| 例文 (58件) |
"In default of"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 58件
execution in default of payment―disposition for failure to pay 例文帳に追加
滞納処分 - 斎藤和英大辞典
What shall I do in default of the desired article? 例文帳に追加
所要の物品無き時はいかが致しましょう - 斎藤和英大辞典
In default of the desired article, some substitute must be found. 例文帳に追加
所望の品が無い時には何か代りがあるだろう - 斎藤和英大辞典
In default of his assistance, it was necessary to be assured of his neutrality. 例文帳に追加
助けが得られないまでも、中立の立場でいてもらう必要があった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
In default of the consent referred to in subregulation (1) the Registrar shall refuse to register the industrial design.例文帳に追加
(1)にいう承諾が得られていない場合は,登録官は当該意匠登録を拒絶するものとする。 - 特許庁
lien of which a tax collector may avail himself in default of taxes (analogous to a judgment lien) 例文帳に追加
税金の滞納に対して収税官が彼自身に利用する可能性のある抵当権(判決留置権に類似している) - 日本語WordNet
In default of butcher's meat, he could have wished for a quarter of wild boar or deer, a partridge, or some quails, some game or fish, 例文帳に追加
肉屋に肉がないのなら、パスパルトゥーは、イノシシや鹿、ヤマウズラなどのウズラ、そういった野生の動物や魚の肉で生きていかなければならなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Costs awarded by the Registrar may, in default of payment, be recovered in a court of competent jurisdiction as a debt due by the person against whom the costs were awarded to the person in whose favour they were awarded.例文帳に追加
登録官により裁定された費用は,納付されない場合,勝訴人に対する敗訴人の債務として管轄裁判所において回収することができる。 - 特許庁
In default of such security as mentioned in subregulation (1) being duly given, the Registrar may treat the application or the opposition, as the case may be, as abandoned.例文帳に追加
(1)に規定する担保が要求に従って提供されない場合は,登録官は,場合に応じて,出願又は異議申立を取り下げられたものとして扱うことができる。 - 特許庁
(3) Where the invention in the patent application relates to a micro organism, in default of the certification document mentioned under paragraph (1), the application shall be refused.例文帳に追加
(3) 特許出願における発明が微生物に関連するものである場合において,(1)に記載した証明書が提出されない場合は,それに係る出願は拒絶されるものとする。 - 特許庁
Disciplinary penalties imposed pursuant to Sections 313, 326, 333 and 354 of the Code of Civil Procedure shall not exceed . 72.- or a three-day detention in default of payment. 例文帳に追加
民事訴訟法第313条,第326条,第333条及び第354条の規定により科せられる秩序規律違反罰は72ユーロを超えず,また,不納の場合の拘留は3日を超えないものとする。 - 特許庁
He claimed in default of his rent every stick and stone, every pot and pan, in the hut, and bade Nello and Patrasche be out of it on the morrow. 例文帳に追加
彼は、家賃を支払わないのなら、小屋の中の棒や石、なべやかままで一切合切家賃の代わりに持っていくといい、ネロとパトラッシュに翌日小屋を出て行くようにいいました。 - Ouida『フランダースの犬』
(3) Costs awarded by the Registrar may in default of payment be recovered in a court of competent jurisdiction as a debt due by the person against whom the costs were accorded to the person in whose favour they were accorded.例文帳に追加
(3) 登録官によって裁定された費用は,支払われない場合は,費用負担する者の債務として,費用弁済を受ける者が管轄権を有する裁判所において回収することができる。 - 特許庁
204.2. The rights granted to a performer in accordance with Subsection 203.1 shall be maintained and exercised fifty years after his death, by his heirs, and in default of heirs, the government, where protection is claimed.例文帳に追加
204.2203.1の規定に従って実演家に与えられる権利は,保護が請求される場合は,その死後50年の間,相続人により又は相続人がいない場合は,政府により維持され,行使される。 - 特許庁
Any Government use of a registered design shall be made on such terms as may be agreed by the Government and the registered owner or as may in default of agreement be determined by the court on a reference under section 40. 例文帳に追加
登録意匠の政府使用は,政府及び登録所有者が合意する条件,又は合意がない場合は,第40条に基づく付託により裁判所が決定する条件で行うものとする。 - 特許庁
In default of the posting of security, the plaintiff may apply for the suspension of the use of the trademark or trade name and the attachment of the infringing objects, giving sufficient security if called upon to do so. 例文帳に追加
当該保証が立てられない場合は,原告は,求められたときは,十分な保証を立てることにより,当該商標又は商号の使用の停止及び侵害物件の差押を求めることができる。 - 特許庁
Where, in proceedings for infringement of the design right in a design in respect of which a licence is available as of right, the defendant undertakes to take a licence on such terms as may be agreed or, in default of agreement, settled by the Controller--例文帳に追加
ライセンスが正当に得られる意匠についての意匠権侵害訴訟において,被告が合意により又は合意がない場合は長官が定める条件でライセンスを取得することを約束する場合は, - 特許庁
(2) In default of a written agreement of the co-owners concerning the manner of exploitation of the invention, each of the co-owners may exploit the invention to his own benefit, with the obligation to pay equitable indemnification to the other co-owners who do not exploit the invention personally, or who have not granted exploitation licenses; in default of an agreement, the indemnification shall be established in the law court according to the civil law.例文帳に追加
(2) 発明の実施方法に関し,共有者間において書面による合意が成立しない場合は,共有者の各々は自己の利益のためにその発明を実施することができるが,共有者であって,本人がその発明を実施しない者,又は実施のライセンスを付与していない者に対しては,公正な補償金を支払う義務を負う。合意が成立しない場合は,補償は民法に従い,司法裁判所において決定されるものとする。 - 特許庁
(3) Costs awarded by the Registrar may in default of payment be recovered in a Court of competent jurisdiction as a debt due by the person against whom the costs were accorded to the person in whose favour they were accorded.例文帳に追加
(3)登録官が裁定した費用は,その支払が行われなかったときは,管轄権のある裁判所において,費用の負担を定められた者からの,費用の受け取りを認容された者への債務として回収することができる。 - 特許庁
2. If the request for drawing up or for the validation of a search report makes errors as of the date of its reception, it must be corrected within a period of four months. In default of correction, the request shall be rejected.例文帳に追加
(2) 調査報告書の作成又は認証の請求書に,その受理日現在,誤った記述がある場合は,当該請求書については,4月以内に補正しなければならない。補正を行わない場合は,請求は,拒絶されるものとする。 - 特許庁
(a) Any person shall, at any time thereafter, be entitled as of right to a licence under the patent upon such terms as may, in default of agreement, be settled by the Commissioner on the application of the patentee or the person requiring the licence:例文帳に追加
(a) 何人も,その後のいつでも,特許権者とライセンスを求める者との間に合意が成立しない場合にその何れかの者の申請により局長の裁定する条件で,その特許に基づくライセンスを取得する権利を与えられる。 - 特許庁
Sec.198 Term of Moral Rights 198.1. The rights of an author under this Chapter shall last during the lifetime of the author and for fifty years after his death and shall not be assignable or subject to license. The person or persons to be charged with the posthumous enforcement of these rights shall be named in writing to be filed with the National Library. In default of such person or persons, such enforcement shall devolve upon either the author’s heirs, and in default of the heirs, the Director of the National Library.例文帳に追加
第198条 人格的権利の期間 198.1本章の規定による著作者の権利は,その生存の間及びその死後50年の間,存続するものとし,また,譲渡すること又は利用許諾の対象とすることはできない。当該権利の死後の行使について委託される者は,国立図書館に提出する書面において指名する。そのような者がいない場合は,死後の行使は,著作者の相続人又は相続人がいない場合は国立図書館の館長がこれに当る。 - 特許庁
In default of such security being given, the Registrar, in the case of the proceedings before him, or, in the case of an appeal, may treat the party in default as having withdrawn his application, opposition, objection or intervention, as the case may be. 例文帳に追加
前記の担保が提供されなかった場合,登録官は目下の手続きにおいて,または上訴において,担保を提供しなかった当事者を出願,異議,反対又は手続参加のうち該当するものを取り下げたものとして取り扱うことができる。 - 特許庁
