0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
32 Ansichten8 Seiten

Mahler Urlicht

Das Dokument enthält die Noten und den Text für Gustav Mahlers Klavierlied 'Urlicht', das 1893 komponiert wurde und aus dem Werk 'Des Knaben Wunderhorn' stammt. Es ist eine feierliche und schlichte Komposition, die von einem Halbchor gesungen wird und thematisch die Sehnsucht nach Gott und Licht behandelt. Die Transkription wurde von Clytus Gottwald im Jahr 2008 erstellt.

Hochgeladen von

Robson Godoy
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
32 Ansichten8 Seiten

Mahler Urlicht

Das Dokument enthält die Noten und den Text für Gustav Mahlers Klavierlied 'Urlicht', das 1893 komponiert wurde und aus dem Werk 'Des Knaben Wunderhorn' stammt. Es ist eine feierliche und schlichte Komposition, die von einem Halbchor gesungen wird und thematisch die Sehnsucht nach Gott und Licht behandelt. Die Transkription wurde von Clytus Gottwald im Jahr 2008 erstellt.

Hochgeladen von

Robson Godoy
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen

Urlicht Gustav Mahler 1860–1911

Klavierlied Urlicht (1893)


Transcription: Clytus Gottwald 2008
Sehr feierlich, aber schlicht Texte: Aus des Knaben Wunderhorn
Annette von Droste-Hülshoff 1797–1848
1. Halbchor (choralmäßig)

Soprano I
O Rös chen rot! Se lig sind, se lig sind, die Trau er lei den,

Soprano II
O Rös chen rot! Se lig sind, se lig sind, die Trau er lei den,

Alto I
Rös chen rot! Se lig sind, se lig sind, die Trau er lei den,
32 Exemplare erworben von Tobias Gühne Collegium Musicum Berlin | 16.10.2023 [Link]

Alto II
Rös chen rot! Se lig sind, se lig sind, die Trau er lei den,

Tenore I
8
Rös chen rot! Se lig sind, se lig sind, die Trau er lei den,

Tenore II
8
Rös chen rot! Se lig sind, se lig sind, die Trau er lei den,

Basso I
Rös chen rot! Se lig sind, se lig sind, die Trau er lei den,

Basso II
Rös chen rot! Se lig sind, se lig sind, die Trau er lei den,

2. Halbchor
8

und ihr Brot mit Trä nen trän ken! Der Mensch liegt in

und ihr Brot mit Trä nen trän ken! Der Mensch liegt in

und ihr Brot mit Trä nen trän ken! Der Mensch liegt in

und ihr Brot mit Trä nen trän ken! Der Mensch liegt in

8
und ihr Brot mit Trä nen trän ken! Der Mensch liegt in

8
und ihr Brot mit Trä nen trän ken! Der Mensch liegt in

und ihr Brot mit Trä nen trän ken! Der Mensch liegt in

und ihr Brot mit Trä nen trän ken! Der Mensch liegt in
CRS11015DWNLD#

Aufführungsdauer / Duration: ca. 4:30 min.


© 2009 by Carus-Verlag, Stuttgart – Carus 9.133/20
Vervielfältigungen jeglicher Art sind gesetzlich verboten. / Any unauthorized reproduction is prohibited by law.
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved / Printed in Germany / [Link]

DP-20231016174256-IDNV-101163-IDNV-11015-652d7620a4eaa2.551
16 Tutti
espress.

größ ter Not! Der Mensch liegt in größ ter Pein! Je lie ber, je

größ ter Not! Der Mensch liegt in größ ter Pein! Je lie ber, je

größ ter Not! Der Mensch liegt in größ ter Pein! Je


32 Exemplare erworben von Tobias Gühne Collegium Musicum Berlin | 16.10.2023 [Link]

größ ter Not! Der Mensch liegt in größ ter Pein! Je lie ber, je

8
größ ter Not! Der Mensch liegt in größ ter Pein! Je lie ber, je

8
größ ter Not! Der Mensch liegt in größ ter Pein! Je lie ber, je

größ ter Not! Der Mensch liegt in größ ter Pein! Je lie ber, je

größ ter Not! Der Mensch liegt in größ ter Pein! Je lie ber, je

23 rit.

lie ber möcht ich im Him mel sein, je lie ber möcht ich im Him mel

lie ber möcht ich im Him mel sein, je lie ber möcht ich im Him mel
etwas hervor

lie ber möcht ich im Him mel sein, je lie ber möcht ich im Him mel

lie ber möcht ich im Him mel sein, je lie ber möcht ich im Him

8
lie ber möcht ich im Him mel sein, je lie ber möcht ich im Him mel

8
lie ber möcht ich im Him mel sein, je lie ber möcht ich im Him mel

lie ber möcht ich im Him mel sein, je lie ber möcht ich im Him
CRS11015DWNLD#

lie ber möcht ich im Him mel sein, je lie ber möcht ich im

2 Carus 9.133/20

DP-20231016174256-IDNV-101163-IDNV-11015-652d7620a4eaa2.551
a tempo ritenuto morendo
30

sein, je lie ber möcht ich im Him mel sein.

sein, je lie ber möcht ich im Him mel sein.

sein, möcht ich im Him mel sein.


32 Exemplare erworben von Tobias Gühne Collegium Musicum Berlin | 16.10.2023 [Link]

mel sein, möcht ich im Him mel sein.

8
sein, je lie ber möcht ich im Him mel sein.

8
sein, möcht ich im Him mel sein.

mel sein, möcht ich im Him mel sein.

Him mel sein, im Him mel sein.

Etwas bewegter ( = ca. 76)


36

Da kam ich

Da kam ich auf

Ich kam auf ei nen brei ten

Ich kam auf ei nen brei ten Weg, da

3 3

8
Da kam ich auf ei nen Weg, da kam ich auf ei nen
3 3

8
Da kam ich auf ei nen Weg, da kam ich auf ei nen Weg,
CRS11015DWNLD#

Carus 9.133/20 3
DP-20231016174256-IDNV-101163-IDNV-11015-652d7620a4eaa2.551
38 S I

auf ei nen brei ten Weg,


S II

ei nen brei ten, auf ei nen


AI

A II Weg, ich kam auf ei nen Weg,

kam ich auf ei nen brei ten


TI
32 Exemplare erworben von Tobias Gühne Collegium Musicum Berlin | 16.10.2023 [Link]

8
T II Weg, da kam ich auf ei nen Weg, da kam ich auf ei nen

8
da kam ich auf ei nen Weg, da kam ich auf ei nen Weg,

40

auf ei nen brei ten, brei ten Weg;

brei ten Weg; auf

auf ei nen brei ten Weg;

Weg, auf ei nen brei

8
Weg, da kam ich auf ei nen Weg, da kam ich auf ei nen

8
da kam ich auf ei nen Weg, da kam ich auf ei nen Weg,

42 rit.

ei nen brei ten, brei ten Weg;

ten Weg; da

8
Weg, da kam ich auf ei nen brei ten Weg;
CRS11015DWNLD#

8
da kam ich auf ei nen Weg, auf ei nen brei ten Weg;

4 Carus 9.133/20

DP-20231016174256-IDNV-101163-IDNV-11015-652d7620a4eaa2.551
44 sub.

da kam ein En ge lein und wollt mich ab


sub.

da kam ein En ge lein und woll te mich ab


sub. etwas hervor

da kam ein En ge lein und wollt mich ab


sub. etwas hervor

kam ein En ge lein und wollt mich ab


3 3
sub.
32 Exemplare erworben von Tobias Gühne Collegium Musicum Berlin | 16.10.2023 [Link]

8 da kam ein En ge lein, ein En ge lein wollt


sub. 3
3 3 3

8
da kam, da kam ein En ge lein, wollt mich ab wei
BI 3

B II da kam ein En ge lein und wollt mich

B III da kam ein En ge lein und wollt mich

da kam ein En ge lein und wollt mich

47 rit.

wei sen, mich ab wei sen, ach

wei sen, ach, nein, ach nein,


3

wei sen, 3 mich ab wei sen, ach

wei sen, nein, ach nein, ach nein, ach nein,


3

8 mich ab wei sen, mich ab wei sen,


3

8 sen, mich ab wei sen, ach nein, ach nein,

ab wei sen,

ab wei sen,
CRS11015DWNLD#

ab wei sen,

Carus 9.133/20 5
DP-20231016174256-IDNV-101163-IDNV-11015-652d7620a4eaa2.551
50 a tempo (leidenschaftlich, aber zart)

nein, ich ließ mich nicht ab wei sen, ach nein, ich ließ mich nicht ab wei sen, nicht ab

nein, ich ließ mich nicht ab wei sen, ach nein, ich ließ mich nicht ab wei sen, nicht ab

nein, ich ließ mich nicht ab wei sen, ach nein, ich ließ mich nicht ab wei sen, nicht ab

nein, ich ließ mich nicht ab wei sen, ach nein, ich ließ mich nicht ab wei sen, nicht ab
32 Exemplare erworben von Tobias Gühne Collegium Musicum Berlin | 16.10.2023 [Link]

