| 意味 | 例文 (16件) |
主記雄の英語
追加できません
(登録数上限)
「主記雄」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 16件
久米雄の弟岩倉正雄は当時陸軍幼年学校在学中であったが、後年私刊した「思い出の記」の中の「寄生木の主人公」の章に次のように記述している。例文帳に追加
Masao IWAKURA, a younger brother of Kumeo and a student in the army cadet school at the time, described as below in the chapter of 'the main character of Yadorigi' in his 'Memoirs,' privately published in later years.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在高鴨神社社務所では、上記の神の他に事代主・阿治須岐速雄命を配祀するとしている。例文帳に追加
Officials at Takakamo-jinja Shrine state that in addition to the deities mentioned above it also enshrines Kotoshironushi-no-Mikoto and Ajisukihayao-no-Mikoto.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは『古事記』や『日本書紀』にあるように雄略天皇が顕現した一言主神と邂逅したためである。例文帳に追加
As "Kojiki" (the Records of Ancient Matters) and 'Nihonshoki" (Chronicles of Japan) suggested, this is because the Emperor Yuryaku coincidentally met a manifestation of Hitokotononushi no kami.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古事記で武内宿禰は彦太忍信命の王子となっており、屋主忍男武雄心命は登場しない。例文帳に追加
In the Kojiki (The Records of Ancient Matters), TAKENOUCHI no Sukune appears as the prince of Hikofutsuoshinomakoto no mikoto, however, there exists no description about Yanushioshiotakeogokoro no mikoto.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この接手主体1の前記筒体部5の基部に、前記雄ねじ6に螺合する締付けナット10とで前記構成壁3を挾持するフランジ2を設ける。例文帳に追加
A flange 2 for holding the constituting wall 3 by a fastening nut 10 screwed around the male screw 6 is disposed on a base part of the cylindrical part 5 of the joint body 1. - 特許庁
『古事記』に、百済の国主照古王(百済の近肖古王)が、雄雌各一頭を阿知吉師(あちきし)に付けて献上したとある。例文帳に追加
In "Kojiki," it is described that King Shoko of Kudara (Paekche, King Geunchogo) presented horses, one male and one female, which accompanied Achikishi.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上記雄ねじ23外面に凹溝24を縦設して該凹溝内へ、上記主筒部1下半が形成する小筒部2上端部から突設した係合子8を摺動自在に係合させた。例文帳に追加
A recessed groove 24 is longitudinally provided on an external surface of the external thread 23, and an engaging member 8 projecting from an upper end of a small cylinder 2 formed by a lower half of the main cylinder 1 is slidably engaged with the inside of the groove. - 特許庁
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
「主記雄」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 16件
九州説は距離表記が誤っていると考える研究者(「誤記説」、主に東京大学系、白鳥庫吉及び内藤湖南を参照)あるいは榎一雄に代表される「放射説」を取る研究者に多く見られた。例文帳に追加
The Kyushu theory was found among researchers who doubted the description of distance ('the writing error theory,' mainly held in connection with the University of Tokyo; see Kurakichi SHIRATORI and Konan NAITO for details) or researchers who took 'the radial journey theory' as represented by Kazuo ENOKI.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、床材主体1の短辺側の両端部には互いに係合可能な上向き係止フックと下向き係止フックとが夫々設けてあり、上記雌雄実部2、3の嵌合と同時にこれと直角に連なる床材主体1同士の連結を可能にする。例文帳に追加
Upward and downward locking hooks capable of being engaged with each other are installed in both end parts, respectively, on the side of the short side of the main body 1 for the purpose of enabling the fitting of the tongue parts 2 and 3 and a coupling between the main body 1 and 1 ranging perpendicularly with respect to the tongue parts 2 and 3. - 特許庁
『古事記』では、紀伊国造宇豆比古(うずひこ・うじひこ/菟道彦)の妹・山下影日売を娶り、建内宿禰(武内宿禰)を生むとあるが、『書紀』では、孫の武内宿禰の父を屋主忍男武雄心命(やぬしおしおたけおごころのみこと)としており、彼は彦太忍信命の子となる。例文帳に追加
According to the "Kojiki," he took the younger sister of Kiinokuni no Miyatsukuko Uzuhiko (Ujihiko), Princess Yamashitakagehime to wife, and had a son, TAKENOUCHI no Sukune (written as 建内宿禰 or 武内宿禰), however, according to the "Nihonshoki," the father of his grandson TAKENOUCHI no Sukune was Yanushioshiotakeogokoro no mikoto, who, therefore, would be the son of Hikofutsuoshinomakoto no mikoto.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし現在、本説は、井上光貞、榎一雄、山尾幸久を始めとする複数の東洋史・日本史学者等から批判されており、主要な百科事典や邪馬台国論争史を著述した研究書においては記載されずに無視されている説であることに留意する必要がある(説の歴史と問題点)。例文帳に追加
However, please note that the theory is currently criticized by several scholars in the oriental history and Japanese history including Mitsusada INOUE, Kazuo ENOKI, Yukihisa YAMAO, and is also not contained in major encyclopedias or study books that contain the disputed history of Yamatai-Koku kingdom (the history and debatable points of the theory).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
穴加工を施された樹脂シートもしくは樹脂フィルムを主体とする包装体において、前記穴加工が雄刃と雌刃を用いて、穴1aを形成してなる抜き部端面に加熱処理を施し、さらにその後冷却処理を施すことにより、平滑な抜き部端面を形成したことを特徴とする穴加工を施された包装体である。例文帳に追加
The packaging body comprising mainly the resin sheet or the resin film to which the perforation processing is applied, is characterized by that the end face of the perforation part whose hole 1a is prepared by the perforation processing using the male edge and the female edge is applied by a heat treatment, and furthermore, is applied thereafter by cooling treatment to form a plain end face of the perforation. - 特許庁
明治に入り、これを記したフィリップ・フランツ・フォン・シーボルトの著書『日本』を留学先のロンドンで読んだ末松謙澄は、当時中国の属国としか見られていなかった日本の自己主張のために、ケンブリッジ大学の卒業論文で「大征服者成吉思汗は日本の英雄源義経と同一人物なり」という論文を書き、『義経再興記』(明治史学会雑誌)として日本で和訳出版されブームとなる。例文帳に追加
During the Meiji period, Kencho SUEMATSU, a student studying in London read this in the book "Nihon" (Japan) of Philipp Franz von Siebold, and wrote his graduation thesis at Cambridge University titled 'The great conqueror Genghis Khan and Japanese hero MINAMOTO no Yoshitsune are the same person,' with the purpose of claiming the presence of Japan, because at that time Japan was seen as a mere tributary state of China, and this article was also published in Japanese under the title of "Yoshitsune Saikoki" (the rebirth story of MINAMOTO no Yoshitsune) (Meiji Shigakukai Zasshi (completion of Japanese history records)), and the book created a boom.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『事前に用意していなければ出来ない』とする説はほとんどが近年の学者が述べている発言であり、当時秀吉や豊臣家と関係があった武士からは敵味方を問わず中国大返しを疑問視した発言や記録は出ていない(当時の武士から見ても速すぎるのであれば後に秀吉と敵対した織田信雄・信孝・柴田勝家・徳川家康らがそれを主張しないのは不自然である)。例文帳に追加
Most of the views that 'he could not go back to Kyoto so quickly without any preparation' are mentioned by recent researchers, and there is no records to doubt 'Chugoku Ogaeshi' by warlords who had relations to Hideyoshi or TOYOTOMI clan at that time (if it was too quick from the viewpoint of warlords in those days, it is unnatural that warlords such as Nobukatsu and Nobutaka ODA, Katsuie SHIBATA and Ieyasu TOKUGAWA, who was against Hideyoshi later, did not insist it.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、歴史学界からは相手にされない説であるが、鎌倉時代の『一代要記』、南北朝時代の『本朝皇胤紹運録』に記載の天武の年齢に基づくと、天武は天智より4歳年長であると解釈できることから、一部の研究家により第40代天武天皇の父親は第34代舒明天皇でないとする仮説(佐々克明、小林恵子、大和岩雄ら)が提唱されており、その場合父親が誰であろうと母親が第37代斉明天皇であったことが皇位継承の条件であったことになるとの主張もあるが、これは仮説であり正式なものとはされていない。例文帳に追加
In addition, according to the age of Tenmu stated in "Ichidaiyoki" (summary chronicle of each reign) in the Kamakura period and "Honcho Koin Joun roku" (the Emperor's family tree) in the period of the Northern and Southern Courts, Tenmu was four years older than Tenji, for which some scholars including Katsuaki SASA, Keiko KOBAYASHI, and Iwao OWA advocate a tentative theory that the father of the fortieth Emperor Tenmu was not the thirty-fourth Emperor Jomei, and it is also advocated that the prerequisite for succeeding to the throne was that his mother was the thirty-seventh Emperor Saimei no matter who his father was; anyway, this is a tentative non-official theory and not accepted by the historical community.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 (16件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
-
1reunion
-
2parachute
-
3ハッピーバレンタイン
-
4バレンタイン
-
5happy valentine's day
-
6prepare
-
7バレンタインデー
-
8requiem
-
9miss
-
10dual
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|