+accusativo
für per Das ist für dich. (Questo è per te.)
durch attraverso Wir fahren durch einen Tunnel. (Attraversiamo una galleria.)
ohne senza Wir kommen ohne das Auto. (Veniamo senza la macchina.)
Sie spielen gegen eine starke Mannschaft.
gegen contro (Giocano contro una squadra forte.)
um intorno Ich renne um den See. (Corro intorno al lago.)
bis fino Bis morgen bin ich fertig. (Fino a domani avrò finito.)
+dativo
mit con Gehst du mit dem Hund raus? (Porti fuori il cane?)
bei presso Sie arbeitet bei einer Bank. (Lavora in una banca.)
zu verso/a Morgen muss er zum Arzt. (Domani deve andare dal medico.)
von da/di Von wem ist das Geschenk? (Di chi è il regalo?)
Ich will nach Hause. (Voglio andare a casa.)
nach verso/a Morgen fahren wir nach Mailand. (Domani andiamo a Milano.)
seit da (tempo) Seit dem 5. Mai wohne ich in Paris. (Abito a Parigi dal 5 maggio.)
aus da (luogo) Er kommt aus der Schweiz. (Viene dalla Svizzera.)
außer oltre/tranne Außer dir waren alle da. (C’erano tutti tranne te.)
+accusativo e dativo
in Er geht ins Fitness-Center. (Va in palestra.) – moto a luogo
in dentro Er ist im Fitness-Center. (È in palestra.) – stato in luogo
Die Katze rennt hinter die Tür. (Il gatto corre dietro la porta.)
hinter dietro Die Katze ist hinter der Tür. (Il gatto è dietro la porta.)
Er fährt mit dem Auto vor das Haus. (Va in macchina davanti alla
casa.)
vor davanti Sein Auto steht vor dem Haus. (La sua macchina è davanti alla casa.)
Er stellt das Glas neben den Teller. (Mette il bicchiere accanto al
piatto.)
neben accanto Das Glas liegt neben dem Teller. (Il bicchiere sta accanto al piatto.)
Die Gabel ist unter den Tisch gefallen. (La forchetta è caduta
sotto il tavolo.)
unter sotto Die Gabel liegt unter dem Tisch. (La forchetta è sotto il tavolo.)
Er fährt über die Autobahn. (Prende l’autostrada.)
Er fährt über die Schweiz nach Deutschland. (Va in Germania
über sopra attraverso la Svizzera.)
Ich setzte mich zwischen meinen Bruder und meine
Schwester. (Mi siedo fra mio fratello e mia sorella.)
Zwischen dem ersten und dem fünften Juli habe ich
zwischen tra keine Zeit. (Tra il primo e il cinque luglio non ho tempo.)
a (con Ich komme an die Bushaltestelle. (Vengo alla fermata.)
an contatto) Ich warte an der Bushaltestelle. (Aspetto alla fermata.)
Sie nimmt den Rucksack auf den Rücken. (Mette lo zaino sulle
spalle.)
sopra/su Sie hat einen Rucksack auf dem Rücken. (Ha uno zaino sulle
auf (con contatto) spalle.)
+genitivo
Wegen des Feiertags bleibt das Geschäft geschlossen.
wegen a causa di (Il negozio rimane chiuso per il giorno festivo.)
Trotz des schlechten Wetters kamen viele Leute zum
Konzert.
trotz nonostante (Nonostante il brutto tempo tante persone sono venute al concerto.)
Während dieser Zeit habe ich kaum an meine Arbeit
gedacht.
während durante (Durante quel periodo quasi non pensavo al mio lavoro.)
Statt der Schokolade solltest du lieber einen Apfel
essen!
(an)statt invece di (Dovresti mangiare una mela invece della cioccolata!)
Er hat den Arbeitsplatz innerhalb der Firma
gewechselt.
innerhalb all’interno di (Ha cambiato il posto di lavoro all’interno dell’azienda.)
Außerhalb der Sprechzeiten sind wir per Mail
erreichbar.
außerhalb fuori (Fuori dell’orario di ricevimento siamo raggiungibili via mail.)
Mein Büro befindet sich oberhalb eines Restaurants.
oberhalb sopra di/a (Il mio studio si trova sopra un ristorante.)
Die neue Straße verläuft unterhalb der alten.
unterhalb sotto a (La nuova strada corre sotto quella vecchia.)
Auf Grund der großen Nachfrage verlängern wir das
Angebot.
auf Grund a causa di (A causa dell’enorme richiesta prolunghiamo l’offerta.)
IM
-Stagioni (Im Winter fahre ich nach Wien)
-Mesi (Im August kommt Tim zurück)
AM
-Date (Am 1. Juli ziehe ich um)
-Parti del giorno (Am Morgen trinke ich Kakao)
-Giorni della settimana (Am Mittwoch fahre ich ins Schwimmbad)
UM
-Ore (Um 17 Uhr bin ich da)
-Significato di “in giro/intorno/per”