| 例文 (37件) |
"third month"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 37件
the third month of the lunar calendar 例文帳に追加
陰暦の三月 - EDR日英対訳辞書
the third month in the lunar calendar 例文帳に追加
陰暦の,三月 - EDR日英対訳辞書
the third month of the civil year 例文帳に追加
暦年の3番目の月 - 日本語WordNet
the third month of the Islamic calendar 例文帳に追加
イスラム暦で3番目の月 - 日本語WordNet
the third month of the Hindu calendar 例文帳に追加
ヒンドゥー暦の3番目の月 - 日本語WordNet
third month of the Revolutionary calendar (November and December) 例文帳に追加
革命暦3番目の月(11月と12月) - 日本語WordNet
the third month of the year, called March 例文帳に追加
三月という,一年における三番目の月 - EDR日英対訳辞書
So a year after the lose of his father on the first day of the third month例文帳に追加
父を亡くして1年の後- 3月の1日 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Morning sickness usually disappears after the third month of pregnancy. 例文帳に追加
つわりは通常妊娠 3 か月を過ぎればおさまる. - 研究社 新和英中辞典
the third month of a year in the lunar calendar, called 'yumemi-zuki'例文帳に追加
一年のうちの,夢見月という月で陰暦の3月 - EDR日英対訳辞書
In the third month of the lunar calendar, the Gonja hold their Damba Festival. 例文帳に追加
太陰暦の3月,ゴンジャ族はダンバ祭りを行います。 - 浜島書店 Catch a Wave
According to "Prime Tortoise of the Record Bureau," the Japanese envoys visited the emperor of Tang China in the third month of the 23rd year of Kaigen era (735). 例文帳に追加
「冊府玄亀」には開元23年(735年)3月日本国使来朝とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sec. 167 shall cease to be in force as of the end of the third month following the promulgation of the Federal Act Federal Law Gazette No. 418/1992. 例文帳に追加
第167条は,連邦法,BGBl.No.418/1992,の公布後第3月の初日をもって失効する。 - 特許庁
However, Tairo (Chief Minister) Toshiie MAEDA, who kept evenly balanced power with Ieyasu, died of a disease on the third day of intercalary third month. 例文帳に追加
しかし、閏3月3日に家康と互角の勢力を持っていた大老・前田利家が病死する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(a) the applicant withdraws the patent application until the last day of the third month from the accorded filing date;例文帳に追加
(a) 出願人が付与された出願日から第3月の末日までに特許出願を取り下げた場合 - 特許庁
On the second day of the third month of 764, upon FUJIWARA no Kokachi becoming the governor of Echizen Province, Mushimaro became his assistant governor. 例文帳に追加
翌8年(764年)1月21日に、藤原辛加知が越前国守になったとき、虫麻呂はその介とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the third month of 1177, he was named a Dainagon (chief councilor of state), and then in the twelfth month was also made Sakonoe Daisho, or Commander of the Left Imperial Guard. 例文帳に追加
治承元年(1177年)3月、大納言に還任し、12月には左近衛大将を兼ねた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Afterwards, she continued running its rites and festival until Yamato hime no mikoto took over the charge on the tenth day of the third month of 25th year of Emperor Suinin's reign (old lunar calendar) (5 B.C.). 例文帳に追加
以後、垂仁天皇25年(紀元前5年)3月10日(旧暦)に倭姫命と交替になるまで、祭祀を続けたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the first day of the third month of 763, Oi was promoted from Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade) to Ge-jugoinoge (Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) given to persons outside Kyoto), and was appointed Shusen no kami (Director of the Ministry of Ships). 例文帳に追加
天平宝字7年(763年)1月9日、子老は正六位上から外従五位下に進み、主船正に任じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Following this, in the third month (second month in old lunar calendar) of 1180, Emperor Takakura abdicated, and prince Tokihito, the boy that Empress Tokuko had given birth to, was raised to the throne (as Emperor Antoku). 例文帳に追加
そして治承4年(1180年)2月、高倉天皇は譲位し、中宮徳子の産んだ言仁親王が即位した(安徳天皇)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first renewal fee is not, however, due for payment until the last day of the third month following the month the patent was granted. 例文帳に追加
ただし,初回の更新手数料については,特許が付与された月の後の3月の末日までは,納付期日が到来しないものとする。 - 特許庁
In justified cases and at the request of an applicant, the applicant may be granted an additional period for filing the translation of an international application specified in subsection (1) of this section, but for not more than until the end of the thirty third month as of the date of priority, and in case of several priorities, until the end of the thirty third month as of the date of the earliest date of priority. 例文帳に追加
正当な根拠があり,かつ,出願人の請求がある場合は,出願人には,(1)に定める国際出願の翻訳文の提出について追加期間を与えることができるが,この追加期間は,優先日から33月目の終わりを超えてはならず,また,優先権が複数ある場合は,最先の優先日から33月目の終わりを超えてはならない。 - 特許庁
Plans were laid to issue new paper money called "chohei" (mulberry paper notes) and new coins, and in the third month there is a record of an Imperial decree to issue kenkon tsuho ("circulating treasures of heaven and earth"), but it cannot be confirmed whether these kenkon tsuho ever in fact existed. 例文帳に追加
『楮幣』とよばれる新紙幣、貨幣の発行も計画され、3月には「乾坤通宝」発行詔書が発行されているが、乾坤通宝の存在は確認されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The entry in the "Azuma kagami" for the 24th day of the third month of Genryaku 2, which concerns the battle of Dannoura, states that 'Tokiko held the treasured Sword, and Lady Azechi reverently held Emperor Antoku close, and then they jumped together and sank away to the bottom of the sea.' 例文帳に追加
『吾妻鏡』の壇ノ浦の戦いの元暦二年三月二十四日の条で「二位ノ尼は宝剣を持って、按察の局は先帝(安徳天皇)を抱き奉って、共に海底に没する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Concerning these assignments, the "Heike monogatari" (Tale of the Heike) claims that Sanesada went on a pilgrimage to Itsukushima (Miyajima) Shrine at this point in order to elicit the sympathy of TAIRA no Kiyomori, but in actuality, he did not set off on his pilgrimage then but two years later, in the third month of 1179. 例文帳に追加
この人事に関して『平家物語』は実定が平清盛の同情を乞うために厳島神社に参詣したためと語っているが、実際に実定が厳島を参詣したのは2年後の治承3年(1179年)3月である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the month in which the Contracting States shall have completed an exchange of diplomatic notes informing each other that their respective constitutional requirements necessary for the entry into force of this Agreement have been fulfilled.例文帳に追加
この協定は、両締約国が、この協定の効力発生に必要なそれぞれの憲法上の要件が満たされた旨を相互に通告する外交上の公文を交換した月の後三箇月目の月の初日に効力を生ずる。 - 厚生労働省
1. This Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the month in which the Contracting States shall have completed an exchange of diplomatic notes informing each other that their respective constitutional requirements necessary for the entry into force of this Agreement have been fulfilled.例文帳に追加
1 この協定は、両締約国が、この協定の効力発生に必要なそれぞれの憲法上の要件が満たされた旨を相互に通告する外交上の公文を交換した月の後三箇月目の月の初日に効力を生ずる。 - 厚生労働省
(7) The Hungarian Patent Office shall draw up the search report supplemented with a written opinion on the basis of the description, claims and drawings at its disposal on the last day of the third month from the accorded filing date and shall send it to the applicant within six months from the accorded filing date.例文帳に追加
(7) ハンガリー特許庁は,出願日の付与から第3月の末日において利用可能な明細書,クレーム及び図面に基づいて意見書を付した調査報告を作成し,付与された出願日から6月以内にこれを出願人に送付するものとする。 - 特許庁
This Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the month in which the Parties shall have completed an exchange of diplomatic notes informing each other that their respective statutory and constitutional requirements necessary to give effect to this Agreement have been fulfilled.例文帳に追加
この協定は、両締約国が、この協定の効力発生に必要なそれぞれの法律上及び憲法上の要件が満たされた旨を相互に通告する外交上の公文を交換した月の後三箇月目の月の初日に効力を生ずる。 - 厚生労働省
In the "Azuma kagami" (Mirror of the East), the official (or semi-official) diary of the Kamakura Shogunate, the battle of Dannoura, listed under the entry of 24th day of the third month of Genryaku 2, is described as follows: 'The ships of the Minamoto and Taira, their forces apart from each other by approximately 300 meters, met in battle on the sea of Dannoura in Akamaseki of Nagato Province. 例文帳に追加
鎌倉幕府の公式日記(もしくはそれに准じるもの)である『吾妻鏡』には壇ノ浦の戦いについては元暦二年三月二十四日の条で「長門国赤間関壇ノ浦の海上で三町を隔て船を向かわせて源平が相戦う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 28 Entry into ForceThis Agreement shall enter into force on the first dayof the third month following the month in which theContracting States shall have completed an exchange ofdiplomatic notes informing each other that their respectiveconstitutional requirements necessary for the entry intoforce of this Agreement have been fulfilled .例文帳に追加
第二十八条効力発生この協定は、両締約国が、この協定の効力発生に必要なそれぞれの憲法上の要件が満たされた旨を相互に通告する外交上の公文を交換した月の後三箇月目の月の初日に効力を生ずる 。 - 厚生労働省
Article 29 Entry into Force This Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the month in which the Contracting States shall have completed an exchange of diplomatic notes informing each other that their respective constitutional requirements necessary for the entry into force of this Agreement have been fulfilled例文帳に追加
第二十九条効力発生この協定は、両締約国が、この協定の効力発生に必要なそれぞれの憲法上の要件が満たされた旨を相互に通告する外交上の公文を交換した月の後三箇月目の月の初日に効力を生ずる 。 - 厚生労働省
(3) In justified cases, an applicant may be granted an additional periodfor filing the translation of an international application specified in subsection (1) of this section, but for not more than until the end of the thirty third month as of the date of priority, and in case of several priorities, until the end of the thirty third month as of the date of the earliest date of priority. An additional period is not granted if more than two months remain until the end of the thirty-one months’ period specified in subsection (1) of this section. In case of submission of a translation or in case of expiry of the thirty three months’ period specified in this section, a supplementary state fee shall be paid. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加
(3) 正当な事由があるときは,出願人は,(1)に定めた国際出願の翻訳文の提出について追加の期間を受けることができるが,優先日から33月目の終わりを超えてはならず,また,優先権が複数ある場合は,最先の優先日から33月目の終わりを超えてはならない。(1)に定めた31月の期間の終わりまでに2月を超える期間が残る場合は,追加の期間は与えられない。翻訳文提出の場合又は本条に定めた33月の期間満了の場合は,国の追加手数料を納付しなければならない。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁
However, unlike "Genji Monogatari" which begins 'in a certain era,' "Sagoromo Monogatari" begins with 'The springtime of youth does not stop, for it is already around the 20th day of the third month' (Yuhodo Bunko), which is based on a Chinese poem and a famous poem from "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) and depicts Sagoromo's anguish caused by his unrequited love for his younger female cousin Genji no Miya while being true to reality. 例文帳に追加
しかし、「いずれの御時にか」で始まる『源氏物語』と違い、「少年の春は惜しめども留まらぬものなりければ、弥生の二十日余になりぬ」(有朋堂文庫)と始まる書き出しは、白居易の漢詩や『古今和歌集』の名歌を踏まえ、従妹源氏の宮への遂げられぬ恋に起因する狭衣の煩悶を描き、現実を意識したものとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 (37件) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France