Papers by Michel Lorrillard
Decoding Southeast Asian Art - Studies in Honor of Piriya Krairiksh, 2022
Péninsule 83, 2022
DU POUVOIR CENTRAL AUX MARGES TERRITORIALES : corpus anciens sur l'espace lao et l'histoire des h... more DU POUVOIR CENTRAL AUX MARGES TERRITORIALES : corpus anciens sur l'espace lao et l'histoire des hautes terres Maître de conférences à l'École française d'Extrême-Orient.
Manuscript Cultures and Epigraphy in the Tai World, 2022

Péninsule 82, 2021
Péninsule n° 82-2021 (1) 4 Le texte intégral du Tamnan Xieng Dong Xieng Thong Xieng Vang n'est co... more Péninsule n° 82-2021 (1) 4 Le texte intégral du Tamnan Xieng Dong Xieng Thong Xieng Vang n'est connu que par un manuscrit unique sur feuilles de latanier conservé dans les collections du Vat Saen Sukharam de Luang Prabang, qui jusqu'à récemment n'avait pas retenu l'attention. C'est toutefois cette composition qui, sous une forme corrompue et incomplète, constitue dans l'étude d'Archaimbault la version C des chroniques phuan, où elle est considérée à tort comme un Nithan Khun Borom (ARCHAIMBAULT, Charles, « Les annales de l'ancien royaume de S'ieng Khwang », Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient (désormais BEFEO), t. LIII-2, 1967, pp. 557-673). Inscrite sur un cahier européen, cette version fut elle aussi découverte à Luang Prabang, mais fut reconnue par un membre de la famille royale de Xieng Khuang comme étant la dernière copie d'une des deux traditions historiographiques du royaume phuan (la seconde est représentée par les versions A et B). Le titre de ce manuscrit pourrait lui-même suffire à révéler l'influence lao sur cette tradition, puisqu'il associe l'ancien nom de Luang Prabang, Xieng Dong Xieng Thong, à celui de Xieng Vang qu'il faut identifier à Xieng Khuang. Nous verrons que cette chronique se rattache en fait à la tradition des Phongsavadan. Notons qu'un fragment manuscrit du Tamnan Xieng Dong Xieng Thong Xieng Vang, daté de 1907, se trouve à la Bibliothèque Nationale de Vientiane sous le titre erroné de Khun Borom, phuk (fascicule) 4. 5 Nous donnons ici le sens littéral de l'expression (ບ ໍ ່ ຮ ຸ ່ ງບ ໍ ່ ເຮ ື ອງ, bo hung bo hueang), que l'on traduira autrement par « non prospère ». Archaimbault évoque quant à lui l'absence de civilisation, une notion qui ne trouve son appellation (ສ ີ ວ ິ ໄລ, sivilay) qu'à l'époque contemporaine, à partir d'un emprunt aux langues occidentales. 6 On verra que les deux chroniques empruntent en fait la thématique de la mission religieuse civilisatrice à un même texte hagiographique plus ancien, auquel elles sont liées d'une façon indépendante. Dans le Tamnan Xieng Dong Xieng Thong Xieng Vang, la reprise de cette thématique, transposée dans le royaume phuan, apparaît d'ailleurs avec d'autant plus de force que le texte, qui insiste sur le rôle de l'Achan Thammakatha, relate également les entreprises de Fa Ngum, y compris l'accueil fait au Maha Pasaman et à ceux qui l'accompagnaient. La redondance renforce alors la perception de l'artificialité du récit. Il est probable que la tradition historiographique du Lān Nā-qui sublime l'introduction du bouddhisme à Haripuñjaya / Lamphun (Nord de la Thaïlande) en l'associant à la venue de Nang Chamathevi (Cāmadevī)ait servi de modèle, car elle devait être connue à Luang Prabang au XVI e siècle. On peut toutefois se demander si la référence appuyée à une mission religieuse n'est pas davantage qu'une
Advancing Southeast Asian Archaeology 2019, 2020
Writing for Eternity - A Survey of Epigraphy in Southeast Asia, 2018
Imagination and Narrative: Lexical and Cultural Translation in Buddhist Asia, 2017
Before Siam: Essays in Art and Archaeology, 2014
Uploads
Papers by Michel Lorrillard