8
nein, ich ließ mich nicht ab wei sen, nein, ich ließ mich nicht ab wei sen,

8
nein, ich ließ mich nicht ab wei sen, nein, ich ließ mich nicht ab wei sen,

ten.

nein,
ten.

nein,

drängend (sehr leidenschaftlich, aber zart) steigernd


54

wei sen! Ich bin von Gott, zu Gott, zu Gott, zu

wei sen! Ich bin von Gott, zu Gott, zu Gott, zu


3

wei sen! Ich bin von Gott und will wie der zu Gott, der lie be Gott, der
3

wei sen! Ich bin von Gott und will wie der zu Gott, der lie be

8 Nein, ich bin von Gott, ich will zu

8 Nein, ich bin von Gott, ich will zu

Nein, ich bin von Gott, ich will zu

Nein, ich bin von Gott, ich will zu


CRS11015DWNLD#

Nein, ich bin von Gott, ich will zu

6 Carus 9.133/20

DP-20231016174256-IDNV-101163-IDNV-11015-652d7620a4eaa2.551
rit. molto Wieder langsam, wie zu Anfang
58 subito

Gott, wird mir ein Licht lein ge ben, wird leuch ten mir bis an das
subito

Gott, wird mir ein Licht lein ge ben, wird leuch ten mir bis an das
subito

lie be Gott wird mir ein Licht lein ge ben, wird leuch ten mir bis an das
subito

Gott, der lie be Gott.


32 Exemplare erworben von Tobias Gühne Collegium Musicum Berlin | 16.10.2023 [Link]

subito

8 Gott, wird mir ein Licht lein ge ben, wird leuch ten mir bis an das
subito

8 Gott, wird mir ein Licht lein ge ben, das e


subito

Gott, wird mir ein Licht lein ge ben, das e


subito

Gott, wird mir ein Licht lein ge ben, das e


subito sempre

Gott, wird mir ein Licht lein ge ben, das e

63 sehr zart

e wig, se lig Le ben, se lig Le ben.


sehr zart

e wig, se lig Le ben.


sehr zart

e wig, se lig Le ben, se lig Le ben.

e wig, se lig Le ben.

8
e wig, se lig Le ben, das se lig Le ben.

8 wig, se lig Le ben, Le ben.

wig, se lig Le ben, se lig Le ben.

wig, se lig Le ben, Le ben.


Ci 54321

sempre
CRS11015DWNLD#

wig, se lig Le ben.


Carus 9.133/20 7
DP-20231016174256-IDNV-101163-IDNV-11015-652d7620a4eaa2.551
Nachbemerkung Postscript Postface
Die Texte aus Des Knaben Wunderhorn, je- The texts from Des Knaben Wunderhorn, the À partir de 1887, Mahler se consacre avec in-
ner Sammlung alter deutsche Lieder, die von collection of German Lieder published in 1807 by tensité aux textes de Des Knaben Wunderhorn,
Ludwig Achim von Arnim und Clemens Brenta- Ludwig Achim von Arnim und Clemens Bren- ce recueil de chansons allemandes ancestrales
no 1807 veröffentlicht wurde, haben Mahler tano, excessively preoccupied Mahler beginning publié par Ludwig Achim von Arnim et Clemens
seit 1887 exzessiv beschäftigt. Nicht nur wur- in 1887. Not only did he orchestrate most of the Brentano en 1807. La plupart des chansons font
den die meisten Lieder orchestriert, sondern Lieder, rather in the course of their further non seulement l’objet d’une orchestration mais
fanden im Zuge der Weiterverarbeitung den arrangement they found their way into Sympho- se retrouvent aussi au cours de leur transforma-
Weg in die Sinfonien 2–4, bestimmten Charak- nies 2–4 and also determined the content and tion dans les Symphonies 2–4, définissant le ca-
ter und Gehalt der Musik auch dort, wo sie nicht character there, even when they themselves ractère et la teneur de la musique aussi là où elles
präsent waren. So kehrte das Wunderhorn-Lied were not always present. Thus, the Wunderhorn n’étaient pas présentes. C’est ainsi que le lied de
Urlicht als vierter Satz der zweiten Sinfonie wie- Lied Urlicht recurs as the fourth movement of Wunderhorn Urlicht figure en quatrième mouve-
der, die eine lange Inkubationszeit (1888–94) the 2nd Symphony, which had an extended in- ment de la Symphonie n° 2 qui avait connu une
hatte und nach einer Teilaufführung 1895 in cubation period (1888–94), and, following a longue gestation (1888–94) et avait été donnée
Berlin zum ersten Mal als Ganzes aufgeführt partial performance was given its first complete pour la première fois intégralement en 1895
performance in Berlin in 1895. The “program” à Berlin après une représentation partielle. Le
wurde. Das „Programm“ der Sinfonie, das
of the symphony, which Mahler confided in « programme » de la Symphonie que Mahler
Mahler 1901 seiner damaligen Braut und späte-
1901 to Alma Schindler, his fiancé and later his avait confié en 1901 à sa fiancée d’alors et plus
ren Frau Alma Schindler anvertraute, beginnt
32 Exemplare erworben von Tobias Gühne Collegium Musicum Berlin | 16.10.2023 [Link]