(2) The Tribunal may, in a case to which sub-section (1) applies, require the applicant to give security for the costs of any proceedings relative to any opposition or appeal, and in default of such security being duly given may treat the application as abandoned. 例文帳に追加
(2)審判機関は、本条第(1)項が適用される場合、出願人に異議申立て又は不服申立てに関する手続き費用に対する保証金納付を求めることができ、当該保証金が適正に納付されない場合は当該出願が放棄されたものとして取り扱うことができる。 - 特許庁
The tribunal may, in a case to which sub-section (1) applies, require the applicant to give security for the costs of any proceedings relating to any opposition or appeal, and in default of such security being duly given, may treat the application as abandoned. 例文帳に追加
(1)を適用するに当たり,審査審判廷は,異議申立又は審判請求に関する手続費用について,出願人に対して担保を提供することを命じることができ,出願人が適法に担保を提供しないときは,出願を放棄したものとして取り扱うことができる。 - 特許庁
2. For any unsigned communication, the date of submission of that unsigned communication shall be acknowledged, on the condition that the fault will be eliminated within a period of one month starting from the advice from the Service, or, in default of the advice, within a period of two months following the submission of the communication to be signed.例文帳に追加
(2) 無署名の如何なる通信についても,庁からの通知から1月以内に又は当該通知のない場合は署名すべき通信の提出後2月以内に署名の欠落を解消することを条件として,当該無署名通信の提出日は,署名入り通信の提出日として認知される。 - 特許庁
(2) The Registrar may, as a condition of the exercise of the power conferred by subsection (1) in favour of the applicant, require him to give security for the costs of any proceedings before him relative to any opposition and, in default of such security being duly given, may treat the application as abandoned.例文帳に追加
(2) 登録官は,出願人の利益になるように(1)の権限を行使することを条件として,異議申立に関する登録官の下での手続の費用の担保を提供するよう出願人に求めることができ,当該担保が適正に提供されない場合,出願は放棄されたものとして扱うことができる。 - 特許庁
Where a person who appeals to the Court under this Act does not reside or carry on business in Papua New Guinea, the Court may require that person to give security for the costs of the appeal, and in default of security being given to the satisfaction of the Court, the appeal may be dismissed.例文帳に追加
本法に基づき裁判所に不服申立てする者がパプアニューギニア国内に居住又は事業を営んでいない場合,裁判所はその者に不服申立て費用の担保を求めることができる。また,裁判所が納得する保証金が納入されない場合,当該不服申立ては却下することができる。 - 特許庁
Where an act is done under section 55 of this Act, the Crown shall pay such remuneration to the patentee as may be agreed, or as may be determined by a method agreed, between the Crown and the patentee or as may, in default of agreement, be determined by the Court under section 57 of this Act.例文帳に追加
第55条の規定に基づいてある行為のなされた場合は,政府は,政府と当該特許権者の間で合意した対価若しくは合意した方法によって決定した対価,又は合意に至らないときは,第57条の規定に基づいて裁判所が裁定した対価を当該特許権者に支払わなければならない。 - 特許庁
The licensee shall be entitled to recover from the registered owner such part (if any) of the section 37(4) payment as may be agreed on by them or as may in default of agreement be determined by the court under section 40 to be just having regard to any expenditure incurred by the licensee-- 例文帳に追加
実施権者は,第37条(4)の支払のうち,次の場合において,自らと登録所有者とが合意したか,又は合意がない場合は,第40条に基づき実施権者が被る支出を考慮した上で裁判所が適正と決定した一部(ある場合)を,登録所有者から回収する権限を与えられるものとする。 - 特許庁
(6) Where a licence is granted under this section to any person, that person shall pay such remuneration to the patentee as may be agreed, or as may be determined by a method agreed, between that person and the patentee or, in default of agreement, as is determined by the Court on the application of that person or the patentee.例文帳に追加
(6) 本条に基づいて何人かにライセンスが許諾されたときは,その者は,その者と特許権者の間で合意した対価若しくは合意した方法により決定された対価,又は合意に至らないときは,その者若しくは特許権者の申請により裁判所が裁定した対価を特許権者に支払わなければならない。 - 特許庁
(3) If the proprietor of a design has suffered loss or damage by reason of that design having been kept secret in pursuance of an order under subsection (1), the Minister shall pay to him such reasonable compensations may be agreed upon or as may, in default of agreement, be determined by arbitration or, if the parties so agree, by the court.例文帳に追加
(3) (1)に基づく命令に基づき意匠が秘密にされたために当該意匠の所有者が損失又は損害を被った場合は,大臣は,合意される相応の補償額,又は合意がなされないときは仲裁により若しくは当事者が合意するときは裁判所により決定される相応の補償額を当該所有者に支払わなければならない。 - 特許庁
(6) Where a licence is granted under this section to any person, the person shall pay such remuneration to the patentee as may be agreed, or as may be determined by a method agreed between the person and the patentee or, in default of agreement, as is determined by the court on the application of the person or the patentee.例文帳に追加
(6) 本条に基づいてライセンスが何人かに許諾された場合は,その者は,特許権者に対し,その者と特許権者との間で合意した対価若しくは合意した方法により決定した対価,又は合意のないときはその者若しくは特許権者の申請に基づいて裁判所が決定した対価を支払わなければならない。 - 特許庁
Where an act is done under section 56, the Government shall pay such remuneration to the patentee as may be agreed, or as may be determined by a method agreed, between the Government and the patentee having regard to the economic value of the patented invention or as may, in default of agreement, be determined by the court under section 58.例文帳に追加
特許権者の対価を受ける権原 第56条に基づいて行為がなされる場合は,政府は,特許発明の経済的価値を考慮して政府と特許権者との間で合意された若しくは合意された方法により決定された対価,又は合意のないときは第58条に基づいて裁判所で決定された対価を特許権者に支払う。 - 特許庁
(4) Each of the co-owners may, to his own benefit, grant a non-exclusive exploitation license to a third party, on condition that an equitable indemnification should be paid to the other co-owners who do not exploit the invention personally or who have not granted an exploitation license; in default of an agreement, this indemnification shall be established by the law court according to the civil law.例文帳に追加
(4) 共有者の各々は,第三者に非排他的ライセンスを付与することができるが,それについては,共有者であって,本人がその発明を実施しない者,又は実施のライセンスを付与していない者に対し,公正な補償金を支払うことを条件とする。合意が成立しない場合は,その補償は司法裁判所によって民法に従って設定されるものとする。 - 特許庁
(7) Where the proceedings under the Act or these Rules is initiated by a party who neither resides nor carries on business in Singapore, the Registrar may require the party to give security for the remuneration of the nominated adviser, and in default of such security being given, may treat the proceedings as being abandoned.例文帳に追加
(7) 法又は本規則に基づく手続が,居住地及び事業所の何れもシンガポールに存在しない当事者により開始された場合は,登録官は,指名された専門委員の報酬に係る保証金の提供を当該当事者に対し要求することができ,当該保証金の提供がない場合は,当該手続が放棄されたものとして取り扱うことができる。 - 特許庁
(7) If a person giving notice of opposition or an applicant sending a counter-statement after receipt of a copy of such notice neither resides nor carries on business in Bangladesh, the Registrar may require him to give security for costs of the proceedings before it, and in default of such security being duly given, may treat the opposition or application, as the case may be, as abandoned. 例文帳に追加
(7)異議申立書を提出している者又は、かかる通知の写しを受け取った後に意見書を送付している出願人が、バングラデシュ国内に居住もせず業務も行っていない場合、登録官はこれを審理する前に手続き費用の保証金を納付するよう求め、当該保証金が適正に納付されない場合は、異議申立て又は出願(場合に応じ)が放棄されたものとして取り扱うことができる。 - 特許庁
section 37(4) applies in relation to any Government use of the design as if reference to the registered owner included a reference to the assignor, and any sum payable for Government use under that section shall be divided between those persons in such proportion as may be agreed by them or as may in default of agreement be determined by the court on a reference under section 40; and 例文帳に追加
登録所有者に対する言及が当該譲渡人に対する言及を含むものとして,当該意匠の政府使用に関し,第37条(4)が適用される。また,同条に基づく政府使用に対して支払われる金額は,これらの者により合意された割合で,又は合意が無い場合は,第40条に基づく付託につき裁判所が決定する割合で,これらの者の間で分割される。また - 特許庁
Where a person giving notice of opposition or an applicant sending a counterstatement after receipt of a copy of such notice neither resides nor carries on business in India, the Registrar may require him to give security for the costs of proceedings before him, and in default of such security being duly given, may treat the opposition or application, as the case may be, as abandoned. 例文帳に追加
異議申立人又は異議申立書の副本の送達を受けた後答弁書を提出した出願人が,インドにおける住所を有さず,営業も行っていないときは,登録官は,登録官に対する手続費用の担保を提供すべきことを命じることができる。担保が遅滞なく提供されないときは,登録官は,当該異議申立又は場合に応じて出願が放棄されたものとして取り扱うことができる。 - 特許庁
(10) If a person giving notice of opposition or an applicant sending a counter-statement after receipt of such a notice, or an appellant, neither resides nor carries on business in Malaysia, the Registrar or the Court may require him to give security for costs of the proceedings relative to the opposition, application or appeal, as the case may be, and in default of such security being duly given, may treat the opposition, application, or appeal, as the case may be, as abandoned.例文帳に追加
(10) 異議申立をした者,異議申立書の受領後に答弁書を送付した出願人又は上訴人がマレーシアにおいて居住も営業もしていない場合は,登録官又は裁判所は,異議申立,出願又は場合により上訴に関する手続の費用の担保を提供するようこれらの者に求めることができる。適正に担保が提供されない場合は,当該の異議申立,出願又は場合により上訴は放棄されたとみなされる。 - 特許庁
Sec.199 Enforcement Remedies Violation of any of the rights conferred by this Chapter shall entitle those charged with their enforcement to the same rights and remedies available to a copyright owner. In addition, damages which may be availed of under the Civil Code may also be recovered. Any damage recovered after the creator’s death shall be held in trust for and remitted to his heirs, and in default of the heirs, shall belong to the government.例文帳に追加
第199条 権利行使及び救済 本章による権利の侵害については,著作権者が利用することができる権利及び救済と同一の権利及び救済が権利行使を委託された者に与えられる。さらに,民法の規定に基づいて利用可能な損害賠償も請求することができる。創作者の死後に得られる損害賠償金は,相続人のために信託に付され,相続人に送金される。相続人がいない場合は,損害賠償金は,国に帰属する。 - 特許庁
If a person giving notice of opposition or an applicant sending a counter-statement after receipt of a copy of the notice, or an appellant, neither resides nor carries on business in Hong Kong, the tribunal may require him to give security for costs of the proceedings before it relative to the opposition or to the appeal, as the case may be, and in default of such security being duly given may treat the opposition or application, or the appeal, as the case may be, as abandoned. 例文帳に追加
異議申立人,異議申立書の写しを受領した後に答弁書を提出した出願人又は上訴人が,何れも香港に居住せず営業してもいない場合は,裁決機関は,当該人に対し,異議申立又は場合により上訴に関して,当該機関に対する手続の費用の担保を提供するよう要求することができる。当該担保の適正な提供を怠る場合は,異議申立,出願又は場合により上訴は放棄されたとみなすことができる。 - 特許庁
Where a portrait of Her Majesty or of any member of the Royal Family, or a reproduction of the armorial bearings, insignia, orders of chivalry, decorations, or flags of any country, city, borough, town, place, society, body corporate, institution, or person, appears on a design, the Commissioner, before proceeding to register the design, shall, if he so requires, be furnished with a consent to the registration and use of the portrait or reproduction from such official or other person as appears to the Commissioner to be entitled to give consent, and in default of such consent he may refuse to register the design.例文帳に追加
