二番の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1400件
一番作、二番作例文帳に追加
the first crop―the second crop - 斎藤和英大辞典
二番鶏例文帳に追加
the second cock-crow - 斎藤和英大辞典
二番茶例文帳に追加
the second crop of tea-leaves - 斎藤和英大辞典
一番茶、二番茶例文帳に追加
the first tea-crop―the second tea-crop - 斎藤和英大辞典
二番出汁例文帳に追加
Niban-dashi (second brewing of soup stock) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二 家屋番号例文帳に追加
(ii) the building number; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二番 真仏例文帳に追加
The second disciple: Shinbutsu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二 特許番号例文帳に追加
(ii) the patent number; - 日本法令外国語訳データベースシステム
二番目狂言例文帳に追加
the second play (on the programme) - 斎藤和英大辞典
消防の二番組例文帳に追加
the second company of firemen - 斎藤和英大辞典
お前は二番目だ例文帳に追加
You are number two on the list. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「弁当二番」までが地名であり、「二番」は地番ではない。例文帳に追加
Bentoniban' is the part of a place-name, and 'niban' is not a lot number. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二番蚕という蚕例文帳に追加
silkworm called second season silkworm - EDR日英対訳辞書
二部 船の料理番例文帳に追加
PART TWO The Sea Cook.............................................................. 37 - Robert Louis Stevenson『宝島』
二番目の暗号テキスト。例文帳に追加
Equals the second ciphertext. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
少年: 二番目のほう例文帳に追加
Boy: about the second one. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<[email protected]>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

