0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
22 Ansichten2 Seiten

FM/SW/MW/LW 4 Band Radio: ICF-1000L

Das Dokument bietet eine Anleitung zur Verwendung eines FM-Radios, einschließlich der Möglichkeit, bis zu drei FM-Stationen vorzuwählen. Es enthält Sicherheitswarnungen zur Vermeidung von Feuer- und Stromschlägen sowie Anweisungen zur Anpassung der Lautstärke und zum Betrieb des Radios. Außerdem wird auf die verschiedenen Stromquellen hingewiesen und wie man das Gerät mit Kopfhörern verwendet.

Hochgeladen von

Thais R
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
22 Ansichten2 Seiten

FM/SW/MW/LW 4 Band Radio: ICF-1000L

Das Dokument bietet eine Anleitung zur Verwendung eines FM-Radios, einschließlich der Möglichkeit, bis zu drei FM-Stationen vorzuwählen. Es enthält Sicherheitswarnungen zur Vermeidung von Feuer- und Stromschlägen sowie Anweisungen zur Anpassung der Lautstärke und zum Betrieb des Radios. Außerdem wird auf die verschiedenen Stromquellen hingewiesen und wie man das Gerät mit Kopfhörern verwendet.

Hochgeladen von

Thais R
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen

3-049-016-12(1)

English Français Deutsch Español Italiano

FM preset tuning (See Fig. C) Accord d’une station FM 1 Drücken Sie die Taste PRESET FM1. 1 Presione PRESET FM1. 1 Premere PRESET FM1.
WARNING You can preset up to 3 FM stations (one station
AVERTISSEMENT préréglée (Voir Fig. C) VORSICHT 2 Stellen Sie den VOLUME-Regler so ADVERTENCIA 2 Gire un poco VOLUME para obtener ATTENZIONE 2 Girare leggermente VOLUME per

FM/SW/MW/LW 4 Band Radio To prevent fire or shock hazard, do not expose


the unit to rain or moisture.
for each PRESET FM1, FM2, FM3 buttons).
1 Press PRESET FM1.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
Vous pouvez prérégler jusqu’à 3 stations FM (une
station sur chaque touche PRESET FM1, FM2 et FM3).
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
3
hoch ein, daß der Ton zu hören ist.
Öffnen Sie den Deckel der UKW-
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución,
no exponga la unidad a la lluvia ni a la 3
sonido.
Abra la tapa de los controles de sintonía
Per evitare il rischio di incendi e scosse elettriche,
non esporre l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
3
sentire il suono.
Aprire il coperchio dei comandi di
sintonia preselezionata FM sul retro
pluie ou à l’humidité. Vorwahl-Abstimmregler an der humedad.
werden. memorizada de FM de la parte dell’apparecchio.
To avoid electrical shock, do not open the 2 Turn VOLUME a little to get sound. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder
1 Appuyez sur PRESET FM1. Geräterückseite. Para evitar descargas eléctricas, no abra la posterior de la unidad. Per evitare il rischio di scosse elettriche, non
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
3 2 Tournez un peu VOLUME pour Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf 4 Stimmen Sie am FM1-Regler auf den unidad. En caso de avería, solicite los servicios aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi a 4 Sintonizzare la stazione FM desiderata
Operating Instructions Gebruiksaanwijzing (achterzijde) only. Open the lid of the FM preset tuning le coffret fermé. Ne confier l’entretien de
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen de personal cualificado solamente. 4 Sintonice una emisora de FM deseada personale qualificato. usando il comando di sintonia
Do not install the appliance in a confined space, controls localted on the rear of the unit. l’appareil qu’à un technicien qualifié. entendre le son. gewünschten UKW-Sender ab. Non installare l’apparecchio in spazi ristretti
Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como utilizando el control de sintonía preselezionata FM1.
Mode d’emploi Bruksanvisning (på baksidan) such as a bookcase or built-in cabinet. 4 Tune in a desired FM station using the
N’installez pas l’appareil dans un espace 3 Ouvrez le couvercle des commandes Stellen Sie das Gerät nicht in einem Durch Drehen in Richtung „MAX” erhöht quali librerie o simili.
restreint, comme une bibliothèque ou un meuble una estantería o un armario empotrado. memorizada FM1. Per evitare il rischio di incendi o scosse Girare il comando verso “MAX” per
To prevent fire or shock hazard, do not place d’accord préréglé FM à l’arrière de geschlossenen Bücherregal, einem sich und durch Drehen in Richtung „MIN” Para evitar el riesgo de incendio o electrocución,
Bedienungsanleitung Manual de instruções (lado contrário) objects filled with liquids, such as vases, on the
FM1 preset tuning control. encastré.
l'appareil. Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Gire el control hacia “MAX” para elettriche, non posizionare sull’apparecchio frequenze superiori o verso “MIN” per
Pour éviter des risques d’incendie ou
verringert sich die Frequenz. no coloque sobre el aparato objetos que oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi. frequenze inferiori.
apparatus. Turn the control to “MAX” for higher 4 Belüftung nicht gegeben ist. aumentar la frecuencia y hacia “MIN”
Manual de instrucciones Käyttöohjeet (kääntöpuoli) d’électrocution, ne posez pas de récipients Accordez une station FM avec le Um Feuergefahr und die Gefahr eines
Bei Empfang eines Senders leuchtet die contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Quando la stazione è sintonizzata,
frequencies, and to “MIN” for lower bouton d’accord FM1. TUNE-Anzeige auf. para reducirla.
remplis d’eau (p. ex. un vase) sur l’appareil. l’indicatore TUNE si illumina.
Istruzioni per l’uso Betjeningsvejledning (bagsiden) frequencies. Tournez le bouton vers “MAX” pour
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Der Sender ist dann vorgewählt. Antes de comenzar Cuando se sintonice la emisora, el Prima di cominciare La stazione è ora preselezionata.
Before You Begin When the station is tuned in, the TUNE Vasen, auf das Gerät. Auf gleiche Weise können für die Tasten indicador TUNE se encenderá. Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi Preselezionare sui tasti FM2 e FM3
Thank you for choosing the Sony radio! It will indicator will light up. Avant de commencer les fréquences supérieures et sur
“MIN” pour les fréquences inférieures. FM 2 und FM 3 Sender vorgewählt werden. ¡Muchas gracias por la elección de esta radio La emisora habrá quedado offrirà numerose ore di funzionamento affidabile nello stesso modo.
Sony! Le ofrecerá muchas horas de servicio fiable e piacere di ascolto.
give you many hours of reliable service and The stations is now preset. Merci d’avoir choisi cette radio Sony. Elle vous Quand la station est accordée, Vor dem Betrieb 5 Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke ein. y de placer de escucha.
memorizada.
Prima di usare la radio, leggere completamente 5 Regolare il volume usando VOLUME.
listening pleasure. fournira de nombreuses heures d’écoute et de Memorice en las teclas FM2 y FM3 de la
Preset on the FM2 and FM3 buttons in l’indicateur TUNE s’allume. Zum Ändern der Sendervorwahl Antes de utilizar la radio, lea detenidamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti Per cambiare la stazione preselezionata
Before operating the radio, please read these plaisir. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony estas instrucciones, y consérvelas para futuras misma forma. futuri.
instructions thoroughly and retain them for the same way. La station est alors préréglée. Radio und sind sicher, daß Sie lange Freude an Wählen Sie einen anderen Sender für die Preselezionare un’altra stazione sul tasto
Avant de mettre cette radio en marche, veuillez
future reference. 5 Adjust the volume using VOLUME. lire attentivement les instructions suivantes et les Faites les préréglages sur FM2 et FM3 diesem zuverlässigen Gerät haben werden. betreffende Taste.
referencias. 5 Ajuste el volumen con VOLUME. desiderato.
ICF-1000L To change the preset station
conserver pour toute référence future.
5
de la même manière.
Ajustez le volume avec VOLUME.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese
Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie
Zum Abrufen eines vorgewählten
Senders Particularidades Para cambiar la emisora memorizada Caratteristiche Per sintonizzare la stazione
preselezionata
Memorice otra emisora en la tecla que desee. • Due diverse fonti di alimentazione: pile e
Sony Corporation © 2000 Printed in Malaysia
Features Preset a new station on a desired button.
Caractéristiques Pour changer de préréglage
zum späteren Nachschlagen gut auf. Drücken Sie die gewünschte Speichertaste (FM1,
FM2 oder FM3).
• Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y
Para sintonizar una emisora
corrente domestica. La stazione FM desiderata può essere ricevuta
semplicemente premendo il tasto FM1, FM2, FM3.
• Two different power sources: batteries and To Tune in a Preset Station Préréglez tout simplement une nouvelle station corriente de la red. • Comando TONE per facilitare una regolazione
house current. The desired FM station will be received simply
• Deux sources d’alimentation: piles et courant sur la touche souhaitée. Merkmale • Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATION (4).
• Control de tono (TONE) que facilita el ajuste
preciso del tono.
memorizada precisa del tono.
• È possibile preselezionare fino a 3 stazioni FM
• Per spegnere la radio premere l’interruttore
• TONE control facilitates fine tone adjustment. by pressing the FM1, FM2, FM3 button. secteur. La emisora de FM deseada podrá sintonizarse OPERATION (4).
• Commande TONE pour un réglage fin du
Pour accorder une station préréglée • Auswahl unter zwei Stromquellen: Batterien Bei erneutem Einschalten des Radios ist der • Posibilidad de memorizar hasta 3 emisoras de presionando simplemente la tecla FM1, FM2 o con la sintonia al tocco di un tasto.
• Up to 3 FM stations can be preset by touch oder Netz. Quando si riaccende la radio, viene ricevuta la
• To turn off the radio, press OPERATION (4). Il suffit d’appuyer sur FM1, FM2 ou FM3 pour zuletzt abgestimmte Sender zu hören. FM en las teclas. FM3. • L’indicatore TUNE si illumina durante la
timbre. recevoir la station souhaitée. • TONE-Regler zur Klangeinstellung. stazione sintonizzata la volta precedente.
button tuning. When you turn on the radio again, the station • Zum Abstimmen eines Senders nach dem • Indicador de sintonía (TUNE) que se enciende ricezione radio. • Per sintonizzare le stazioni preselezionate dopo
• TUNE indicator lights up during radio • Préréglage de 3 stations FM maximum avec des • 3 UKW-Sender speicherbar. Austauschen von Batterien oder Abtrennen des • Para desconectar la alimentación de la radio,
previously turned in will be recieved. • Pour arrêter la radio, appuyez sur durante la radiorrecepción. aver sostituito le pile o scollegato il cavo di
touches-boutons. • Kontrollanzeige (TUNE) bei Empfang eines Netzkabels drücken Sie PRESET FM1, FM2 presione OPERATION (4).
reception. OPERATION (4).
• To tune in preset station after replacing • Indicateur TUNE s’allumant pendant la Quand vous allumez à nouveau la radio, la
Senders. oder FM3 erneut. Cuando vuelva a activar la radio, se recibirá la Scelta della fonte di alimentazione, premere di nuovo PRESET
FM1, FM2 o FM3.
OPERATION
batteries or disconnecting the power cord,
press PRESET FM1, FM2 or FM3 again.
réception radio. dernière station accordée est reçue. • Um Radio zu hören, ohne andere zu stören,
schließen Sie einen Ohrhörer nicht mitgeliefert
Elección de la fuente emisora que haya sintonizado anteriormente.
• Para sintonizar una emisora memorizada después alimentazione • Per ascoltare con un auricolare (non in

($ON/
Telescopic antenna
Antenne télescopique Choosing Power • To listen with an earphone (not supplied)
• Pour accorder une station préréglée après le
remplacement des piles ou le débranchement du Stromversorgung an die v-Buchse an. Der Lautsprecher wird de alimentación de haber reemplazado las pilas o de haber
dotazione), collegare l’auricolare alla presa v
connect the earphone to the v (earphone) jack. Sélection de la source cordon d’alimentation (secteur), appuyez une
Batteriebetrieb deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen desconectado el cable de alimentación (red), Pile (vedere la fig. A) (auricolare).
4STANDBY) Teleskopantenne
Sources The spearker is deactivated when an earphone nouvelle fois sur PRESET FM1, FM2 ou FM3. ist. Pilas (Vea la fig. A) vuelva a presionar PRESET FM1, FM2, o FM3.
1
Il diffusore è disa ttivato quando é collegato un
auricolare.
Antena telescópica
Antenna telescopica Batteries (See Fig. A)
is connected. d’alimentation • Pour écouter avec un écouteur (non fourni), (Siehe Abb. A) • Für optimalen Empfang (Siehe Abb. D) • Para escuchar con un auricular (no
2
Aprire il coperchio del comparto pile.
• Per migliorare le condizioni di ricezione
• To improve Receiving condition (See Fig. D) raccordez l’écouteur à la prise v (écouteur). FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz 1 Abra la tapa del compartimiento de las suministrado), conéctelo a la toma v Inserire quattro pile tipo R6 (formato (vedere la Fig. D)
TUNE indicator 1 Open the lid of the battery compart- FM: Extend the telescopic antenna and adjust Piles (Voir Fig. A) Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un
écouteur est raccordé.
1 Öffnen Sie den Batteriefaches. heraus, und justieren Sie die Länge, die pilas. (auricular). AA) (non in dotazione) con la polarità FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne
Indicateur TUNE its length, direction and angle for the best • Pour améliorer la réception 2 Legen Sie vier Monozellen (R6/Größe AA, Richtung und den Winkel auf optimalen
2 Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no Cuando conecte el auricular, el altavoz se corretta. la lunghezza, l’orientamento e l’angolazione
ment. reception. 1 Ouvrez le couvercle du logement de piles. nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein. Empfang ein. desconectará. 3 Chiudere il coperchio. per ottenere la ricezione migliore.
TUNE-Anzeige (Voir Fig. D) SW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz suministradas) con la polaridad correcta.
Indicador de 2 Insert four R6 (size AA) batteries (not SW: Extend the telescopic antenna vertically. 2 Insérez quatre piles R6 (format AA) (non FM: Déployez l’antenne télescopique et ajustez- 3 Schließen Sie den Deckel. heraus und stellen Sie sie senkrecht. 3 Cierre la tapa. • Para mejorar la radiorrecepción (Vea la fig. D) SW: Estendere verticalmente l’antenna
MW/LW: Rotate the unit horizontally for fournies) en respectant la polarité. FM: Extienda la antena telescópica y ajuste su Durata delle pile (ore circa) telescopica.
sintonia (TUNE) supplied) with correct polarity. en la longueur, la direction et l’angle. MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der
optimum reception. A ferrite bar antenna is SW: Déployez l’antenne télescopique à la Lebensdauer der Batterie longitud, sentido y ángulo para la mejor MW/LW: Ruotare orizzontalmente
MANUAL Indicatore TUNE 3 Close the lid. built into the unit.
3 Fermez le couvercle.
verticale. (ungefähre Angaben in Stunden)
Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich Duración de las pilas (horas recepción.
Alcalin R6 l’apparecchio per una ricezione ottimale.
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. LR6 (formato AA) Un’antenna a barra di ferrite è incorporata
MW/LW: Tournez l’appareil à l’horizontale aproximadas) SW: Extienda verticalmente la antena (formato AA) Sony
Autonomie des piles (approximative jusqu’à ce que la réception soit meilleure. Sony Sony Batterie telescópica. nell’apparecchio.
Band
Gamme
Battery Life (approximate hours)
Precaution en heures) L’appareil contient une barre de ferrite comme Alkalibatterie R6
LR6 (Größe AA)
Zur besonderen Alcalinas
LR6
R6
(tamaño AA) MW/LW: Gire horizontalmente la unidad hasta
Ricezione FM
Sony
30 15
Wellen-bereich
Sony
alkaline
Sony R6
(size AA) • Operate the unit on the power source listed in
Sony LR6
alcalines
Sony R6
(format AA)
antenne.
(Größe AA) Beachtung (tamaño AA) Sony
Sony
obtener la óptima recepción. La unidad tiene
incorporada una antena de barra de ferrita. Ricezione Precauzioni
UKW (FM)-Empfang 30 15 SW/MW/LW 36 18 • Alimentare l’apparecchio con la fonte di
Banda LR6 the “Specifications”. (format AA)
Précautions • Betrieben Sie das Gerät nur an der im Recepción de FM 30 15 alimentazione indicata in “Caratteristiche
Banda
FM reception
(size AA)
30 15
For battery operation, use four R6 (size AA)
batteries.
Réception FM 30 15
• Faites fonctionner la radio sur la source
KW (SW)/MW/LW-
Empfang 36 18 Abschnitt „Technische Daten” angegebenen
Stromquelle.
Recepción de
36 18
Precauciones Sostituzione delle pile
Sostituire tutte le pile con altre nuove quando si
tecniche”.

A
Réception OC (SW)/ d’alimentation mentionnée dans les SW/MW/LW • Haga funcionar la unidad con la fuente de Per il funzionamento a pile, usare quattro pile
Insert the # side of the battery first. SW/MW/LW For AC operation, check that the unit’s 36 18 Für Batteriebetrieb legen Sie vier Monozellen scaricano. Le pile vanno sostituite quando:
36 18 PO (MW)/GO (LW) “Spécifications”. Wann müssen die Batterien alimentación indicada en “Especificaciones”. tipo R6 (formato AA).
(R6/Größe AA) in das Gerät ein. Reemplazo de las pilas
R6 (size AA) battery × 4 Insérez le côté # de la pile en premier. reception operating voltage is identical with your local
Pour le fonctionnement sur piles, utilisez ausgewechselt werden? Für Betrieb am Stromnetz schließen Sie das Para alimentarla con pilas, utilice cuatro pilas
– il suono diventa debole o distorto, oppure Per il funzionamento con alimentazione CA,
power supply and use the supplied AC power Remplacement des piles Cuando las pilas se agoten, reemplace todas por – l’indicatore FM PRESET (FM1, FM2 o
pile R6 (format AA) × 4 Batterie mit der # Seite zuerst einlegen. quatre piles R6 (format AA). Bei den folgenden Symptomen sind die Batterien mitgelieferte Netzkabel an. Ein andres otras nuevas. El momento de reemplazarlas será:
R6 (tamaño AA). FM3) o l’indicatore TUNE si spegne e il suono
controllare che tensione operativa
Replacing batteries cord; do not use any other type. Remplacez toutes les piles par des neuves Pour le fonctionnement sur le courant secteur, erschöpft und müssen ausgewechselt werden: Para hacerla funcionar con la corriente alterna dell’apparecchio sia identica a quella rete
Mignonzelle (R6/AA) × 4 Inserte en primer lugar el lado # de las pilas
• The unit is not disconnected from the AC
Netzkabel darf nicht verwendet werden. – cuando el sonido se debilite o distorsione, o della radio inizia a essere interrotto. elettrica locale e usare il cavo di alimentazione
Replace all the batteries with new ones when the lorsqu’elles sont épuisées. Vous devrez les vérifiez si la tension de fonctionnement de la – Der Ton ist schwach oder verzerrt. Vergewissern Sie sich, daß die (CA), compruebe que la tensión de
pila R6 (tomaño AA) × 4 Inserire prima il lato # della pila. power source (mains) as long as it is connected remplacer lorsque : radio est identique à celle du secteur local et – Die FM PRESET-Anzeige (FM1, FM2, FM3) – cuando el indicador FM PRESET (FM1, FM2, o funcionamiento de la unidad sea idéntica al Note sulle pile CA in dotazione; non usare alcun altro tipo di
batteries become exhausted. The time to replace Betriebsspannung mit der örtlichen FM3) o el indicador TUNE se ilumine
pila R6 (formato AA) × 4 them is: to the wall outlet, even if the unit itself has – le son devient plus faible ou présente de la utilisez le cordon d’alimentation fourni à oder die TUNE-Anzeige erlischt und der Ton Netzspannung übereinstimmt. suministro eléctrico local y utilice el cable de CA • Inserire le pile osservando la corretta polarità. cavo.
l’exclusion de tout autre. setzt aus. débilmente y el sonido de la radio comience a suministrado; no utilice ninguno de otro tipo. • Non caricare le pile a secco. • L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
– When the sound becomes weak or distorted, been turned off. distorsion, ou • Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand interrumpirse.
3 • La radio n’est pas déconnectée de la source • La unidad no se desconectará de la fuente de • Non usare insieme pile di tipi diversi. alimentazione CA (corrente di rete) fintanto
or • The nameplate indicating operating voltage, – l’indicateur FM PRESET (FM1, FM2 ou FM3) Hinweise zu den Batterien nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, che il cavo di alimentazione CA è collegato alla
d’alimentation secteur tant qu’elle reste alimentación de CA (red) mientras esté • Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte
4 – When FM PRESET indicator (FM1, FM2, or etc. is located on the bottom exterior. ou l’indicateur TUNE devient sombre et le son branchée sur la prise murale, même si elle a été • Legen Sie die Batterien polaritätsrichtig ein. solang das Netzkabel noch an einer Steckdose Notes sobre las pilas presa di corrente a muro, anche se
de la radio commence à être interrompu. angeschlossen ist. • Inserte las pilas con la polaridad correcta. conectada a una toma de la red, aunque la con altre nuove.
FM3) or TUNE indicator fades away, and the • Do not leave the unit in a location near heat mise hors tension. • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien alimentación de la unidad esté desconectada. • Se non si usa l’apparecchio per un lungo l’apparecchio è stato spento.
sound of the radio begins to be interrupted. aufzuladen. • Das Typenschild mit Angabe der • No cargue las pilas. • La piastrina indicante la tensione operativa,
sources, or in a place subject to direct sunlight, Remarques sur les piles • La plaque signalétique indiquant la tension de • La placa de características que indica la tensión periodo, estrarre le pile per evitare danni
fonctionnement et d’autres informations • Verwenden Sie keine Batterien Betriebsspannung usw. befindet sich auf der • No utilice pilas de tipos diferentes al mismo ecc. si trova all’esterno sul fondo.
excessive dust, or mechanical shock. • Insérez les piles en respectant la polarité. Unterseite. de alimentación, etc. se encuentra en la parte dovuti a perdite di fluido e corrosione.
électriques se trouve sous l’appareil. unterschiedlichen Typs zusammen. tiempo. • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di
Notes on batteries • Should any solid object or liquid fall into the unit, • Ne pas recharger des piles sèches. • Stellen Sie das Gerät nicht an einen Platz, an • Cuando tenga que reemplazar las pilas, exterior inferior. • Se si verificano perdite di fluido delle pile,
• Ne pas laisser la radio près d’une source de • Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus. • No deje la unidad en un lugar cercano a pulire il comparto pile con un panno morbido calore o in luoghi esposti alla luce solare
• Insert the batteries with correct polarity. disconnect the AC power cord or remove the • Ne pas utiliser différents types de piles en chaleur ou dans un endroit exposé aux rayons • Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die dem es Wärmequellen, Sonnenlicht, starker reemplace todas por otras muevas.
fuentes de calor ni en lugares expuestos a la luz prima di inserire le pile nuove. diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche.
• Do not charge the dry batteries. batteries, and have the unit checked by qualified même temps. directs du soleil, à de la poussière excessive ou Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Staubentwicklung oder mechanischen Stößen • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante • Nel caso di penetrazione di oggetti solidi o di
2 ausgesetzt ist. solar directa, polvo excesivo, o golpes.
1 • Do not use different types of batteries at the
same time.
personnel before operating it any further.
• In vehicles or in buildings, radio reception may
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
à des chocs mécaniques.
• Si un solide ou liquide quelconque tombait
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen Sie • Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar
el daño que podría causar la fuga del electrólito • Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o Corrente domestica liquidi all’interno dell’apparecchio, scollegare
il cavo di alimentazione CA o rimuovere le pile
líquido, desconecte el cable de alimentación o
(vedere la fig. B)
B • Si vous ne comptez pas utiliser la radio dans la radio, débranchez-la et faites-la vérifie das Batteriefach mit einem weichen Tuch ab, Gerät gelangen, trennen Sie das Netzkabel ab de las mismas. e far controllare l’apparecchio da personale
• When you replace the batteries, replace all with be difficult or noisy. Try listening near a window. extraiga las pilas, y haga que sea revisada por
pendant longtemps, enlevez les piles pour par un réparateur qualifié avant de la remettre bevor Sie neue Batterien einlegen. bzw. nehmen Sie die Batterien heraus, und • En caso de fugarse el electrólito de las pilas, qualificato prima di usarlo nuovamente.
AC power cord (supplied) new ones. • Since a strong magnet is used for the speaker, lassen Sie das Gerät von einem Fachmann personal cualificado. 1 Collegare il cavo di alimentazione CA
éviter tout dommage suite à l’écoulement des sous tension. limpie el compartimiento de las mismas con un • All’interno di veicoli o edifici, la ricezione
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel (mitgeliefert)
• When the unit is not being used for a long
period of time, remove the batteries to avoid
keep personal credit cards using magnetic
coding or spring- wound watches away from piles et à la corrosion. • Dans un véhicule ou un immeuble, la réception
radio peut être difficile ou parasitée. Essayez
Netzbetrieb (Siehe Abb. B) überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden.
• In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang
paño suave antes de insertar pilas nuevas. • En vehículos o edificios, es posible que la
radiorrecepción sea difícil o ruidosa. Trate de
in dotazione alla presa AC IN della
radio.
radio può essere difficile o disturbata. Provare
• En cas d’écoulement de l’électrolyte des piles, ad ascoltare vicino ad una finestra.
Cable de alimentación de CA (suministrado) damage from battery leakage and corrosion. the unit. d’écouter près d’une fenêtre. 1 Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel möglicherweise schwach oder verrauscht. Corriente de la red escuchar cerca de una ventana.
2 Collegare ad una presa a muro. • Poiché un forte magnete è stato impiegato per
essuyez le logement des piles avec un chiffon • Comme un aimant puissant est utilisé dans le an der AC IN-Buchse des Radios an. Betreiben Sie das Gerät dann in der Nähe eines • Como en el altavoz se emplea un imán fuerte,
• If a battery leakage occurs, wipe the battery • When the casing becomes soiled, clean it with a
Cavo di alimentazione CA in dotazione
compartment with a soft cloth before inserting soft cloth dampened with mild detergent
sec avant d’insérer des piles neuves. haut-parleur, tenez les cartes de crédit utilisant 2 Verbinden Sie das Netzkabel mit einer Fensters. (Vea la fig. B) mantenga las tarjetas de crédito que utilicen
codificación magnética o los relojes de cuerda
il diffusore, tenere carte di credito personali a
codificazione magnetica e orologi a molla
new ones. solution. Never use abrasive cleansers or Courant secteur (Voir Fig. B) un code magnétique ou les montres à ressort à
l’écart de la radio.
Wandsteckdose.
• Da der Lautsprecher mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit 1 Conecte el cable de alimentación alejados de la unidad. Ascolto della radio lontani dall’apparecchio.
chemical solvents, as they may mar the casing. • Cuando se ensucie el exterior, límpielo con un • Quando il rivestimento si sporca pulirlo con un
1 • Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk suministrado a la toma AC IN de la radio.
AC IN
House Current (See Fig. B) Raccordez le cordon d’alimentation
chiffon doux imprégné d’une solution vom Gerät ferngehalten werden. 2 paño suave humedecido en una solución poco Sintonia manuale panno morbido inumidito con una blanda
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult the nearest
secteur fourni à la prise AC IN de la radio. savonneuse douce. Ne jamais utiliser de Betrieb des Radios • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Enchúfelo en una toma la red. concentrada de detergente. No utilice nunca
1 Premere l’interruttore OPERATION
soluzione detergente. Non usare mai pulitori
abrasivi o solventi chimici, che possono
1 Connect the AC power cord supplied to 2 Branchez-le sur une prise murale. produits abrasifs ni de solvants chimiques qui Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem limpiadores abrasivos ni disolventes químicos,
Sony dealer.
Manuelle Abstimmung Radiorrecepción ($) per accendere la radio. danneggiare il rivestimento.
C Rear
2
the AC IN jack of the radio. risqueraient d’endommager le coffret.
Pour toute question ou problème au sujet de cet 1 Schalten Sie das Radio durch Drücken von
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scharfe Reiniger oder chemische Lösungsmittel
Sintonía manual
ya que podría dañar el acabado.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación 2 Premere MANUAL. In caso di interrogativi o problemi riguardanti
FM preset tuning indicators Arrière
Plug into a wall outlet.
Specifications Fonctionnement de appareil, veuillez consulter votre revendeur Sony OPERATION ein ($).
dürfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
con esta unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
3 Selezionare la banda desiderata e
sintonizzare una stazione usando
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Rückseite le plus proche. 2
Voyants d’accord des préréglages FM Frequency range: la radio Drücken Sie MANUAL.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich 1 Presione el interruptor OPERATION ($) TUNING.
Parte posterior 3 Wählen Sie den Wellenbereich, und stimmen para conectar la alimentación de la
Caratteristiche
UKW-Vorwahlsenderanzeige
Indicadores de sintonía memorizada de FM Retro Operating the Radio FM: 87.5 – 108.0 MHz
SW: 5.95 – 18 MHz Accord manuel Spécifications Sie mit TUNING auf den gewünschten
bitte an den nächsten Sony Händler.
unidad. Especificaciones L’indicatore TUNE (sintonia) si
illumina quando viene sintonizzata una
Indicatori di sintonia preselezionata FM Manual tuning MW: 530 – 1 605 kHz
1 Appuyez sur OPERATION ($) pour
Plage de fréquences:
Sender ab.
Bei Empfang eines Senders leuchtet die Technische Daten 2 Presione MANUAL. Gama de frecuencias: stazione. tecniche
LW: 153 – 255 kHz FM: 87,5 – 108,0 MHz TUNE-Anzeige auf. Empfangsbereich: 3 Seleccione la banda deseada, y sintonice FM: 87,5 – 108,0 MHz 4 Regolare il volume usando VOLUME. Campo di frequenza:
1 Press OPERATION ($) to turn on the Speaker: allumer la radio. OC (SW): 5,95 – 18 MHz una emisora con TUNING. SW: 5,95 – 18 MHz FM: 87,5 – 108,0 MHz
radio. Approx. 10.2 cm (4 1⁄8 inches) dia. 8 Ω 2 Appuyez sur MANUAL. PO (MW): 530 – 1 605 kHz 4 Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke ein. UKW (FM): 87,5 – 108,0 MHz
El indicador TUNE se encenderá cuando MW: 530 – 1 605 kHz 5 Regolare il tono come preferito usando
SW: 5,95 – 18 MHz
GO (LW): 153 – 255 kHz 5 Stellen Sie an TONE den Klang ein. KW (SW): 5,95 – 18 MHz TONE.
Power output: se sintonice una emisora. LW: 153 – 255 kHz MW: 530 – 1 605 kHz
v jack
2 Press MANUAL. 3 Sélectionnez la bande et accordez une Haut-parleur: Zur Betonung der Höhen drehen Sie in
MW: 530 – 1 605 kHz
Altavoz: Per ottenere acuti chiari, girare verso LW: 153 – 255 kHz
FM preset tuning controls 3 Select a desired band, and tune in a
1W (at 10% harmonic distortion) station avec TUNING. Env. 10,2 cm (4 1⁄8 pouces) diam, 8 Ω
LW: 153 – 255 kHz 4 Ajuste el volumen con VOLUME.
“HIGH”.
Prise v Output: Richtung „HIGH”. Lautsprecher: Aprox. 10,2 cm de diá., 8 Ω Diffusore:
Commandes d’accord préréglé FM station using TUNING.
L’indicateur TUNE s’allume quand une
Puissance de sortie: Zur Betonung des Baßbereichs drehen Sie in 5 Ajuste el tono a su gusto con TONE. Per rinforzare i bassi, girare verso Circa 10,2 cm dia., 8 Ω
v-Buchse v jack (ø 3.5 mm minijack) station est accordée. ca. 10,2 cm Durchmesser, 8 Ω Salida de potencia:
UKW-Vorwahl-Abstimmregler 1W (à 10% de distorsion harmonique) Richtung „LOW”.
Ausgangsleistung: Para obtener agudos claros, gírelo hacia “LOW”. Uscita di potenza:
