1153万例文収録!

「三足」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

三足の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 811



例文

本の例文帳に追加

three legs  - EDR日英対訳辞書

靴下三足例文帳に追加

three pair of socks  - 斎藤和英大辞典

人不例文帳に追加

Three men are wanting  - 斎藤和英大辞典

人不例文帳に追加

We want three more men  - 斎藤和英大辞典

例文

人不例文帳に追加

We are three men short.  - 斎藤和英大辞典


例文

りない例文帳に追加

Three men are wanting  - 斎藤和英大辞典

りない例文帳に追加

We want three men  - 斎藤和英大辞典

の意味例文帳に追加

The meaning of three legs  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

りない例文帳に追加

We are three men short.  - 斎藤和英大辞典

例文

(五具例文帳に追加

San gusoku (three elements of the alter) (or Itsugusoku (five elements of the alter))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

款 丸太例文帳に追加

Subsection 3 Log Scaffolding  - 日本法令外国語訳データベースシステム

の腰掛け例文帳に追加

a three-legged stool  - 斎藤和英大辞典

一月にらぬ例文帳に追加

It wants three days of a month  - 斎藤和英大辞典

一月にらぬ例文帳に追加

It is a month less three days  - 斎藤和英大辞典

一月にらぬ例文帳に追加

It is a month minus three days  - 斎藤和英大辞典

一月にらぬ例文帳に追加

It is a month wanting three days.  - 斎藤和英大辞典

利義兼の男。例文帳に追加

He was the third son of Yoshikane ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

輪型漕ぎ式車椅子例文帳に追加

THREE-WHEEL FOOT-PEDALED WHEELCHAIR - 特許庁

利尊氏(村上元例文帳に追加

Ashikaga Takauji written by Genzo MURAKAMI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かけ年ここにいる例文帳に追加

I have passed two New Years here.  - 斎藤和英大辞典

輪型漕ぎ式車椅子例文帳に追加

THREE-WHEEL FOOT PEDAL TYPE WHEELCHAIR - 特許庁

かけ年ここにいる例文帳に追加

My stay here extends over three calendar years  - 斎藤和英大辞典

に二をすと五になる。例文帳に追加

Add two to three, and you get five.  - Tanaka Corpus

に二をすと五になる。例文帳に追加

Add two to three, and you get five. - Tatoeba例文

量体コラーゲン場抗体例文帳に追加

TRIMERIC COLLAGEN SCAFFOLD ANTIBODY - 特許庁

組み換え場ベースポリペプチド例文帳に追加

RECOMBINANT TRINARY SCAFFOLD-BASED POLYPEPTIDE - 特許庁

一カ月にらずだ例文帳に追加

It is a month less three daysa month minus three daysa month wanting three days.  - 斎藤和英大辞典

助屋敷(愛知県豊田市助町)例文帳に追加

Sanshu Asuke Yashiki (located in Asuke-cho, Toyota City, Aichi Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利満兼1398年~1409年例文帳に追加

The third Kamakura kubo: Mitsukane ASHIKAGA 1398-1409  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日月を踏んでいる。例文帳に追加

I am stepping on the crescent moon with my feet. - Tatoeba例文

、右、左三足(さんぞく)後退しながら、両腕を横に広げる。例文帳に追加

While retreating three steps (left, right and left), both arms are opened sideways.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河国加茂郡(河国)助庄より発祥。例文帳に追加

It originated in Asuke no sho, Kamo County, Mikawa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十分後、一行はを止めた。例文帳に追加

They halted, half an hour afterwards,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

1552年好長慶、利義藤(利義輝)と和す。例文帳に追加

In 1552, Nagayoshi MIYOSHI made peace with Yoshifuji ASHIKAGA (Yoshiteru ASHIKAGA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、右、左三足(さんぞく)後退しながら、両腕を横に広げる。例文帳に追加

Open hands horizontally while taking three steps backward in the order corresponding to left foot, right foot and left foot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利義氏の男または四男。例文帳に追加

The third or fourth son of Yoshiuji ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日間の禁を命ぜられた例文帳に追加

I was kept in bounds for three days.  - 斎藤和英大辞典

朝は四本、昼は二本、夕はで歩くものは何か?例文帳に追加

What walks on 4 legs in the morning, two in the afternoon, and 3 in the evening? - Tatoeba例文

利尊氏の第子で嫡男。例文帳に追加

He was the 3rd child and heir of Takauji ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1565年利義輝、人衆に暗殺される例文帳に追加

In 1565, Yoshiteru ASHIKAGA was assassinated by Miyoshi sanninshu (three chief retainers of the Miyoshi clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三足の靴下で、半分が婦人もの。例文帳に追加

It's three pairs of socks. half of them ladies'. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

アクセスカウンタは桁にしてない上に例文帳に追加

The access counter hasn't even reached three digits... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

かなえという,三足の金属製容器例文帳に追加

a metal vessel with three legs called tripod  - EDR日英対訳辞書

——人がわたしのを殴りつけています例文帳に追加

--three battered at my feet  - H. G. Wells『タイムマシン』

角フラスコは 少なくとも2本りない例文帳に追加

You're missing a couple of erlenmeyer flasks at least. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

猿は人間よりも毛がりない例文帳に追加

A monkey has three hairs less than a man.  - 斎藤和英大辞典

河国加茂郡(河国)助庄を拠点とした助氏の七代目惣領。例文帳に追加

The seventh soryo (heir) of the Asuke clan who were based in Asuke no sho (the manor named Asuke) in Kamo County, Mikawa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代将軍の晒し首事件(代木像梟首事件)である。例文帳に追加

That was the 3 Ashikaga Shoguns severed heads incident (the Incident of Head-gibbeting of three Ashikaga shoguns'wooden statues).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

款 丸太場(第五百六十九条)例文帳に追加

Subsection 3 Log Scaffolding (Article 569)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

という,襟本に剃り上げ白粉を塗り込む女性の化粧法例文帳に追加

a Japanese makeup style, in which two vertical lines a shaved into the hair above the nape of the neck and powdered white, called 'sanbonashi'  - EDR日英対訳辞書




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<[email protected]>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS