| 意味 | 例文 (811件) |
三足の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 811件
第三款 丸太足場例文帳に追加
Subsection 3 Log Scaffolding - 日本法令外国語訳データベースシステム
三本足の腰掛け例文帳に追加
a three-legged stool - 斎藤和英大辞典
一月に三日足らぬ例文帳に追加
It is a month less three days - 斎藤和英大辞典
一月に三日足らぬ例文帳に追加
It is a month minus three days - 斎藤和英大辞典
三輪型足漕ぎ式車椅子例文帳に追加
THREE-WHEEL FOOT-PEDALED WHEELCHAIR - 特許庁
足利尊氏(村上元三)例文帳に追加
Ashikaga Takauji written by Genzo MURAKAMI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三輪型足漕ぎ式車椅子例文帳に追加
THREE-WHEEL FOOT PEDAL TYPE WHEELCHAIR - 特許庁
組み換え三重足場ベースポリペプチド例文帳に追加
RECOMBINANT TRINARY SCAFFOLD-BASED POLYPEPTIDE - 特許庁
一カ月に三日足らずだ例文帳に追加
It is a month less three days―a month minus three days―a month wanting three days. - 斎藤和英大辞典
三州足助屋敷(愛知県豊田市足助町)例文帳に追加
Sanshu Asuke Yashiki (located in Asuke-cho, Toyota City, Aichi Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三代足利満兼1398年~1409年例文帳に追加
The third Kamakura kubo: Mitsukane ASHIKAGA 1398-1409 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
左足、右足、左足と三足(さんぞく)後退しながら、両腕を横に広げる。例文帳に追加
While retreating three steps (left, right and left), both arms are opened sideways. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三河国加茂郡(三河国)足助庄より発祥。例文帳に追加
It originated in Asuke no sho, Kamo County, Mikawa Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三十分後、一行は足を止めた。例文帳に追加
They halted, half an hour afterwards, - JULES VERNE『80日間世界一周』
1552年三好長慶、足利義藤(足利義輝)と和す。例文帳に追加
In 1552, Nagayoshi MIYOSHI made peace with Yoshifuji ASHIKAGA (Yoshiteru ASHIKAGA). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
左足、右足、左足と三足(さんぞく)後退しながら、両腕を横に広げる。例文帳に追加
Open hands horizontally while taking three steps backward in the order corresponding to left foot, right foot and left foot. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝は四本足、昼は二本足、夕は三本足で歩くものは何か?例文帳に追加
What walks on 4 legs in the morning, two in the afternoon, and 3 in the evening? - Tatoeba例文
1565年足利義輝、三好三人衆に暗殺される例文帳に追加
In 1565, Yoshiteru ASHIKAGA was assassinated by Miyoshi sanninshu (three chief retainers of the Miyoshi clan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アクセスカウンタは三桁に足してない上に例文帳に追加
The access counter hasn't even reached three digits... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
三角フラスコは 少なくとも2本足りない例文帳に追加
You're missing a couple of erlenmeyer flasks at least. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
三河国加茂郡(三河国)足助庄を拠点とした足助氏の七代目惣領。例文帳に追加
The seventh soryo (heir) of the Asuke clan who were based in Asuke no sho (the manor named Asuke) in Kamo County, Mikawa Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
足利三代将軍の晒し首事件(足利三代木像梟首事件)である。例文帳に追加
That was the 3 Ashikaga Shoguns severed heads incident (the Incident of Head-gibbeting of three Ashikaga shoguns'wooden statues). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第三款 丸太足場(第五百六十九条)例文帳に追加
Subsection 3 Log Scaffolding (Article 569) - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 (811件) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<[email protected]> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
