0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
47 Ansichten13 Seiten

Thema 3

Hochgeladen von

Maral Tlepbergen
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PPTX, PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
47 Ansichten13 Seiten

Thema 3

Hochgeladen von

Maral Tlepbergen
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PPTX, PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen

Министерство науки и высшего образования

Республики Казахстан
НАО «Карагандинский университет имени
академика Е.А.Букетова»

Deutsch lehren lernen (DLL)


ОП: 6B01705-Иностранный язык: два иностранных языка
Автор: Жанкина Б.Ж., ст. преподаватель кафедры
практического курса иностранных языков
Вид занятий: лекция

Караганды 2024
Traditionelle und alternative
Unterrichtsmethoden im DaF und DaZ-
Unterricht

Fragen zur Diskussion


3.1 Grammatik-Übersetzungs-Methode
3.2 Die direkte Methode
3.3 Audiolinguale Methode
3.4 Die Audiovisuelle Methode
Literatur
1. Karin Ende, Rüdiger Grotjahn, Karin Kleppin, Imke Mohr „Curriculare
Vorgaben und Unterrichtsplanung“, 2013 Goethe-Institut München
2. Hermann Funk, Christina Kuhn, Dirk Skiba, Dorothea Spaniel – Weise,
Rainer E.Wicke “Aufgaben, Übungen, Interaktion” 2017 Ernst Klett
Sprachen GmbH, Stuttgart
3. Burwitz –Melzer, Grit Mehlhorn,Claudia Riemer, Karl –Richard Bausch,
Hans -Jürgen Krumm „Handbuch Fremdsprachenunterricht“, 2016,
A.Francke Verlag Tübingen
4. Helene Decke –Cornill, Lutz Küster „Fremdsprachendidaktik“, 2014,
Narr FranckeVerlag
5. Neuner, Gerhard; Hufeisen, Britta; Kursisa, Anta; Marx, Nicole;
Koithan, Ute; Erlenwein, Sabine: Deutsch als zweite Fremdsprache.
Berlin: Langenscheidt 2009.
6. [https://www.goethe.de/de/spr/mag/lld/20456023.html]
7. [https://www.goethe.de/de/spr/mag/lld/20456324.html]
Grammatik-Übersetzungs-Method
Fokus auf Literarische Texte Kritik an der GÜM
Grammatik und
Übersetzung

Obwohl die GÜM


Die Grammatik- Die SchülerInnen viel Kritik erfährt,
Übersetzungs- lernten anhand wird sie in vielen
Methode (GÜM) von literarischen Ländern immer
konzentrierte sich Texten und noch eingesetzt.
auf das Erlernen übersetzten diese Ihre Stärken liegen
von in beide in der
Grammatikregeln Richtungen, um systematischen
und das Übersetzen ihre Kenntnisse zu Grammatikvermitt
von Texten zeigen. lung und der
zwischen der Förderung des
Muttersprache und Übersetzens.
der Fremdsprache.
Kritik an der Grammatik-
Übersetzungsmethode
Starker Fokus Vernachlässigung Fragwürdiger
auf Grammatik von Mündlichkeit Nutzen von
1 2 3
Übersetzungen
Der starke Fokus Mündlichkeit Die Frage, inwieweit
auf Grammatik und man anhand von
und das Arbeiten Hörverstehen Übersetzungen
an kontextlosen spielen keine Sprache vermitteln
Sätzen und Rolle. kann, wird kontrovers
Phrasen wird diskutiert.
kritisiert.
Die direkte Methode
Natürlicher Fokus auf Visuelle Unterstützung
Spracherwerb Mündlichkeit
Die direkte Methode zielte Der Unterricht Bilder, Gegenstände und
darauf ab, Sprache wie konzentrierte sich auf Bewegungen wurden
Kinder durch Nachahmung das Hören, Sprechen genutzt, um den
und Einsprachigkeit zu und die Aussprache. Wortschatz zu vermitteln
lernen, ohne die Grammatikregeln und einzuüben.
Muttersprache wurden erst am Ende
einzubeziehen. eingeführt.
Der Unterricht nach der direkten Method
Hören und Sprechen Schreiben

Zunächst hört der Schüler den Lehrer, Erst zum Schluss wird das Schreiben
verknüpft das Gehörte mit Bildern und geübt, um die Unbefangenheit der
spricht es nach. Schüler nicht zu zerstören.

1 2 3

Lesen und Dramatisieren


Anschließend werden Dialoge gelesen und
nachgespielt, um den Wortschatz zu
festigen.
Audiolinguale Methode
1 Strukturalismus und Behaviorismus
Die audiolinguale Methode basierte auf den linguistischen
Theorien des Strukturalismus und den
lernpsychologischen Erkenntnissen des Behaviorismus.

2 Mündlichkeit und Sprachmuster


Der Fokus lag auf dem Hören und Sprechen, wobei
grammatische Strukturen in Alltagssituationen
eingebunden wurden.

3 Mechanisches Üben
Durch viele Wiederholungen und Nachahmungen
sollten sich Sprachmuster und Strukturen verfestigen.
Audiovisuelle Methode

Bilder und Tonträger Dialogisches Sprechen Grammatikvermittlung


Bilder und Tonaufnahmen Das Üben von Dialogen Trotz des Fokus auf
spielten eine zentrale Rolle, stand im Mittelpunkt, Mündlichkeit wurde die
um authentische Situationen auch wenn die Sprache Grammatik weiterhin in
in den Unterricht zu bringen. oft noch an der den Mittelpunkt gestellt.
Schriftsprache orientiert
war.
Kommunikativer Ansatz

Inhaltsorientierung
1 2 Ganzheitliches Lernen
Der kommunikative Alle Fertigkeiten - Hören,
Ansatz rückte die Inhalte Sprechen, Lesen und
und die Authentizität der Schreiben - wurden
Alltagskommunikation in gleichberechtigt gefördert.
den Vordergrund.

3 Lernerzentriertheit
Die Bedürfnisse und Interessen der Lernenden standen im
Mittelpunkt des Unterrichts.
Aufgabenorientierter Ansatz

Authentische Kommunikation
Der Unterricht orientiert sich an realen
Kommunikationssituationen, die die Lernenden
bewältigen müssen.

Lernprozessorientierung
Der Fokus liegt auf dem Lernprozess und der Entwicklung
von Lernstrategien.

Handlungsorientierung
Die Lernenden führen Aufgaben durch, die sie
im Alltag benötigen.
Interkultureller Ansatz

Kulturelle Vielfalt Der Unterricht berücksichtigt die


kulturellen Hintergründe und
Perspektiven aller Lernenden.
Reflexion und Vergleich Lernende reflektieren und
vergleichen die eigene Kultur mit der
Zielkultur.
Handlungsfähigkeit Ziel ist es, die Lernenden für
interkulturellen Dialog und
Austausch zu befähigen.
Vielen Dank für Ihre
Aufmerksamkeit!

Das könnte Ihnen auch gefallen