0% fanden dieses Dokument nützlich (1 Abstimmung)
472 Ansichten6 Seiten

Übersetzungsrelevante Texttypen Nach Katharina Reiss

Das Dokument beschreibt verschiedene Texttypen nach ihrer funktionalen Ausrichtung. Es werden informativ, expressiv und operativ ausgerichtete Texttypen unterschieden und deren Übersetzungsmethoden erläutert. Zusätzlich werden audio-mediale und multimediale Texttypen angesprochen.

Hochgeladen von

Luminita Popa
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PPT, PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (1 Abstimmung)
472 Ansichten6 Seiten

Übersetzungsrelevante Texttypen Nach Katharina Reiss

Das Dokument beschreibt verschiedene Texttypen nach ihrer funktionalen Ausrichtung. Es werden informativ, expressiv und operativ ausgerichtete Texttypen unterschieden und deren Übersetzungsmethoden erläutert. Zusätzlich werden audio-mediale und multimediale Texttypen angesprochen.

Hochgeladen von

Luminita Popa
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PPT, PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen

Übersetzungsrelevante

Texttypen nach Katharina


Reiss

TPT
Lekt.Dr. Evemarie Draganovici
Texttypen
 Möglichkeiten und Grenzen der
Übersetzungskritik, 1971
 Texttypen: orientative Einteilung, da ein Text
nicht ausschließlich eine Funktion hat
Mischformen
 Funktion 3 Texttypen
Informativer Texttyp
 inhaltsbetont (Funktion der Sprache: Darstellung)
 informationsbezogene, kommunikationswirksame
Sachgerechtigkeit der Form
 untersucht wird der Text auf die Semantik,
Grammatik, Stilistik (?)
 die textimmanente Information muss im ZT
wiedergegeben werden
 Übersetzungsmethode: Invarianz auf der
Inhaltsebene
z.B. Bericht, Aufsatz, Urkunde, Kommentar, Sachbuch,
Gebrauchsanweisung
Expressiver Texttyp
Im Vordergrund stehen beim formbetonten
Text:
 Inhaltsvermittlung und künstlerische
Organisation  muss eine funktionale
Entsprechung gefunden werden
 Ästhetik, Stilistik, Semantik und Grammatik
(?)
 Roman, Novelle, Lyrik, Lehrgedicht
Übersetzungsmethode: Analogie der
künstlerischen Gestaltung
Operativer Texttyp
- appellbetont
- Inhalt+Form+Ziel - außersprachlicher Effekt
 die Übersetzung muss –II- wiedergeben, Ziel
des Textes ist es beim Rezipienten eine
gewisse Wirkung zu erreichen
Übersetzungsmethode: Identität des
textimmanenten Appells
Predigt; Propaganda, Demagogie, Pamphlet,
Satire
audio-medialer/multimedialer
Texttyp
 Textsorten, die außer Sprache zur Äußerung auch zu
anderen Mittel greifen: technische, graphische,
akustische oder optische.
 Hauptmedium: das Fernsehen, der Rundfunk, die
Bühne.
 „die gleiche Wirkung auf den Hörer der Zielsprache“
 Übersetzungsmethode: Identität des textimmanenten
Appells
 Textvorlagen zu Bühnenstücken und Filmen,
Opernlibretti, Liedertexte, Comics, Werbematerial

Das könnte Ihnen auch gefallen