Toma v TUNE (tuning) indicator lights up Power requirements: 4 Ajustez le volume avec VOLUME. “HIGH”.
1W (al 10% de distorsión armónica)
Controles de sintonía memorizada de FM when a station is tuned in. Sortie: • Zum Ausschalten des Radios drücken Sie 1W (bei 10% Klirrgrad) Salida: • Per spegnere la radio premere l’interruttore 1W (al 10% di distorsione armonica)
Presa v With the supplied AC power cord:
5 Ajustez le timbre selon vos goûts avec Prise v (ø 3,5 mm minijack) OPERATION (4). Ausgang: Para reforzar los graves, póngalo en “LOW”. Uscita:
Comandi di sintonia preselezionata FM Toma v (ø 3,5 mm minitoma) OPERATION (4).
4 Adjust the volume using VOLUME. 220 – 230 V AC, 50 Hz
TONE. Alimentation: Hinweis v-Buchse (ø 3,5 mm Minibuchse) • Para desconectar la alimentación de la radio, Alimentación: Presa v (ø 3,5 mm minipresa)
With four R6 (size AA) batteries: 6V DC Nota
5 Avec le cordon d’alimentation secteur fourni: Stromversorgung: Alimentazione:
D Adjust the tone to your preference Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur Bei leuchtender UKW-Senderspeicheranzeige presione OPERATION (4). Con el cable de alimentación suministrado:
FM Dimensions: 220 V – 230 V CA, 50 Hz Netzbetrieb mit mitgeliefertem Netzkabel: Quando l’indicatore di preselezione FM è Con il cavo di alimentazione CA in dotazione:
SW MW/LW using TONE. “HIGH”. kann nicht manuell abgestimmt werden. Zum Nota 220 – 230 V CA, 50 Hz
Approx. 299 × 139.5 × 83.2 mm (w/h/d) Avec quatre piles R6 (format AA): 6V CC 220 – 230 V Wechselspannung, 50 Hz illuminato, non è possibile usare la sintonia 220 – 230 V CA, 50 Hz
UKW OC Pour renforcer les graves, réglez sur Umschalten in den manuellen Abstimmbetrieb Mientras el indicador de sintonía memorizada de Con cuatro pilas R6 (tamaño AA): 6 V CC
PO/GO To obtain clear treble, turn to “HIGH”. (11 7⁄8 × 5 1⁄2 × 3 3⁄8 inches) incl. projecting parts Dimensions: Vier R6/AA-Monozellen: 6 V Gleichspannung manuale. Se si sintonizza manualmente una Con quattro pile tipo R6 (formato AA): 6 V CC
KW “LOW”. drücken Sie die MANUAL-Taste erneut. FM esté encendido, usted no podrá realizar la Dimensiones: stazione, premere di nuovo MANUAL.
To reinforce bass, set to “LOW”. and control. Env. 299 × 139,5 × 83,2 mm (L/H/P) Abmessungen: Dimensioni:
sintonía manual. Si desea sintonizar Aprox. 299 × 139,5 × 83,2 mm (an/al/prf)
Mass: • Pour arrêter la radio, appuyez sur
OPERATION (4).
(11 7⁄8 × 5 1⁄2 × 3 3⁄8 pouces)
Verwendung des UKW- ca. 299 × 139,5 × 83,2 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile und Bedienungselemente
manualmente, presione otra vez MANUAL. incluyendo partes y controles salientes Sintonia FM preselezionata Circa 299 × 139,5 × 83,2 mm (l/a/p)
inclusi comandi e parti sporgenti
Approx. 1 100 g (2 lb 7 oz) incl. batteries Saillies et commandes comprises
• To turn off the radio, press OPERATION (4).
Supplied accessory: Poids: Stationsspeichers Gewicht: Masa: (vedere la Fig. C) Massa:
Remarque Sintonía memorizada de Aprox. 1 100 g, incluyendo las pilas
Note AC power cord(1) Quand l’indicateur de préréglage FM est allumé,
Env. 1 100 g (2 li. 7 on.), piles comprises
Accessoire fourni:
(Siehe Abbildung C) ca. 1 100 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör: FM (Vea la fig. C) Accesorio suministrado:
Si possono preselezionare fino a 3 stazioni FM
(una stazione per ciascuno dei tasti PRESET
Circa 1 100 g, incluse le pile
Accessorio in dotazione:
When the FM preset indicator is being lit, you Design and specifications are subject to change vous ne pouvez pas utiliser l’accord manuel. Si Insgesamt 3 UKW-Sender können gespeichert Netzkabel (1) Cable de alimentación de CA (1) FM1,FM2,FM3)
Cordon d’alimentation secteur (1) Cavo di alimentazione CA (1)
cannot use the manual tuning. If you tune in a without notice. vous voulez accorder une station manuellement, werden (je ein Sender auf der PRESET-Taste Usted podrá memorizar hasta 3 emisoras de FM
station manually, press MANUAL again. Änderungen, die dem technischen Fortschritt (una emisora en cada tecla PRESET FM1, FM2, FM3). Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
appuyez à nouveau sur MANUAL. La conception et les spécifications peuvent être FM1, FM2 und FM3). dienen, bleiben vorbehalten. previo aviso. modifiche senza preavviso.
modifiées sans préavis.
Telescoopantenne Nederlands Svenska Português Suomi Dansk
OPERATION
($ON/ Teleskopantenn
4STANDBY) Antena telescópica
Teleskooppiantenni 1 Druk op de PRESET FM1 toets. 1 Tryck på PRESET FM1. 1 Pressione PRESET FM1. 4 Viritä halutulle ULA-asemalle FM1 Programmering af faste
Teleskopantenne WAARSCHUWING 2 Draai de VOLUME regelaar ietwat
open tot u geluid hoort.
VARNING! 2 Vrid på VOLUME litet för att höja ljudet. ADVERTÊNCIA 2 Rode um pouco VOLUME para obter VAROITUS esivirityssäätimellä. ADVARSEL stationer (se Fig. C)
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, Utsätt inte radion för regn eller fukt för att 3 Öppna luckan till förvalsreglagen för Para evitar o risco de incêndio ou de choque algum som. Tulipalo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi tätä
Käännä säädintä suuntaan “MAX”
For at forhindre brand eller stød, må dette
TUNE afstemlampje
om gevaar van brand of een elektrische schok te 3 Open het deksel van de FM voorinstel-
undvika riskerna för brand och/eller elektriska FM som sitter på radions baksida. eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à 3 Abra a tampa dos controlos de laitetta ei saa altistaa sateelle eikä kosteudelle.
korkeampaa taajuutta varten ja suuntaan Du har mulighed for at programmere op til 3 FM-
IndikatornTUNE regelaars aan de achterkant van het “MIN” pienempää taajuutta varten. Kun asema apparat ikke udsættes for regn eller fugt. stationer som faste stationer (en station på hver af
Indicador TUNE
voorkomen.
apparaat.
stötar. 4 Ställ in önskad FM-station genom att humidade. sintonização programada FM on viritetty, virityksen merkkivalo TUNE forvalgssknapperne FM1, FM2, FM3).
vrida på förvalsreglaget FM1 på Sähköiskuvaaran välttämiseksi tätä laitetta ei saa For at undgå elektriske stød, må kabinettet ikke
Virityksen Open niet de behuizing, om gevaar van Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för Para evitar descargas eléctricas, não abra o localizada na parte traseira do aparelho.
elektrische schokken te vermijden. Laat 4 Stem met de FM1 voorinstel-regelaar af baksidan. aparelho. Solicite assistência somente a técnicos avata. Kaikki huoltotyöt on jätettävä syttyy. Asema on nyt esiviritetty. Esiviritä åbnes. Overlad alt reparationsarbejde til 1 Tryk på PRESET FM1.
merkkivalo (TUNE) reparaties uitsluitend aan de erkende vakhandel op de gewenste FM radiozender. elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och 4 Sintonize uma estação FM desejada ammattihenkilön suoritettaviksi. painikkeelle FM2 ja FM3 samalla tavalla. kvalificeret personale.
Indikator for over.
underhållsarbete till fackkunniga tekniker. Vrid reglaget mot läget “MAX” för att especializados.
com o controlo de sintonização 5 Säädä äänenvoimakkuus VOLUME- Anbring ikke apparatet et sted med begrænset
2 Drej VOLUME en smule for at høre
Draai de regelaar naar “MAX” voor een Installera inte enheten i trånga utrymmen, som Não instale o aparelho num espaço fechado, Älä sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten
lyden.
MANUAL stationsindstilling Installeer de apparatuur niet in een beperkte hogere afstemfrequentie, naar “MIN” söka efter en FM-station med högre como uma estante ou um armário embutido na programada FM1. umpinaiseen kirjahyllyyn tai kaappiin. säätimellä. plads, [Link]. i en bogreol eller i et skab.
(TUNE) [Link]. en bokhylla eller inbyggd i ett skåp.
ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast. voor een lagere afstemfrequentie. Placera inte objekt fyllda med vätskor, [Link]. vaser
frekvens och mot läget “MIN” för att parede. Gire o controlo em direcção a «MAX» Älä sijoita laitteen päälle maljakkoa tai muita Undlad at anbringe objekter fyldt med væske, 3 Åbn dækslet over FM-
