ridとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 取り除く、除去する、免れる、抜ける
ridの |
ridの | 「rid」は「rid」の原形です |
ridの |
|
ridの |
ridの学習レベル | レベル:3英検:準2級以上の単語学校レベル:高校2年以上の水準TOEIC® L&Rスコア:470点以上の単語大学入試:センター試験対策レベル |
「rid」を含む例文一覧
該当件数 : 1227件
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
マイクロソフト用語集での「rid」の意味 |
|
RID
対訳 RID
解説
The portion of a security identifier (SID) that identifies a user or group in relation to the authority that issued the SID. The authority is usually either the local computer or a domain.
Wiktionary英語版での「rid」の意味 |
rid
出典:『Wiktionary』 (2025/10/08 02:08 UTC 版)
発音
- (Received Pronunciation, General American) IPA: /ɹɪd/
- 韻: -ɪd
語源 1
The verb is derived from 中期英語 ridden (“to remove debris, obstructions, etc., from (a place), to clear; to complete (something unfinished); to free (someone or something); to relieve (someone); etc.”), probably from 古期英語 *ryddan (“to remove debris, obstructions, etc., from (a place), to clear”) (the past participle form ġeryd is attested), from Proto-Germanic *riudijaną (“to clear”), from Proto-Indo-European *Hrewdʰ- (“to clear land”), or possibly from *Hrew- (“to dig out, tear out; to open; to acquire”). The verb was probably also influenced by the following:
- 中期英語 redden (“to rescue (someone), deliver, save; to rid (someone) of a burden; to free (someone)”) (from which redd (obsolete except Northern England, Scotland) is partly derived), from 古期英語 hreddan (“to deliver, rescue, save; to free; to recover; to take away”), from Proto-West Germanic *hraddjan (“to rescue, save”), from Proto-Germanic *hradjaną (“to rescue, save; to free; to loosen”), possibly ultimately from Proto-Indo-European *kret- (“to move quickly; to rattle; to shake”); and
- 中期英語 reden (“to arrange; to get ready, prepare; to put in order, tidy; to remove debris, obstructions, etc., from (a place), to clear; to unblock; etc.”) (whence rede (chiefly Scotland, archaic)), from 古期英語 rǣdan, Early 古期英語 rēdan, from Proto-West Germanic *raidijan (“to arrange”), from Proto-Germanic *raidijaną (“to arrange”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂rey- (“to arrange; to count, count out”).
The adjective is derived from rid, the past participle of the verb. The noun is derived from the verb.
As regards noun sense 1 (“progress which has been made; speed”), compare verb sense 1.4.5 (“to complete or get through (a task, or work)”).
動詞
rid (third-person singular simple present rids, present participle ridding, simple past rid or ridded, past participle rid or ridded or (rare, nonstandard) ridden)
- (transitive)
- (also reflexive) Followed by of: to free (oneself or someone, or a place) from an annoyance or hindrance.