女王陛下若しくは王族の肖像,又は紋章,記章,騎士勲章若しくは勲章の複製,又は国,市,区,町,場所,協会,法人,機関,若しくは個人の旗の複製が意匠に掲載された場合は,局長が必要とすれば,当該肖像又は複製の登録若しくは使用に対する同意書を,同意を与える権利を有すると局長にとり思料される公務員,その他の者から当該意匠の登録手続前に提出させなければならず,当該同意書のない場合は,局長は当該意匠の登録を拒絶することができるものとする。 - 特許庁
Where a person giving notice of any opposition under this Act or giving notice to the Court of appeal from any decision of the Registrar under this Act, neither resides nor carries on business in Bangladesh, the Registrar or the Court, as the case may be, may require such person to give security for the payment of all costs incurred and likely to be incurred in the proceedings or appeal, as the case may be, and, in default of such security being given, may disallow the opposition or dismiss the appeal. 例文帳に追加
本法に基づき異議申立ての通知を行う者、又は本法に基づく登録官の決定に対して裁判所に上訴の通知を行う者がバングラデシュ国内に居住せず事業も遂行していない場合、登録官又は裁判所(場合に応じ)は、裁判手続き又は上訴(場合に応じ)において生ずる又は生ずる可能性のあるすべての費用の支払いにつき担保を提供するようその者に求めることができ、当該立担保を怠る場合、異義申立て又は上訴を却下することができる。 - 特許庁
(3) If any person by whom -- (a) a reference is made to the Registrar under section 20 or 47; (b) an application is made to the Registrar for the revocation of a patent; or (c) notice of opposition is given to the Registrar under section 38(4), 40(2), 54(7) or 107(2), neither resides nor carries on business in Singapore, the Registrar may require him to give security for the costs or expenses of the proceedings and in default of such security being given may treat the reference, application or notice as abandoned.例文帳に追加
(3) 次の者がシンガポールに居住せずまた事業も営まない場合は,登録官は,同人に当該手続の費用又は経費についての保証金を要求することができ,かつ,その保証金がない場合は,当該付託,申請又は申立は,放棄されたものとして取り扱うことができる。 (a) 第20条若しくは第47条に基づいて登録官に付託を行う者 (b) 登録官に特許の取消申請を行う者,又は (c) 第38条(4),第40条(2),第54条(7)若しくは第107条(2)に基づいて登録官に異議申立を行う者 - 特許庁
Where the name or representation of any person appears on a trade mark, the applicant shall, if the Registrar so requires, furnish him with the consent in writing of such person in case he is living or, in case his death took place within twenty years prior to the date of the application for registration of the trade mark, of his legal representative, as the case may be, to the use of the name or representation and in default of such consent the Registrar may refuse to proceed with the application for registration of the trade mark.例文帳に追加
何人かの名称又は表示が商標に現れる場合において,登録官の求めがあるときは,出願人は,当該名称又は表示の使用について,その者が生存しているときは,その者の同意書,又は場合によりその者の死亡が当該商標登録の出願日前20年以内であったときは,その者の法律上の代表者の同意書を,登録官に対して提出しなければならず,当該同意書のないときは,登録官は,当該標章の登録出願についての処理を拒絶することができる。 - 特許庁
Provided that, if a notice is subsequently served by the Minister of Defence under subsection (2) of this section in relation to the application, there shall be recoverable by the Minister of Defence as a debt due to the Crown such part of the compensation paid to any person under this subsection in connection with the invention concerned as may be reasonable, having regard to the length of the period during which powers were exercised under subsection (1) of this section in relation to the application and all the other circumstances of the case; and the amount to be so recovered shall, in default of agreement between the Minister of Defence and the said person, be settled by arbitration.例文帳に追加
ただし,その後に出願に関し(2)の規定に基づいて国防大臣が通知を送達したときは,当該発明に関連して何人かに本項の規定に基づいて既に支払った補償金のうち前期出願について(1)の規定に基づいて権限を行使した期間の長さその他この事案をめぐる一切の事情に照らし適切な部分を,国に対して弁済されるべき債務として国防大臣は回収しなければならない。回収されるべき金額は,国防大臣と前記の者との間で合意に至らないときは,仲裁手続により定めるものとする。 - 特許庁
| 例文 (58件) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

