| 意味 | 例文 (18件) |
鎮崇の英語
追加できません
(登録数上限)
「鎮崇」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 18件
崇神天皇近くの天神山に鎮座する。例文帳に追加
It is located on Mt. Tenjin near the Mausoleum of Emperor Sujin.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大堰川の鎮護の神として崇められている。例文帳に追加
It is worshipped as the god guarding the Oi-gawa River.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、この崇徳の怨霊も西行の歌によってなだめられ、鎮魂される。例文帳に追加
However, the vengeful ghost of Sutoku is pacified and becalmed by Saigyo's poem.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
心を鎮め、心を単純にすればするほど、崇高なものごとを易しく理解することができます。例文帳に追加
3. The more a man hath unity and simplicity in himself, the more things and the deeper things he understandeth;and that without labour,発音を聞く - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
平安京遷都により、皇城鎮護の神として崇敬されるようになり、「賀茂神社の厳神、松尾の猛神」と並び称された。例文帳に追加
The relocation of the capital to the city to Heian-kyo made the kami enshrined at the shrine highly revered as a guardian of the imperial palace, and it became equal in status to the deity of Kamo-jinja Shrine.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この例などは史実を曲げてでも、あえて崇徳院の怨霊を西行が鎮魂したという構成を物語が求めた例として注目される。例文帳に追加
This example should be noted because the tale distorted the historical fact and required the structural element in which Saigyo calmed the vengeful ghost of Sutoku-in.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
崇神天皇6年(紀元前92年)、疫病を鎮めるべく、従来宮中に祀られていた天照大神と倭大国魂神(大和大国魂神)を皇居の外に移した。例文帳に追加
In 92 B.C., Amaterasu Omikami and Yamato no Okunitama no Kami, which until then were enshrined within the imperial palace were moved outside in order to suppress the plague.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
「鎮崇」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 18件
古代人はこれを神々しい「何か」の怒り(祟り)と考え、怒りを鎮め、恵みを与えてくれるよう願い、それを崇敬するようになった。例文帳に追加
Upon being instilled with a sense that these were anger (curse) of 'something' awe-inspiring, people in ancient Japan began to venerate of natural entities and phenomona, seeking to placate the anger when they thought that the awe inspiring entity or phenomenon was angry (and would impart misfortune), or to seek blessings.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『神道五部書』の一つの「豊受大神御鎮座本紀」によれば、崇神天皇の時代、天照大神が大和笠縫邑から与佐宮に移り、豊受大神から御饌物を受けていた。例文帳に追加
According to 'Toyouke no Okami Gochinza Hongi', one of the "Shinto Gobusho" (5 books of Shinto), Amaterasu Okami relocated to Yosanomiya from Yamato Kasanui no Mura during the reign of Emperor Sujin and received a sacred food offering from Toyouke no Okami.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『倭姫命世記』に、崇神天皇39年、天照太神を奉じた豊鍬入姫命が鎮座地を求めて但波(丹波)国へ遷幸し、吉佐宮を築いて4年間奉斎したと記す。例文帳に追加
According to "Yamatohime no mikoto seiki," the Toyosuki iribime no mikoto, who served for Amaterasu Omikami, visited Tanba Province to search for the place to enshrine, built the Yosa-no-miya Shrine in 59 B.C. and enshrined for four years.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、この崇徳院の怨霊を鎮めるために、西行が讃岐へ渡り、歌を捧げる逸話が半井本などのいくつかの諸本、また延慶本『平家物語』などに見えている。例文帳に追加
Also, an anecdote about Saigyo's going to Sanuki and dedicating his poem in order to calm the vengeful ghost of Sutoku-in appears in several texts, such as in Nakaraibon and also Enkeibon of "Heike Monogatari."発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
794年の平安京遷都の後は王城鎮護の神社としてより一層の崇敬を受け、大同2年(807年)には最高位である正一位の神階を受け、賀茂祭は勅祭とされた。例文帳に追加
After the capital was relocated to the city of Heian-Kyo in 794, the shrine became even more highly revered by the Imperial Court as a shrine for protection of the Imperial Palace and was granted the highest possible status, Shoichii (Senior First Rank) in 807, with the Kamo Festival being held by royal order.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、安元年間(1175年-1177年)において鹿ケ谷の陰謀や安元の大火といった大事件が相次いだ際には、崇徳や頼長を神霊として祀り、その祟りを鎮めるべきである、と主張したという。例文帳に追加
Later, in the Angen era (1175 through 1177), when serious incidents such as the Shishigatani Affair and the great fire of Angen occurred in n succession, he reportedly insisted worshiping Sutoku and Yorinaga as gods to calm their divine wrath..発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在では、神道の神々に対する信仰が抽象思考化したこともあって、鬱蒼とした鎮守の森そのものに対する崇敬の念は薄れ、氏子などの信仰者にとって神社の森は必ずしも必要なものとは考えられないことも多くなっている。例文帳に追加
Today, since belief in the kami of Shinto has become more abstract, reverence for the dense Chinju no Mori has faded, and the shrine forest, for believers such as ujiko (shrine parishioners), is often considered to be dispensable.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自然崇拝は神籬・磐座信仰として現在にも残り、具体的には神社の「社(やしろ)」とは別に境内にある注連縄が飾られた御神木や霊石があり、また境内に限らずその周囲の「鎮守の森」や、海上の「夫婦岩」などの巨石などが馴染み深いものである。例文帳に追加
Nature worship, in the form of continuing belief in himorogi (holy branches) and iwakura (rocks in which gods are said to dwell) has survived to the present day, and more specifically, there are sacred trees and spirit rocks decorated with shimenawa (holy straw cords) on the grounds of every shrine and distinct from the shrine building itself; indeed, quite apart from shrines, well-known and familiar sites of nature worship include the village groves near shrines as well as the huge boulders known as "fufuiwa" that can be found along the coast.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 (18件) |
鎮崇のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
| This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|