrier stone would change into a stone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折口信夫が1915年4月に雑誌『郷土研究』に掲載した論文「髯籠の話」の中で招代・標山とともに初めて用いたとされている(なお、柳田国男は依り代を折口の造語としてほとんど用いなかったと言われている)。例文帳に追加

It is said Shinobu ORIKUCHI used this term first, along with other terms such as "okishiro" and "shimeyama" (a mountain or place targeted by gods), in his paper titled 'Higeko no hanashi' (a Story of the Beard-box) published in the magazine "Kyodo-Kenkyu" (Hometown Research) in April, 1915, (it is also said that Kunio YANAGIDA hardly used the word because it was coined by ORIKUCHI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

光厳上皇は、光明天皇、崇光天皇の二代に渡って院政を行ったが、足利氏の内紛である観応の擾乱のおり、南朝の後村上天皇の軍が1352年京都を奪回した際に光明、崇光両上皇とともに南朝に捕らえられ、京都を追われ撤退する南朝軍によって山城国男山(京都府八幡市)、さらに南朝の当時の本拠であった大和賀名生(奈良県五條市)に連れ去られてしまう。例文帳に追加

The retired Emperor Kogon ruled a cloister government through two generations under Emperor Komyo and Emperor Suko, however, when the Kanno Disturbance infighting occurred among the ASHIKAGA clan, and as the army of the Emperor Gomurakami recaptured Kyoto city in 1352, both retired Emperor Komyo and Emperor Suko were caught by the Southern Dynasty and taken away after being pursued and withdrew to Otokoyama in Yamashiro Province (Yawata City, Kyoto Province), and then further to Ano in Yamato (Gojo City, Nara Prefecture) where the Southern Dynasty's home base was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS