ENとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 N 字、半角
ENの |
ENの |
|
ENの学習レベル | レベル:12英検:1級以上の単語 |
研究社 新英和中辞典での「EN」の意味 |
|
「EN」を含む例文一覧
該当件数 : 1301件
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
ハイパー英語辞書での「EN」の意味 |
|
-en
en-
| 印欧語根 | ||
|---|---|---|
| en | 中に、中への意。内側、内部、「…の間で」を表すこともある。重要な派生語は、and,接頭辞en-(enableなど)、接頭辞in-(increaseなど)、接頭辞inter-(interceptなど)、接頭辞intro-(introduceなど)などの単語。 | |
| 接頭辞 | ||
|---|---|---|
| en- | (e-, em-)1.a.…の中へ入れる。 b.…の中へ入る。 2.…を覆う | |
en-
| 印欧語根 | ||
|---|---|---|
| en | 中に、中への意。内側、内部、「…の間で」を表すこともある。重要な派生語は、and,接頭辞en-(enableなど)、接頭辞in-(increaseなど)、接頭辞inter-(interceptなど)、接頭辞intro-(introduceなど)などの単語。 | |
| 接頭辞 | ||
|---|---|---|
| en- | (e-, em-)1.a.…の中へ入れる。 b.…の中へ入る。 2.…を覆う | |
遺伝子名称シソーラスでの「EN」の意味 |
|
en
| fly | 遺伝子名 | en |
| 同義語(エイリアス) | engrailed; spt; Engrailed/Invected; Engrailed; Erased; spt: spermatheca; 153867_at; CG9015; Eng; Apigmented abdomen; Es: Erased; spermatheca; Segmentation polarity homeobox protein engrailed; transcript group V; Apa | |
| SWISS-PROTのID | SWISS-PROT:P02836 | |
| EntrezGeneのID | EntrezGene:36240 | |
| その他のDBのID | FlyBase:FBgn0000577 |
| human | 遺伝子名 | eN |
| 同義語(エイリアス) | CD73; 5' nucleotidase (CD73); 5'-nucleotidase, ecto (CD73); NTE; Ecto-5'-nucleotidase; CD73 antigen; 5'-NT; E5NT; eNT; NT5; 5'-nucleotidase precursor; NT5E | |
| SWISS-PROTのID | SWISS-PROT:P21589 | |
| EntrezGeneのID | EntrezGene:4907 | |
| その他のDBのID | HGNC:8021 |
本文中に表示されているデータベースの説明
Wiktionary英語版での「EN」の意味 |
-en
出典:『Wiktionary』 (2025/12/31 02:10 UTC 版)
発音
- IPA: /ən/, [ən], [n̩]
- In many accents, -en routinely gives up its vowel syllable when given additional suffixes. For example, fatten /ˈfæt.ən/ + -ing /-ɪŋ/ can be /ˈfæt.ən.ɪŋ/ or /ˈfæt.nɪŋ/.
- Even in many accents where this habitual syllable deletion is less usual, the syllable loss may still predominate for certain formations that have become common words in their own right, such as gardener /ɡɑː(ɹ)d.nə(ɹ)/.
- Syllable loss is sometimes prevented to avoid merging with more normalized derivatives, such as for keeping lightening /ˈlaɪt.ən.ɪŋ/ from being pronounced identically to the established term lightning /ˈlaɪt.nɪŋ/ (notice the e is no longer written), even though they derive from a combination of lighten + -ing.
語源 1
From 中期英語 -n, -en, past participle ending of strong verbs (compare 中期英語 take(n), took, taken (“take, took, taken”)), from 古期英語 -en and Old Norse -inn, past participle ending of strong verbs (compare Old Norse taka, tók, tekinn (“take, took, taken”)), ultimately from Proto-Germanic *-inaz, a variant of *-anaz. In 中期英語, the suffix was often weakened to -e or disappeared (compare Southern 中期英語 do(n), dud(e), ydo (“do, did, done”)), but not in others (compare cume(n), com, ycume (“come, came, come”)), from Proto-Germanic *-anaz, from Proto-Indo-European *-nós.
別の表記
- -n
接尾辞
-en (adjective-forming suffix, not comparable)
使用する際の注意点
Some linguistic writing on English, such as The Oxford Dictionary of English Grammar, uses -en as the name of an abstract morpheme which forms the past participle of all English verbs; ones which do not actually use the suffix -en are described as "cook + -en → cooked".
派生語
語源 2
From 中期英語 -en, -n, the plural suffix of weak nouns (n-stems), from 古期英語 -an, from Proto-West Germanic *-an m, *-ōn f or n, from Proto-Germanic *-an- m, *-ōn- f or n, from Proto-Indo-European *-on-, o-grade form of the n-stem suffix.
Reinforced by the early 中期英語 dative plural ending -en, from late 古期英語 -an, weakened form of earlier -um.
別の表記
- -n (after vowels)
接尾辞
-en
- Used to denote the plural form of a small number of English nouns, the majority of whose etymologies go back to the n-stem (i.e. weak noun) declension of Germanic languages.
-
Examples in general modern use:
- aurochs + -en → aurochsen
- brother + -en → brethren (religious sense)
- child + -en → children (cf. childer)
- ox + -en → oxen
-
Archaic or dialectal examples:
- bee + -en → been
- cheese + -en → cheesen
- ky (“cows”) + -en → kine
- knee + -en → kneen
- eyre (“eggs”) + -en → eyren
- eye + -en → eyen
- feather + -en → feathern
- fox + -en → foxen
- horse + -en → horsen
- hose + -en → hosen
- house + -en → housen
- pease + -en → peasen
- shoe + -en → shoon
- sister + -en → sistren
- tree + -en → treen
-
1890, John Drummond Robertson, lord Henry Haughton Reynolds Moreton, A Glossary of Dialect & Archaic Words Used in the County of Gloucester:
-
Moder, gyn, will not y washen' the dishen'. i. Mother, Jone, will not wash the dishes.
-
-
Examples in general modern use:
- (nonstandard, rare, often dialectal or humorous) Used to form the plural of nouns.
- box + -en → boxen
- VAX + -en → VAXen
-
2007, James Patrick Kelly, John Kessel, Rewired: The Post-Cyberpunk Anthology:
-
There was one other user logged in, “scaredy,” and he checked the process monitor and saw that scaredy had spawned all the hundreds of processes that were probing him and plenty of other boxen.
-
-
2012, Jenny Lawson, Let's Pretend This Never Happened:
-
Victor and I are having a huge argument about whether or not to feed the foxen. Victor says yes, because they're adorable and— according to the neighbors—are quite tame. I say no, because we have a fat little pug who likes to frolic outside occasionally and I don't want to see him eaten. I thought we were on the same page about the fox, but then Victor went and threw an apple at it. And I was all, “What the fuck? We don't feed the foxen,” and he said, “I was throwing the apple at it to chase it away,” but Victor is a tremendous liar, and he didn't go to pick up the apple, probably because he knows that foxen love apple cider.
-
-
2015, David Greygoose, Brunt Boggart:
-
For now the boys grew whiskers and hung fox pelts from their shoulders and the girlen all wore scarlet skirts and braided ribbons through their hair.
-
使用する際の注意点
- Not productive, outside of occasional humorous use, particularly in computer hacker subculture. Notable examples are boxen, Unixen, VAXen, all of which are modelled on oxen.
- This ending is also found on some plurals that were borrowed intact from Dutch or German, like klompen, lagerstätten, lederhosen.
派生語
関連する語
- -ren
語源 3
From 中期英語 -(e)nen, -(e)nien, from 古期英語 -nian, from Proto-West Germanic *-inōn, from Proto-Germanic *-inōną. Cognate with Saterland Frisian -enje, West Frisian -enje, Danish -ne, Swedish -na, Icelandic -na.
接尾辞
-en (verb-forming suffix, third-person singular simple present -ens, present participle -ening, simple past and past participle -ened)
- When attached to certain adjectives, it forms a transitive verb whose meaning is, to make (adjective). Usually, the verb is ergative, sometimes not. The same construction could also be done to certain (fewer) nouns, as, strengthen, in which case the verb means roughly, "to give (noun) to", or "to become like (noun)".