-
1530 July 28 (Gregorian calendar), Iohan Palsgraue [i.e., John Palsgrave], “The Table of Verbes”, in Lesclarcissement de la langue francoyse⸝ […], [London]: […] [Richard Pynson] fynnysshed by Iohan Haukyns, →OCLC, 3rd boke, folio cccxli, verso, column 2; reprinted Geneva: Slatkine Reprints, October 1972, →OCLC:
-
1569, Nicholas Heminge [i.e., Niels Hemmingsen], “The Thirde Sunday in Aduent. The Exposition of the Text.”, in Arthur Golding, transl., A Postill, or Exposition of the Gospels that are Usually Red in the Churches of God, vpon the Sundayes and Feast Dayes of Saincts. […], London: […] Henry Bynneman […], for Lucas Harrison and George Byshop, →OCLC, folio 10, recto:
-
[1595], “Containing Verie Godly Praiers for Comfort, Strength, and Deliuerie (by Gods Assistance) in All Sorrowes, Tribulations, Afflictions, and Aduersities. [A Praier of Any Captiue according to the Forme of Dauid, when He was had in the Caue. Psal[m] 142.]”, in [George Flinton], transl., A Manuall of Praiers, […], [Douai?]: [s.n.], →OCLC, folio N3, recto:
-
1726, [Daniel Defoe], “Of God’s Calling a Church out of the Midst of a Degenerate World, and of Satan’s New Measures upon that Incident: How He Attack’d Them Immediately, and His Success in Those Attacks”, in The Political History of the Devil, as well Ancient as Modern: […], London: […] T. Warner, […], →OCLC, part I, page 186:
-
1749, Henry Fielding, “In which is Seen a More Moving Spectacle, than All the Blood in the Bodies of Thwackum and Blifil and of Twenty Other Such, is Capable of Producing”, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume II, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book V, page 219:
-
[I]f you put the Lavvs in Execution, as you ought to do, you vvould ſoon rid the Country of theſe Vermin.
-
-
1865 May 15 – 1866 January 1, Anthony Trollope, “Passionate Pleading”, in The Belton Estate. […], volume II, London: Chapman and Hall, […], published December 1865 (indicated as 1866), →OCLC, page 289:
-
On each of these days he saw Colonel Askerton, whom he found to be a civil pleasant man, willing enough to rid himself of the unpleasant task he had undertaken, but at the same time, willing also to continue his services if any further services were required of him.
-
-
1872, Timothy D. Sullivan, “From the Accession of Henry, in 1154, to His Death in 1189”, in The Story of England. A Narrative of English History, from the Earliest Period to the Present Time. […], volume I (From the landing of Julius Cæsar to the Reign of Henry VIII), Dublin: A. M. Sullivan, →OCLC, page 116:
-
2014 March 9, Jacob Steinberg, “Wigan shock Manchester City in FA Cup again to reach semi-finals”, in Alan Rusbridger, editor, The Guardian, London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 8 June 2023:
-
All the billions in the world and Manchester City still cannot rid themselves of the most persistent thorn in their side.
-
- (also reflexive) Followed by away, from, or out of: to remove (oneself or someone, or something, that is annoying, troublesome, or unwanted).
-
1569, Nicholas Heminge [i.e., Niels Hemmingsen], “The Passion of Our Lord Jesus Christ according too the Order of the Storie, Compiled by Laying the Foure Euangelists Toogether. The Exposition of the Text.”, in Arthur Golding, transl., A Postill, or Exposition of the Gospels that are Usually Red in the Churches of God, vpon the Sundayes and Feast Dayes of Saincts. […], London: […] Henry Bynneman […], for Lucas Harrison and George Byshop, →OCLC, folio 121, recto:
-
1575, Francesco Sforzino Vicentino, “A Treatise and Briefe Discourse, of the Cure of Spanels, when They be any Way Ouerheatte: […]”, in George Turberuile [i.e.. George Turberville], The Booke of Faulconrie or Hauking, for the Onely Delight and Plerasure of All Noblemen and Gentlemen: […], London: […] [Henry Bynneman] for Christopher Barker, […], →OCLC, page 366:
-
c. 1607–1610 (date written), Thomas Middleton; Thomas Dekker, The Roaring Girle. Or Moll Cut-purse. […], London: […] [Nicholas Okes] for Thomas Archer, […], published 1611, →OCLC, [Act IV], signature [H4], verso:
-
1720, [Daniel Defoe], The Life, Adventures, and Pyracies, of the Famous Captain Singleton, London: […] J[ohn] Brotherton, […], J[ohn] Graves […], A[nne] Dodd, […], and T[homas] Warner, […], →OCLC, page 331:
-
[I]ndeed I began ſincerely to hate my ſelf for a Dog, a VVretch that had been a Thief, and a Murtherer; […] I vvent about vvith my Heart full of theſe Thoughts, little better than a diſtracted Fellovv; in ſhort, running headlong into the dreadfulleſt Deſpair, and premeditated nothing but hovv to rid my ſelf out of the VVorld; […] nothing lay upon my Mind for ſeveral Days, but to ſhoot my ſelf into the Head vvith my Piſtol.
-
-
- (now only reflexive) Often followed by from, of, or out of: to free or release, or to rescue or save, (oneself or someone, or something).
-
1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, Leuiticus xiiij:[34–36], folio xlviij, verso, column 1:
-
[Y]f there happen a plage of leproſy in any houſe of youre poſſeſſion, then ſhal he that ow[n]eth the houſe, come and tell the preſt, and ſaye: Methynke there is as it were a plage of leproſy in my houſe. Then ſhal the preſt commaunde to rydde all thynge out of the houſe or euer the preſt go in to ſe yͤ plage, leſt all that is in the houſe be made vncleane.
-
-
1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, Esay [Isaiah] xlvij:[13–14], folio xvij, verso, column 1:
-
Thou haſt hither to had many councels of them, ſo let the heauengaſers & the beholders of ſtarres, come on now and delyuer the: yea and let thẽ ſhewe, when theſe new thinges ſhall come vpon the. Beholde, they ſhalbe like ſtrawe, which yf it be kindled with fyre, no man maye rydde it for the vehemence of the flame: […]
- Thou hast hitherto had many counsels of them, so let the heavengazers and the beholders of stars [astrologers], come on now and deliver thee: yea, and let them show when these new things shall come upon thee. Behold, they shall be like straw, which if it be kindled with fire, no man may rid [save] it for the vehemence of the flame: […]
-
-
c. 1591–1595 (date written), [William Shakespeare], […] Romeo and Iuliet. […] (Second Quarto), London: […] Thomas Creede, for Cuthbert Burby, […], published 1599, →OCLC, [Act V, scene iii], signature M, recto:
-
1843, [Frederick] Marryat, chapter XII, in Narrative of the Travels and Adventures of Monsieur Violet, in California, Sonora, & Western Texas. […], volume II, London: Longman, Brown, Green, & Longmans, […], →OCLC, page 257:
-
We passed a large jaguar, glaring fiercely at a calf ten feet from him; […] Had we powder to waste, we would certainly have rid the graminivorous from many of their carnivorous neighbours, but we were now entering a tract of country celebrated for the depredations of the Texians and Buggles free bands, and every charge of powder thrown away was a chance the less, in case of a fight.
-
-
- (archaic)
- To clear (a place or way); especially, to clear (land) of trees, undergrowth, etc.
- Sometimes followed by away: to destroy or kill (someone).
- Sometimes followed by up: to remove obstacles or refuse from (a place); to clean, to clear out; specifically, to clear or empty (the stomach).
- (Cheshire) Followed by up: to eradicate (something); to root out, to uproot.
- (Shropshire) Sometimes followed by away or off: to complete or get through (a task, or work).
-
1530 July 28 (Gregorian calendar), Iohan Palsgraue [i.e., John Palsgrave], “The Table of Verbes”, in Lesclarcissement de la langue francoyse⸝ […], [London]: […] [Richard Pynson] fynnysshed by Iohan Haukyns, →OCLC, 3rd boke, folio cccxli, verso, column 1; reprinted Geneva: Slatkine Reprints, October 1972, →OCLC:
-
1608, [Guillaume de Salluste] Du Bartas, “[Du Bartas His Second Weeke, […]. Noah. […].] The Columnes. The IIII. Part of the II. Day of the II. Week.”, in Josuah Sylvester, transl., Du Bartas His Deuine Weekes and Workes […], 3rd edition, London: […] Humfrey Lownes [and are to be sold by Arthur Iohnson […]], published 1611, →OCLC, page 364:
-
- (chiefly US, regional, rare) Often followed by up: to put (a place, such as a room or a table) in order; to clear, to tidy.
