| 意味 | 例文 (36件) |
chinese to japanese nameとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
Weblio例文辞書での「chinese to japanese name」に類似した例文 |
|
chinese to japanese name
日中の.
日中の.
the Japanese name for something
the Japanese language and the Chinese language
日本語.
Japanese wordings
a native Japanese family name as opposed to the name of someone who has been naturalized as a Japanese citizen
「chinese to japanese name」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 36件
Azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Kungyoku.発音を聞く 例文帳に追加
字は君玉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, which used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was 穉圭.発音を聞く 例文帳に追加
字は穉圭。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (a Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, which was used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy names) was 応卿.発音を聞く 例文帳に追加
字は応卿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His real name was Genji FUNABASHI and azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, which used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Hironori.発音を聞く 例文帳に追加
本名は船橋源治、字は寛度。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name was Kanae, his azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Shishin, and popular name was Sanpei.発音を聞く 例文帳に追加
名前を鼎、字を士新、通称三平。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kinga's real name was Tatemoto (or Tatsumoto or Tachimoto or Ryugen), and his azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Junkei or Junkyo (which could be written either as "順卿" or "純卿" in Japanese), and his common name was Bunpei (or Fumihira or Fumihei).発音を聞く 例文帳に追加
名前は立元、字は順卿(純卿)、通称は文平。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Han derives from the Chinese name of a Chinese system to which Japanese Confucian scholars in the Edo period compared Japanese system.発音を聞く 例文帳に追加
江戸時代の儒学者が中国の制度をなぞらえた漢語的呼称に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
「chinese to japanese name」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 36件
The name "Yoshinobu" is also popularly read as "Keiki" (Yusoku-yomi, the way of pronouncing in the Chinese-derived reading, so as not to directly pronounce the real name of the respectable person in the Japanese reading).発音を聞く 例文帳に追加
「慶喜」は、「よしのぶ」或いは通称として「けいき」(有職読み)とも読む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japanese leek (scientific name: Allium chinese syn. Allium bakeri) is herbaceous perennial as well as a vegetable which belongs to liliaceae (or alliaceae).発音を聞く 例文帳に追加
ラッキョウ(辣韮、薤、辣韭、学名Alliumchinensesyn.Alliumbakeri)は、ユリ科(ネギ科とする場合もある。)の多年草・野菜。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He changed his name to Taneyasu from Tsuneyasu, when he was granted to use a portion (in this case 'tane' written in Chinese character 稙) of the real name of Yoshitane ASHIKAGA, the 10th Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") of Muromachi bakufu (Japanese government headed by a shogun).発音を聞く 例文帳に追加
室町幕府10代征夷大将軍・足利義稙の偏諱で恒泰から稙泰とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, it was decided to write Aizan as '藹山' in Japanese using two Chinese characters of '藹' (referring to a wooded and abundant landscape) and '山' (referring to a mountain) instead of Chinese characters '靄' (referring to mist) and '厓' (referring to a cliff) which composed his master's pen name, 靄厓.発音を聞く 例文帳に追加
靄厓の「靄」(もや)に対して「藹」(樹木が繁って盛んな様子の意)を充て、「厓」(崖・がけ)に対して「山」を合わせて「藹山」とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a telephone set in which a Kanji (Chinese character) name can be inputted with a simple operation in a Kana (Japanese syllabary)-Kanji input mode.例文帳に追加
かな漢字入力モードで、簡単な操作で漢字名前を入力できる電話機を提供する。 - 特許庁
It was made in the following style: First, nouns were collected in Chinese, were grouped based on their meanings, an item name was given to each group of nouns, a Japanese pronunciation (called "wamyo," literally a Japanese name) of each of these nouns was given using Manyo-gana (a form of syllabary used in the Manyo-shu [Collection of Ten Thousand Leaves]), and to each noun, explanations were given by citing its Chinese document sources (dictionaries, Chinese dictionaries arranged by the final sound of each word, and encyclopedia).発音を聞く 例文帳に追加
名詞をまず漢語で類聚し、意味により分類して項目立て、万葉仮名で日本語に対応する名詞の読み(和名・倭名)をつけた上で、漢籍(字書・韻書・博物書)を出典として多数引用しながら説明を加える体裁をとる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Each emperor was recorded in Japanese-style posthumous names, as done in Chinese-style posthumous names, such as `Emperor Jinmu' corresponding to the Japanese-style posthumous name was not defined when the "Kojiki" was compiled.発音を聞く 例文帳に追加
なお、「神武天皇」といった各天皇の漢風諡号は、『古事記』編纂の時点では定められていないため、国風諡号のみで記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Various companies even changed their names and trademarks to those that were related to Senjaku (this name is written in two Chinese characters meaning a Japanese folding fan and a sparrow, respectively) with Senjaku's permission.発音を聞く 例文帳に追加
中には本人許諾のもとで社号及び商標を扇雀にあやかったものに改名する会社まで現れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 (36件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
-
1parachute
-
2reunion
-
3ハッピーバレンタイン
-
4バレンタイン
-
5requiem
-
6miss
-
7prepare
-
8dual
-
9happy valentine's day
-
10slalom
「chinese to japanese name」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|