使用する際の注意点
- Although -en is a very common verb ending, it is not currently very productive in forming new words, being mostly restricted to monosyllabic bases which end in an obstruent; new formations tend to be nonstandard or humorous.
派生語
語源 4
From 中期英語 -en, from 古期英語 -en, from Proto-West Germanic *-īn, from Proto-Germanic *-īnaz; suffix meaning "made of, consisting of, having the qualities of" applied to nouns to form adjectives. Akin to Dutch -en, German -en, Icelandic -inn, Latin -īnus. See -ine.
接尾辞
-en (adjective-forming suffix, comparative more -en, superlative most -en)
- Pertaining to, having the qualities of, resembling, or like.
- When attached to certain nouns that are the names of a material, it forms an adjective whose meaning is, made of (noun).
- Current examples used in a literal and sometimes metaphorical sense:
- Examples where a metaphorical sense is common but the literal sense is rare or archaic:
-
Rare or archaic examples:
- ash + -en → ashen ("made of ash-tree wood"; ashen "grey like ashes, appalled" is still current)
- beech + -en → beechen ("made of wood from, or otherwise concerning, the beech tree")
- box + -en → boxen ("made of boxwood")
- bronze + -en → bronzen
- silver + -en → silvern
- cedar + -en → cedarn
- leather + -en → leathern
- copper + -en → coppern
- paper + -en → papern
- brick + -en → bricken
- board + -en → boarden
- tree + -en → treen
- hemp + -en → hempen
- Orphan examples:
使用する際の注意点
Sense 2 is a formative pattern with many obsolescent remnants. Fowler (1926) pointed out the tendency for the -en forms to be restricted to metaphorical and secondary senses. Changes in the form of the root noun, and the dropping of the "e" in the suffix occur. There are also orphan formations whose root has been lost to the current language.
派生語
語源 5
From 中期英語 -en, from 古期英語 -en, from the neuter form of -en (“pertaining to”, adjective-forming suffix).
接尾辞
接尾辞
語源 7
From 中期英語 -en, from 古期英語 -an, from Proto-West Germanic *-an, from Proto-Germanic *-aną. Compare -y (intransitive infinitive ending).
接尾辞
-en
- (obsolete) Used to form the infinitive of verbs.
-
c. 1593 (date written), William Shakespeare, “The Tragedy of Richard the Third: […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, (please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):
-
使用する際の注意点
- Having begun to fade by the 15th century, it was used in Early Modern English primarily to show archaic or rustic speech; there are no undoubted traces of it in the modern traditional dialects.
- The weakening and loss of the marker caused some verbs to blend with verbs marked by Etymology 3; for example, Middle English leren (“to teach”) blended with lernen (“to learn”), which resulted in learn having a (dialectal) double meaning.
語源 8
From 中期英語 -en, from 古期英語 -on and -en, the indicative and subjunctive past tense plural endings of verbs.
接尾辞
-en
- (obsolete) Used to form the plural present tense of verbs.
-
c. 1607–1608 (date written), William Shakespeare, [George Wilkins?], The Late, and Much Admired Play, Called Pericles, Prince of Tyre. […], London: […] [William White and Thomas Creede] for Henry Gosson, […], published 1609, →OCLC, [Act II, scene i]:
- (obsolete) Used to form the plural past tense of verbs.
使用する際の注意点
- Though it slightly outlived the homophonous infinitival ending in the standard language, verbal plural -en disappeared from it during the 15th century except as a conscious archaism, despite being maintained in the traditional dialects of England's northwestern Midlands (Cheshire, Derbyshire, southern Lancashire, Shropshire, and Staffordshire) and northeastern Wales, though it was lost there in the past tense over the course of the 19th century.
