| 意味 | 例文 (61件) |
羅典の英語
追加できません
(登録数上限)
「羅典」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 61件
楠大典『陸奥圓明流外伝修羅の刻』例文帳に追加
Acted by Taiten KUSUNOKI "Mutsu Enmei Ryugaiden Shura no Toki".発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
経典ではこれを持つ手を「跋折羅手」(ばさらしゅ)とする。例文帳に追加
The arm with this is called 'basarashu' (vajra) in the sutras.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
所依の教典は、『宿曜経』・『梵天火羅九曜』・『七曜星辰別行法』などである。例文帳に追加
It is based on the scriptures of "Sukuyokyo sutra" (宿曜経), "Bontenkarakuyo" (梵天火羅九曜), "Shichiyoshoshinbetsugyoho" (七曜星辰別行法) and so on.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
密教経典があった訳ではなく、各種の大乗経典に咒や陀羅尼が説かれていた。例文帳に追加
There was no Mikkyo sutra, and a curse on (咒) and litany were seen in the various sutras of Mahayana Buddhism.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
経典に説く「摩睺羅伽」に相当するものとされるが、定かでない。例文帳に追加
It is said to correspond to 'Makoraga' in scripture, but not sure.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鳩摩羅什(くまらじゅう)訳『妙法蓮華経』を所依の経典とする。例文帳に追加
It is based on "Myohorenge-kyo" (Saddharmapundariika-sutra, Miaofa Lianhua-jing, the Lotus Sutra) which was translated by Kumaraju (Kumaarajiiva).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため、般若心経は空観を説く経典であるとされる一方、陀羅尼の経典であるともいわれている。例文帳に追加
Therefore, while Hannya Shingyo is said to be a Buddhist sutra that preaches the view of Ku, it is also said to be a Buddhist sutra of litany.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
「羅典」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 61件
経典は般若波羅蜜多理趣品、所謂理趣経(りしゅきょう)。例文帳に追加
The scripture of the Tachikawa-ryu school is called Hannya Haramita Rishubon, which is commonly known as Rishu-kyo (Principle of Wisdom Sutra).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
作家用事典説:歌枕、心得、用語を羅列した章段が多いため例文帳に追加
― Dictionary for the writer: There are many chapters in which Utamakura (a place famed in poetry), rules, and terms are listed.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
胎蔵曼荼羅(大悲胎蔵生曼荼羅)は「大毘盧遮那成仏神変加持経」、金剛界曼荼羅は「金剛頂経」という密教経典をもとに描かれている。例文帳に追加
Garbha-mandala (Daihitaizosho mandala) is drawn based on Esoteric Buddhism scriptures called 'Daibirushana Jobutsu Jinbenkaji-kyo Sutra' (Mahavairocana Sutra) and Vajradhatumandala is drawn based on Esoteric Buddhism scriptures called 'Kongocho-kyo' (Vajrasekhara Sutra).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし大乗仏典では、一般的に阿修羅王は4人の王とされることが多い。例文帳に追加
However, Ashura-o is generally considered to be the four kings in Mahayana Buddhist scriptures.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
訳経史の概念として鳩摩羅什までの漢訳経典を「古訳」鳩摩羅什以降、玄奘までを「旧訳(くやく)」玄奘以降を「新訳」と言う(訳経史区分)。例文帳に追加
As an idea on the history of sutra translation, Buddhist sutras translated into Chinese before Kumaraju are called 'ancient translations,' those after Kumaraju and before Genjo are called 'old translations' and those after Genjo are called 'new translations' (as per the classification of sutra translations).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この経典は『般若波羅蜜多理趣品』(原タイトルは『百五十頌般若』)とあることから、般若部の経典とされているが、内容的に見れば方等部の密教経典群に位置するという見方もある。例文帳に追加
Since this sutra is known as "Hannya haramita rishubon" (its original title is "Hyakugoju ju Hannya"), it is seen as Buddhist scriptures in Hannya section; however, some think that it is placed in the groups of Esoteric Buddhist scriptures in Hodo section in terms of content.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお『大般若波羅蜜多経』転読は頻繁に行われるが、経典のテキストそのものを読誦することは稀である。例文帳に追加
Additionally, sloppy reading of "the Mahaprajnaparamita-sutra" is often performed but the text of the Buddhist sutra itself is rarely read and recited.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、通常日本に取り入れられた曼荼羅の呼称について胎蔵界曼荼羅・胎蔵曼荼羅の2つが併用されているが、密教学者・頼富本宏は『曼荼羅の美術東寺の曼荼羅を中心として』において「曼荼羅の典拠となった大日経と金剛頂経のいわゆる両部の大経を意識したものであり、空海もこの用語(注両部曼荼羅)のみを用いている」「即ち金剛頂経には、明確に金剛界曼荼羅を説くのに対して、大日経では大悲胎蔵曼荼羅もしくは胎蔵生曼荼羅を説くのにかかわらず、胎蔵界曼荼羅と言う表現は見られないからである」と書いている。例文帳に追加
As for the naming of mandala, both Taizokai-mandala and Garbha-mandala are used in Japan but Motohiro YORITOMI, a researcher of Esoteric Buddhism, wrote in his book titled "Architectures of mandala-centering on mandala at To-ji Temple" as 'the name of mandala were created in consideration of both Dainichi-kyo Sutra and Kongocho-kyo Sutra, collectively called Ryobu Sutra and both are the source of mandala, and Kukai used only this name (note: Ryobu-mandala),' 'because Kongocho-kyo Sutra clearly uses Vajradhatumandala, Dainichi-kyo Sutra does not use the name of Taizokai-mandala though it uses Daihitaizosho mandala or Garbha-mandala.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 (61件) |
|
|
羅典のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
| This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. | |
|
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
-
1reunion
-
2バレンタイン
-
3ハッピーバレンタイン
-
4prepare
-
5happy valentine's day
-
6バレンタインデー
-
7translate
-
8requiem
-
9miss
-
10dual
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|