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen söka efter en FM-station med lägre Para evitar o risco de incêndio ou choque Esiviritetyn aseman muuttaminen [Link]. vaser, på apparatet, så risikoen for brand forvalgskontrollerne på bagsiden af
zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om Wanneer er naar behoren op een zender eller liknande, på enheten eftersom det medför para obter as frequências maiores, e em nestettä sisältäviä esineitä, jotta vältät tulipalo- ja
Afstemband is afgestemd, licht het TUNE brandrisk och risk för elskador. frekvens. eléctrico não coloque objectos com líquidos, sähköiskuvaaran. Esiviritä uusi asema halutulle painikkeelle. eller stød undgås. apparatet.
elektrocutie of brand te voorkomen. como jarras, em cima do aparelho. direcção a «MIN», para as frequências
Våglängder afstemlampje op. Indikatorn TUNE tänds efter att önskad 4 Stil ind på en ønsket FM-station med
De eerste FM zender is dan FM-station ställts in. menores. Esiviritetyn aseman kuuntelu
Banda
Kaista Alvorens de radio in vooringesteld. Före bruk Stationen har nu lagrats i minnet
Introdução Quando a estação é sintonizada, o Ennen kuin aloitat Esiviritetty ULA-asema saadaan kuuluviin Inden du begynder kontrollen til FM1-forvalgsindstilling.
Bånd Ga op dezelfde wijze te werk voor de knappen FM1. indicador TUNE acende-se. Kiitämme tämän Sony- radion valinnasta! Tämä painamalla sitä vastaavaa painiketta FM1, FM2, Tak fordi du har købt denne Sony radio! Den vil Drej kontrollen mod “MAX” for højere
gebruik te nemen FM2 en de FM3 toets. Tack för inköpet av Sonys radio. Denna radio är
en pålitlig radio som du kan njuta av i åratal. Lagra önskade stationer enligt Gratos pela escolha do rádio Sony! Este irá A estação é, assim, armazenada. laite toimii luotettavasti ja antaa tuntikaupalla FM3. give dig mange timers pålidelig service og frekvenser og mod “MIN” for lavere
5 proporcionar-lhe incontáveis horas de serviço
A Steek de # kant van de batterij eerst in. Hartelijk dank voor uw keuze van een Sony Stel de geluidssterkte naar wens in met Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära ovanstående anvisningar i minnet på Programe estações nas teclas FM2 e kuunteluiloa. • Radio sammutetaan painamalla painiketta lyttefornøjelse. frekvenser.
de VOLUME regelaar. knapparna FM2 och FM3. impecável e audição prazerosa. FM3 com o mesmo procedimento. Lue nämä käyttöohjeet ennen radion käytön Læs venligst denne betjeningsvejledning Når der er stillet ind på en station, vil
Sätt i minuspolsidan # av batteriet först. radio. U kunt vooruitzien naar een betrouwbare känna till radion och dess användning. Spara OPERATION (4).
R6 (AA-formaat) batterij × 4 werking en vele uren luisterplezier. bruksanvisningen. 5 Vrid på VOLUME för att styra volymen Antes de utilizar o seu rádio, leia atentamente
5 Ajuste o volume com VOLUME. aloittamista ja säilytä ne mahdollista tulevaa grundigt, inden du begynder at anvende din TUNE-indikatoren begynde at lyse.
Insira o lado # da pilha primeiro. Wijzigen van een vooringestelde este manual de instruções e guarde-o para tarvetta varten. Kun radion virta kytketään uudelleen, viimeksi
batteri R6 (strorlek AA) × 4 Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, de zender till önskad nivå. futuras consultas. kuulunut asema alkaa kuulua. radio, og gem den til fremtidig konsultation. Stationen er nu indprogrammeret som
pilha R6 (tamanho AA) × 4 Aseta ensin pariston # puoil. gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar Para alterar a estação programada
Stem op de hierboven beschreven wijze af op een • Kun haluat virittää esiviritetylle asemalle fast station.
R6 (koko AA) paristot × 4 Sæt # enden af batteriet i først. deze voor eventuele naslag. nieuwe zender voor de betreffende FM toets. Egenskaper Lagring av en ny station i minnet på
en FM-knapp som redan har en
Programe uma nova estação na tecla de sua
Ominaisuudet paristojen vaihdon tai virtajohdon Egenskaber Programmer faste stationer på FM2- og
R6 (størrelse AA) batterier × 4 Afstemmen op een vooringestelde • Val mellan två strömförsörjningssätt: station i minnet Características escolha.
Para sintonizar uma estação • Kaksi virtalähdettä: paristot ja verkkovirta. (verkkojohdon) irrottamisen jälkeen, paina FM3-knapperne på samme måde.
3 Kenmerken zender
Voor het afstemmen op een vooringestelde FM
batteridrift och nätdrift
• Reglaget TONE för styrning av tonklang, som
Lagra önskad station i minnet på den FM-knappen. • Duas diferentes fontes de alimentação: pilhas e
tensão da rede CA.
programada
• Sävysäädin (TONE) helpottaa sävyn
hienoviritystä.
painiketta PRESET FM1, FM2 tai FM3
uudelleen.
• To forskellige strømkilder: batterier og
lysnettet.
5 Reguler lydstyrken med VOLUME.
4 • Keuze uit twee stroombronnen: batterijen of zender hoeft u slechts op de FM1, FM2, of FM3 toets underlättar fininställning av ljudkvalitet. Förvalsstationers snabbval • Controlo TONE que facilita o ajustamento da A estação FM desejada será recebida mediante o • 3 ULA-asemaa voidaan esivirittää • Kun haluat kuunnella korvakuulokkeilla (eivat • TONE-kontrol gør fin-tonejustering nemmere. Ændring af den faste station
netspanning. te drukken. • Upp till tre FM-stationer kan lagras i ett Tryck helt enkelt på den FM-knapp, FM1, FM2 sintonia fina. simples pressionar na tecla FM1, FM2 ou FM3. kosketuspainikevirityksellä. • Op til 3 FM-stationer kan programmeres som Programmer en ny station på en ønsket knap.
• TONE regelaar om de klankkleur naar wens in kuulu varusteisiin), liitä ne liittimeen v
• Om de radio uit te schakelen, drukt u de stationsförval. eller FM3, i vars minne stationen lagrats. • Possibilidade de programação de um total de 3 • Para desligar o rádio, pressione OPERATION • Virityksen merkkivalo (TUNE) palaa faste stationer ved stationsindstilling via et let
te stellen. (korvakuulokkeet). Kaiutin katkeaa pois Indstilling på en fast station
OPERATION schakelaar in de uit-stand (4). • Indikatorn TUNE, som tänds efter • Tryck på OPERATION för att slå av strömmen (4). estações em FM para operações a um simples (4). radiovastaanoton aikana. knaptryk.
• Drie FM zenders voorinstelbaar, voor één-toets Bij het weer inschakelen van de radio zal deze toiminnasta, kun korvakuulokkeet on liitetty. Den ønskede FM-station modtages ved at du
stationsinställning och lyser under pågående Den station som var inställd vid senaste toque de tecla. Quando o rádio for novamente ligado, a • TUNE-indikator lyser under radiomodtagning.
afstemming. ingesteld staan op ontvangst van de laatste zender lyssningstillfället, tas emot även nästa gång • Indicador TUNE que se acende durante a estação previamente sintonizada será recebida. • Kuuluvuuden parantaminen (katso kuvaa ganske enkelt trykker på en af knapperne FM1,
• TUNE afstemlampje licht op tijdens radio-
ontvangst.
waarop u had afgestemd. radiomottagning.
radion slås på. recepção do rádio. • Para sintonizar uma estação programada após Virtalähteen valinta D) FM2, FM3.
• Om weer op een voorkeurzender af te stemmen na • För snabbval av förvalsstation efter att substituir as pilhas ou desligar o cabo de
Paristot (katso kuvaa A)
FM: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento,
Valg af strømforsyning • For at slukke for radioen: Tryk på
1
2 het vervangen van de batterijen of nadat het
netsnoer uit het stopcontact is getrokken, drukt u Val av önskat batterierna har bytts ut eller efter att strömkabeln
varit urkopplad (från vägguttaget): tryck igen på Selecção da fonte de
alimentação (CA), carregue em PRESET FM1,
FM2 ou FM3 novamente.
suunta ja pituus, josta saadaan paras
mahdollinen kuuluvuus.
OPERATION (4).
Keuze van de stroombron opnieuw op de PRESET FM1, FM2 of FM3 toets.
strömförsörjningssätt
1 Avaa paristokotelon kansi. Isætning af batterier Når du tænder for radioen igen, vil den station,