派生語
参照
- ↑ The Cambridge Encyclopedia of the English Language by David Crystal (1995, Cambridge University Press, →ISBN), page 200
発音
- IPA: /en/
接尾辞
-en n
- (causes i-mutation) used to create diminutive neuter nouns
- mæġeþ (“girl”) + -en → mæġden (“girl,” originally “little girl”)
- cocc (“rooster”) + -en → ċycen, ċicen (“chick”)
- broþ (“broth, brewing”) + -en → bryþen (“brewing, drink”)
語形変化
- Neuter
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | -en | -enu |
| accusative | -en | -enu |
| genitive | -enes | -ena |
| dative | -ene | -enum |
語源 2
Inherited from Proto-West Germanic *-ini, from Proto-Germanic *-inī.
別の表記
- -in
接尾辞
-en f
- (often causes i-mutation) used to create feminine nouns from other nouns
- god (“(male) god”) + -en → gyden (“goddess”) (with i-mutation)
- þēow (“(male) servant”) + -en → þēowen (“female servant”) (without i-mutation)
語形変化
- Feminine
Strong ō-stem:
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | -en | -enna, -enne |
| accusative | -enne | -enna, -enne |
| genitive | -enne | -enna |
| dative | -enne | -ennum |
派生語
接尾辞
-en
- (causes i-mutation) adjectival suffix meaning "material made of, consisting of”, also sometimes “characteristic of”.
- gold (“gold”) + -en → gylden (“golden”)
- ātor (“poison”) + -en → ǣtren (“venomous, poisonous”)
- stān (“stone”) + -en → stǣnen (“stonen”)
- āc (“oak”) + -en → ǣcen (“oaken”)
- trēow (“tree”) + -en → triewen (“wooden”)
- līn (“flax”) + -en → līnen (“linen”)
- sǣ (“sea”) + -en → sǣn (“marine”)
- fæder (“father”) + -en → fæderen (“paternal”)
語形変化
派生した語
- Middle English: -en
接尾辞
-en
接尾辞
-en
語源 6
Inherited from Proto-Germanic *-īni, from Proto-Germanic *-īniz. Sometimes with geminate -nn-, probably due to confusion with the feminine suffix from *-inī.
接尾辞
-en f
- (causes i-mutation) forms nouns from class 1 weak verbs
- byrgan (“to bury”) + -en → byrgen (“burying, grave”)
- sellan (“to give, grant”) + -en → selen (“giving, gift”)
- þicgan (“to take, accept”) + -en → þigen (“taking”) (inflected as strong and weak)
語形変化
Strong ō-stem:
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | -en | -enna, -enne |
| accusative | -enne | -enna, -enne |
| genitive | -enne | -enna |
| dative | -enne | -ennum |
語源 1
From 古期英語 -en and Old Norse -inn, past participle ending of strong verbs, from Proto-Norse -ᛁᚾᚨᛉ (*-inaz), both from Proto-Germanic *-inaz, *-anaz (past participle ending of strong verbs).
別の表記
- -e
- -n (after vowels and, especially later, /r/)
接尾辞
-en
- Denotes the past participle form when attached to a strong verb.
使用する際の注意点
- In many cases, y- and -en were added together as a circumfix, though y- is best preserved in those dialects which reduce this suffix to -e.
- The full -en was better-preserved in the Northern and Midland Middle English, whereas in Southern and Kentish Middle English, it was often weakened to -e.
参照
- “-en, suf.(3).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
語源 2
From 古期英語 -an. Originally used with class 1 weak verbs in 古期英語, it was extended to class 2 weak verbs in many dialects and thus supplanted -ien (from 古期英語 -ian); see that entry for more.
別の表記
- -e
- -yn (especially Norfolk)
- -n (after vowels)
使用する際の注意点
- Like with the participial suffix, -en was mostly reduced to -e or lost in Southern and Kentish Middle English. However, it is also almost entirely absent from Northern Middle English, even though it maintains -en in the participle; this is perhaps due to influence from Old Norse, which had an infinitive ending in -a but a past participle ending in -inn. Even in Midland Middle English, where it is best preserved, it tends to be sharply recessive in later Middle English, perhaps due to the combined influence of more northerly and southerly dialects.
- In poetry, there is a tendency to use -en before vowels or /h/ to break up hiatus, but -e otherwise; this may have been a feature of natural speech to a certain degree and can thus be compared to the alternation between e.g. a and an.
Conjugation
| infinitive | (to) -en, -e | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| present tense | past tense | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1st-person singular | -e | -ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2nd-person singular | -est | -edest | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3rd-person singular | -eth | -ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| subjunctive singular | -e | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| imperative singular | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| plural | -en, -e | -eden, -ede | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| imperative plural | -eth, -e | — | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| participles | -ynge, -ende | -ed, y-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
派生語
参照
- “-en, suf.(3).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
- Horobin, Simon (2003), “6. Chaucer’s Grammar”, in The Language of the Chaucer Tradition (Chaucer Studies; 32), Cambridge: D. S. Brewer, →ISBN, →OCLC, page 107.
- Putter, Ad; Judith, Jefferson; Stokes, Myra (2007), “2. Final –E: the Evidence of Infinitives and Adverbial and Adjectival Suffixes”, in Studies in the Metre of Alliterative Verse (Medium Ævum Monographs: New Series; 26), Oxford: The Society for the Study of Medieval Languages and Literature, →ISBN, →OCLC, pages 77-101.
別の表記
- -e
接尾辞
-en
- Denotes the past indicative plural form of verbs.
- Denotes the present and past subjunctive plural form of verbs.
- Denotes the present indicative plural form of certain verbs.
使用する際の注意点
- This suffix was increasingly reduced to -e over the course of the period, though it survived in the local speech of the north West Midlands beyond the Middle English period and even into the 20th century; see modern English -en.
- The use of this suffix as present indicative plural was common in the Midland area, replacing -eth, -eþ.
派生した語
- English: -en (north West Midlands, obsolete)
参照
- “-en, suf.(7).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
語源 4
From 古期英語 -an, a plural and oblique case marker.
別の表記
- -n (after vowels)
接尾辞
-en
使用する際の注意点
- This suffix as a marker of the plural is most heavily used in Early Middle English, and is generally most predominant in Kentish, Southern, and south West Midland Middle English, whereas more northerly dialects supplanted it with -es from an early stage except in a few relics.
- Nouns that take this suffix (see Category:Middle English weak nouns) tend to be either Old English weak nouns/n-stems, which already took a plural in this suffix's etymon -an, or nouns which took vocalic plurals in -a/-e (ō-stems, u-stems) or -u (neuter a-stems). However, even in varieties where -en is frequent, some of these nouns take -es, though it is also appears in loans from Old French and Old Norse, schon (“shoes”) from the masculine a-stems, and the double plurals kyn (“kine”) an -ren.
派生語
派生した語
- English: -en (mostly unproductive)
- Middle Scots: -n, -en, -in (unproductive, in e.g. ene and owsyn)
- Scots: -n, -en (unproductive, in e.g. een and ousen)
参照
- “-en, suf.(5).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
- “-en, suf.(6).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
- d'Ardenne, S[imonne] R. T. O. (1961) [1936], “Language”, in Þe Liflade ant te Passiun of Seinte Iuliene (Early English Text Society; 248), London: Oxford University Press for the Early English Text Society, →OCLC, § 66, page 210.
語源 5
From 古期英語 -an, later form of -um, from Proto-West Germanic *-um, from a conflation of several Proto-Germanic suffixes.
別の表記
- -e
接尾辞
-en
使用する際の注意点
参照
- “-en, suf.(5).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
- “-en, suf.(6).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
接尾辞
-en
- Attached to a noun to form an adjective describing something as characteristic of, like, or pertaining to that noun.
- Attached to a noun that denotes a material to form an adjective describing something as made of that material.
使用する際の注意点
The affixation of -en is sometimes accompanied by a mutation in the root vowel.
派生語
参照
- “-en, suf.(2).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
派生した語
- English: -en
派生した語
- English: -en
参照
- “-en, suf.(1).”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 24 April 2018.