wife, begins with the words: “We stand by the tard épouse, Alma Schindler, commence par ces
mit den Worten: „Wir stehen am Sarge eines ge-
coffin of a well-loved person. His life, struggles, mots : « Nous nous tenons devant le cercueil d’un
liebten Menschen. Sein Leben, Kämpfen, Leiden passions and aspirations once more, for the last être cher. Sa vie, ses luttes, ses souffrances et dé-
und Wollen zieht noch einmal, zum letzten Mal, time, pass before our mind’s eye.” Biographical- cisions défilent encore une fois, une ultime fois,
an unserem geistigen Auge vorüber.“ Die bio- ly, the substantiation of this program found its dans notre tête. » La concrétisation biographique
graphische Konkretisierung diese Programms realization in Mahler’s later friendship with Hans de ce programme s’exprima plus tard dans l’ami-
vollzog sich in Mahlers später Freundschaft mit von Bülow, the son-in-law of Franz Liszt, who tié entre Mahler et Hans von Bülow, beau-fils de
Hans von Bülow, dem Schwiegersohn von Franz conducted the symphony concerts in Hamburg Franz Liszt, qui dirigeait à Hambourg les concerts
Liszt, der in Hamburg zur gleichen Zeit die Sin- at the same time as Mahler was opera director symphoniques à l’époque où Mahler travaillait
fonie-Konzerte leitete, als Mahler an der Oper there. When Bülow died in Cairo in 1894 Mahler lui-même comme chef d’orchestre à l’opéra.
als Kapellmeister tätig war. Als Bülow 1894 in arranged a “grandiose funeral” for him. He was Lorsque Bülow meurt au Caire en 1894, Mahler
Kairo verstarb, richtete Mahler in Hamburg für one of the few persons to witness Bülow’s cre- organise pour lui à Hambourg des « funérailles en
ihn eine „pompöse Totenfeier“ aus. Er war einer mation and at the burial he protectively held a grande pompe ». Il est l’un des rares témoins de
der wenigen Zeugen von Bülows Einäscherung palm branch above the urn. Later, Mahler always l’incinération de Bülow et dans un geste protec-
und hielt bei der Bestattung einen Palmenzweig interpreted his performance of the Second Sym- teur, tient une palme au-dessus de l’urne au cours
schützend über die Urne. Mahler hat später sei- phony as a memorial to Bülow. Concerning Ur- des obsèques. Plus tard, Mahler interprètera tou-
ne Aufführungen der Zweiten immer als einen licht Mahler commented: “The moving voice of jours ses représentations de la Deuxième comme
Gedenkakt für Bülow interpretiert. Zum Urlicht naive faith sounds upon our ears. ‘I am from God un acte en la mémoire de Bülow. À propos de Ur-
bemerkte Mahler: „Die rührende Stimme des and will return to God. Beloved God will give me licht, Mahler remarque : « La voix touchante de
naiven Glaubens tönt an unser Ohr. ,Ich bin von a little light, will light my way to eternal, blissful la foi naïve sonne à nos oreilles : ‘Je viens de Dieu
Gott und will wieder zu Gott. Der liebe Gott life!’” It is to Mahler’s credit that existentially he et je retournerai en Dieu. Le bon Dieu me donne-
wird mir ein Lichtchen geben, wird leuchten mir elevated the restorative character of the Wun- ra une petite lumière qui me guidera de sa clarté
bis an das ewig selig Leben.‘“ Mahlers Verdienst derhorn texts in his music. Thus, in his hands the jusqu’à la vie éternellé.’ » Le mérite de Mahler est
ist es gewesen, dass er den restaurativen Cha- “small light” becomes a sign of a life to come, as d’avoir supprimé à titre existentiel dans sa mu-
rakter der Wunderhorn-Texte in seiner Musik portrayed in the Klopstock Text “rise again, you sique le caractère restauratif des textes du
existenziell aufhob. So wendet sich das Licht- shall rise again.” The transcription posed the Wunderhorn. Dans ses mains, la petite lumière
chen unter seinen Händen zum Vorschein eines problem of finding a suitable text for the intro- s’adresse à l’apparition d’une vie nouvelle, com-
Kommenden, wie es der Schluss des fünften ductory chorale, which is preceded by the enig- me l’esquisse la conclusion du cinquième mouve-
matic motto “O Röschen rot,” which here is ment de la Deuxième avec un texte de Klopstock
Satzes der Zweiten mit dem Klopstock-Text
conceived as a sigh. Since the setting of a famil- « Ressusciter, oui tu vas ressusciter. » Dans la
„Auferstehen, ja auferstehen wirst du“ vormalt.
iar chorale text was disqualified on grounds of transcription se posait le problème du texte du
Bei der Transkription stellte sich das Problem der
inadmissable association with specific religious choral introductif, précédé du mot d’ordre énig-
Textierung des einleitenden Chorals, dem das
beliefs, I chose two verses from a sacred poem matique « O Röschen rot », qui est bien appré-
enigmatische Motto „O Röschen rot“ vorange- by Annette von Droste-Hülshoff on the grounds hendé ici comme un soupir. Comme le choix d’un
stellt ist, das hier wohl als Seufzer aufgefasst that the correspondence between “selig Leben” texte choral courant était impossible en tant que
wurde. Da die Unterlegung eines geläufigen and Droste’s “Selig sind“ can serve as a formal confessionalisation inadmissible, j’ai opté pour
Choraltextes als unzulässige Konfessionalisie- legitimation. deux vers d’un poème religieux d’Annette von
rung ausschied, wählte ich zwei Zeilen aus ei- Droste-Hülshoff, la correspondance de « selig Le-
nem der geistlichen Gedichte von Annette von Ditzingen, April 2008 Clytus Gottwald ben » et « Selig sind » de Droste pouvant servir à
Droste-Hülshoff, wobei die Korrespondenz von Translation: Earl Rosenbaum légitimation formelle.
„selig Leben“ und dem „Selig sind“ der Droste
als formale Legitimation dienen könnte. Ditzingen, April 2008 Clytus Gottwald
Traduction : Sylvie Coquillat
Ditzingen, April 2008 Clytus Gottwald