- (obsolete)
- To dismiss (someone) who has attended on a person; (reflexive) to remove (oneself) from a person's presence after attending to them.
-
1530 July 28 (Gregorian calendar), Iohan Palsgraue [i.e., John Palsgrave], “The Table of Verbes”, in Lesclarcissement de la langue francoyse⸝ […], [London]: […] [Richard Pynson] fynnysshed by Iohan Haukyns, →OCLC, 3rd boke, folio cccxli, verso, column 1; reprinted Geneva: Slatkine Reprints, October 1972, →OCLC:
-
- To settle (a disagreement).
-
1707, William Forbes, “An Abstract of the Duty and Powers of Justices of Peace, our of Our Own Acts of Parliament, and the Late Commission and Proclamation”, in The Duty and Powers of Justices of Peace, in this Part of Great-Britain Called Scotland. […], Edinburgh: […] [T]he heirs and successors of Andrew Anderson printer to the Queenes most Excellent Majesty; and to be sold at John Vallanges shop, […], →OCLC, paragraph 4, page 11:
-
- (also reflexive) Followed by of: to deprive (oneself or someone) of something; to strip.
- (rare) To get away from or get out of (a place); to escape.
- To dismiss (someone) who has attended on a person; (reflexive) to remove (oneself) from a person's presence after attending to them.
- (also reflexive) Followed by of: to free (oneself or someone, or a place) from an annoyance or hindrance.
- (intransitive)
Conjugation
| infinitive | (to) rid | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| present tense | past tense | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1st-person singular | rid | rid, ridded | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2nd-person singular | rid, riddest | rid, ridded, riddedst | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3rd-person singular | rids, riddeth | rid, ridded | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| plural | rid | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| subjunctive | rid | rid, ridded | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| imperative | rid | — | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| participles | ridding | rid, ridded | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
派生語
形容詞
rid (not comparable)
名詞
rid (uncountable) (chiefly Northern England, archaic or obsolete)
- (rare) Progress which has been made; also, speed.
-
1641 (date written), Henry Best, “For Leadinge of Hey”, in Rural Economy in Yorkshire in 1641, being the Farming and Account Books of Henry Best, […] (Publications of the Surtees Society; XXXIII), Durham, County Durham: [F]or the [Surtees] Society by George Andrews, […], published 1857, →OCLC, page 36:
-
- (mining) Loose earth, rubble, etc., on the surface of a quarry which must be removed before digging can begin; rid-work.
語源 2
The adjective is derived from rid, the obsolete past participle form of ride.
形容詞
rid (not comparable)
参照
- ^ “ridden, v.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
- ↑ Compare “rid, v.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, December 2024; “rid, v.”, in Lexico, Dictionary.com; Oxford University Press, 2019–2022. - ^ “redden, v.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
- ^ “rēden, v.(1)”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
- ^ “rede, v.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, September 2024. - ^ “rid, adj.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, July 2023. - ^ “rid, n.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, July 2023. - ^ “rid, adj.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, December 2024.
発音
- IPA: /riːd/
|
|
|
|
ridのページの著作権
英和辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. | |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. | |
| © 2000 - 2026 Hyper Dictionary, All rights reserved | |
| © 2026 Microsoft | |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. | |
| All Rights Reserved, Copyright © Japan Science and Technology Agency | |
| Copyright (C), Japan Atomic Energy Agency (JAEA) | |
| Copyright (C) 2026 ライフサイエンス辞書プロジェクト | |
|
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2010 License All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved. License |
|
| Copyright(C)2002-2026 National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. | |
| Copyright © 2026 CJKI. All Rights Reserved | |
|
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
|
|
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL). Weblio英和・和英辞典に掲載されている「Wiktionary英語版」の記事は、Wiktionaryのrid (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 |
|
| CMUdict | CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|