語源 9
語源 10
E/N
En
en-
出典:『Wiktionary』 (2025/12/23 13:08 UTC 版)
別の表記
- em- (before certain consonants, principally b or p)
- el- (before certain consonants, principally l)
語源
From 中期英語 en- (“en-, in-”). Originally from Old French en- (also an-), from Latin in- (“in, into”) and Frankish *in-, *int-, *anda-; but also from an alteration of in-, from 中期英語 in-, from 古期英語 in- (“in, into”), from Proto-Germanic *in (“in”). Both the Latin and the Germanic forms are from Proto-Indo-European *en (“in, into”). Intensive use of Old French en-, an- is due to confluence with Frankish *an- and *in- (intensive prefixes), related to 古期英語 on- and in- (intensive prefixes). More at in-, on-.
発音
- IPA: /ɛn-/, /ɪn-/, /ən-/
接頭辞
en-
使用する際の注意点
- Before the labial consonants b or p, the form em- is used instead, a result of assimilation of place of articulation.
反意語
派生語
- embalm
- embark
- embarrass
- embase
- embellish
- embezzle
- emboss
- embrace
- embroider
- embroil
- empanel
- empark
- emplead (compare emplaidier)
- employ
- enamel (from enamailler)
- enamor, enamour
- enchain
- enchant
- enchase
- enclave
- enclose
- encounter
- encourage
- encrust
- encumber
- endoctrine
- endolour
- endorse
- endow (from endover)
- endue
- endure
- enforce
- engage
- engender
- englue
- englut
- engorge
- engrail
- engrain (from the - phrase en graine)
- engrave
- engross
- engulf
- enhance
- enjoin
- enjoy
- enlace
- enlarge
- enlimn (from enluminer)
- ennoble
- enquire, inquire
- enrace (compare enraciner)
- enrage
- enrich
- enrobe
- enroll
- ensanguine
- ensemble
- ensue
- ensure
- entice
- entitle
- entrain
- entrap
- entreat
- envelop, envelope
- envermeil (compare envermeiller)
- environ
- envisage
- embathe
- emblanch
- emboil
- embraid, embreaded
- embrangle
- empassion
- empierce
- empight
- emplace
- empuzzle
- enact
- encanker
- encheer
- enclasp
- enclothe
- encompass
- endazzle
- enfold
- enfreeze
- engild
- engird
- engrasp
- engrieve
- enkindle
- enlighten
- enmesh
- enmingle
- enmix
- ensear
- ensheathe
- ensnarl
- enstamp
- enstrengthen
- enstyle
- ensweep
- entame
- entangle
- enthrill
- entwin
- entwist
- entwite
- enwallowed
- enwind
- enwrap
- enwreathe
- enwrite
- embank
- embarn
- embastardize
- embattle
- embay
- embeam
- embed
- embillow
- emblaze
- emblazon
- embliss, enbliss
- embloom
- emblossom
- embody
- embondage
- emborder
- embosom
- embottle
- embow
- embowel
- embowl
- embox
- embronze
- embrothel
- embus
- emmarble, enmarble
- empanoplied
- empeople
- emplane
- emplotment (neologism by Paul Ricœur)
- emplumed
- empower
- empurple
- enarch
- enarm
- enarmor, enarmour
- encage
- encamp
- encapsulate
- encapture
- encase
- encashment
- encasket
- enchaired
- enchannel
- encharm
- enchisel
- encindered
- encipher
- encircle
- enclasp
- encloister
- encloud
- encoach
- encode
- encoffin
- encolour
- encowl
- encradle
- encrimson
- encroach
- enculture
- encunt
- encurtain
- encyst
- endanger
- endart
- endenizen
- endiademed
- endome
- endungeon
- enface
- enfame
- enfeoff
- enfetter
- enfire
- enflesh
- enflower
- enforest
- enframe
- enfranchise
- enfreedom
- engaol
- engarland
- engirdle
- engirt
- englamour
- engloom
- engore
- engraft
- engrave
- engroove
- enguard
- engyve
- enhalo
- enharbour
- enhearse
- enhedge
- enhoney
- enhunger
- enisle
- enjail
- enkennel
- enlard
- enleague
- enlight
- enlink
- enlist (possibly from inlijsten (“to write on a list”))
- enliven
- enlute
- enmassed
- enmew
- enmire
- enmist
- enmossed
- enmuffle
- enniche
- enpatron
- enplane
- enprison
- enquote
- enrank
- enrapture
- enregister
- enrheum
- enridge
- enrockment
- enroot