Urlicht Primeval light Lumière originelle


O Röschen rot! O little red rose! O petite rose rouge !
Selig sind die Trauer leiden, Blessed are those who mourn, Bienheureux sont les êtres en deuil
und ihr Brot mit Tränen tränken! and bathe their bread in tears! qui baignent leur pain de larmes !
Annette von Droste-Hülshoff

Der Mensch liegt in größter Not! Man lies in deepest need! L’Homme est en péril !
Der Mensch liegt in größter Pein! Man lies in deepest pain! L’Homme est au désespoir !
Je lieber möcht ich im Himmel sein. O, I would rather be in heaven. Comme j’aimerais être au ciel !

Da kam ich auf einen breiten Weg; I came upon a broad path; J’arrivai sur un large chemin ;
da kam ein Engelein und wollt mich abweisen. an angel came who wanted to turn me away. un ange vint à moi, voulant me repousser.
Ach nein, ich ließ mich nicht abweisen! O no, I will not be turned away! Ah non, je ne me laissai pas repousser !
Ich bin von Gott und will wieder zu Gott, I come from God and will return to God, Je viens de Dieu et je retournerai en Dieu,
der liebe Gott wird mir ein Lichtlein geben, Dear God will give me a little light, le bon Dieu me donnera une petite lumière
wird leuchten mir bis an das ewig, selig Leben. will light my way to eternal, blissful life. qui me guidera de sa clarté jusqu’à la vie éternelle.
CRS11015DWNLD#

aus: Des Knaben Wunderhorn Translation: Earl Rosenbaum Traduction : Sylvie Coquillat

8 Carus 9.133/20

DP-20231016174256-IDNV-101163-IDNV-11015-652d7620a4eaa2.551

Das könnte Ihnen auch gefallen