- enscale
- enschedule
- ensconce
- enseam
- ensepulcher, ensepulchre
- enserf
- enshackle
- enshaded, enshadow
- enshell
- enshelter
- enshrine
- enshroud
- ensky
- enslave
- ensnare
- ensoul
- enspell
- ensphere
- enstool
- entabulate
- entail
- enthral, enthrall
- enthrone
- entoil
- entomb
- entrail
- entrain
- entrench
- entrust
- entwine
- envassal
- envault
- enveil
- envenom, envenomate
- envillaged
- envision
- envolume
- enwoman
- enwomb
- enwreath
- enzone
- embetter
- embitter
- emblind
- embolden
- embrave
- embrittle
- embusy
- empractical (neologism)
- enable
- encrisped
- encrypt (neologism from κρυπτός (kruptós, “concealed, hidden”) or κρύπτω (krúptō, “hide, cover”))
- endear
- enfeeble
- enfierced
- enfree
- englacial
- engolden
- engreen
- enmilden
- ennew
- enquicken
- enripen
- enround
- ensafe
- ensober
- entender
- enweaken
- emblem
- embolism
- embrocate (from embrocatus, from ἐμβροχή (embrokhḗ, “lotion, fomentation”))
- embryo
- empathy (a 20th century neologism)
- empiric (via empirique and empiricus from ἐμπειρικός (empeirikós, “experienced”))
- emporium
- encaustic (probably neologism after καυστικός (kaustikós, “burning”))
- encephalitis (from encéphalite?)
- enchondroma
- encomiast, encomium
- encyclical (from encyclicus)
- encyclopaedia, encyclopedia (from encyclopaedia)
- endemic (from endémique?)
- endive (from ἔντυβον (éntubon) or intibus, ultimately of uncertain origin)
- enema
- enepidermic
- energy (via énergie and energia from ἐνέργεια (enérgeia, “action, act, work”))
- entablature (from intavolatura)
- enthuse, enthusiasm, enthusiastic
- entomology (from entomologie)
- entrochite
- enzyme (from Enzym)
- panendeism, panentheism (from Panentheismus)
参照
- “en-”, in Merriam-Webster Online Dictionary, Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1996–present.
- “en-”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, launched 2000.
別の表記
- an-
発音
- IPA: /ɛn-/
接頭辞
en-
使用する際の注意点
- Sometimes used interchangeably with in-; see that entry for more.
派生語
「EN」を含む例文一覧
該当件数 : 1301件
language code (for instance, 'en' or 'it')発音を聞く 例文帳に追加
言語コード (例えば 'en' や 'it')。 - PEAR
uri link="/doc/en/"documentation mainindex/uri.発音を聞く 例文帳に追加
つまりurilink="/doc/en/"documentationmainindex/uriと書けます。 - Gentoo Linux
|
|
|
ENのページの著作権
英和辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. | |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. | |
| © 2000 - 2026 Hyper Dictionary, All rights reserved | |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. | |
| Copyright©: 2026 Ministry of Foreign Affairs of Japan | |
| Copyright (C) 2026 財団法人 道路新産業開発機構 All Rights Reserved. | |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. | |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. | |
| All Rights Reserved, Copyright © Japan Science and Technology Agency | |
|
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2010 License All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved. License |
|
| Copyright(C)2002-2026 National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. | |
| Copyright © 2026 CJKI. All Rights Reserved | |
| DBCLS Home Page by DBCLS is licensed under a Creative Commons 表示 2.1 日本 License. | |
|
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL). Weblio英和・和英辞典に掲載されている「Wiktionary英語版」の記事は、Wiktionaryの-en (改訂履歴)、E/N (改訂履歴)、En (改訂履歴)、en- (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 |
|
| CMUdict | CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
-
1stipulate
-
2translate
-
3コック
-
4meet
-
5タッチ
-
6miss
-
7cock
-
8reputation
-
9issue
-
10square brackets
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|