B
någon av knapparna FM1, FM2 eller FM3. • Para escutar com um auricular (venda avulsa), SW: Nosta teleskooppiantenni pystyyn. som der var stillet ind på, blive modtaget.
Batterijen (Zie afb. A)
• Om te luisteren zonder anderen te storen, sluit u
een oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v • Ljudåtergivning via öronsnäcka (medföljer ej): alimentação ligue o auricular à tomada v (para auricular). 2 Aseta neljä R6 (koko AA) paristoa (eivät MW/LW: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi (se Fig. A) • Tryk på PRESET FM1, FM2 eller FM3 for at
O altifalante é desactivado quando um kuulu varusteisiin) paikalleen niin, että näin asento, josta saadaan paras mahdollinen
Netsnoer (bijgeleverd)
1 Open het deksel van het batterijvak.
stekkerbus. Bij aansluiten van de oortelefoon
wordt de luidspreker automatisch uitgeschakeld. Batteridrift (ill. A) anslut öronsnäckan till uttaget v (öronsnäcka).
högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka Pilhas (Consulte a Fig. A) auricular è ligado. napaisuus tulee oikein päin. kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu 1 Åbn batterirumsdækslet.
stille ind på en fast station efter udskiftning af
batterierne eller efter at netledningen er taget
Nätkabel (medföljer) • Para aprimorar as condições de recepção 3
2 Plaats vier R6 (AA-formaat) batterijen (niet
• Verbeteren van de radio-ontvangst 1 Öppna locket till batterifacket. ansluts. 1 Abra a tampa do compartimento de pilhas. (Consulte a Fig. D)
Sulje kansi. ferriittitankoantenni.
2 Sæt fire R6 (størrelse AA) batterier
ud af forbindelse (med lysnettet).
Cabo de alimentação CA (fornecido) (Zie afb. D) • Tydligare radiomottagning (ill. D) • Hvis du vil lytte via en øretelefon, skal denne
Verkkojohto (vakiovaruste)
bijgeleverd), met de + en – polen in de juiste FM: Trek de telescoopantenne uit en verstel deze in 2 Sätt i fyra batterier R6 (storlek AA) med
Vid FM-mottagning: dra ut teleskopantennen
2 Insira quatro pilhas R6 (tamanho AA, FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o seu Paristojen kesto (likimääräisesti (medfølger ikke) i med + og – tilsluttes v (øretelefon) medfølgerikke.
Netledning (medfølgende) 3
richting.
Sluit het deksel.
lengte, hoek en richting voor de beste ontvangst.
SW: Schuif de telescoopantenne volledig uit en zet
polerna vända åt korrekt håll. och justera dess längd, riktning och vinkel tills
não fornecidas), observando a
correspondência dos pólos.
comprimento, direccionamento e ângulo para a
melhor recepção. tunneissa) Huomautuksia polariteterne i den rigtige retning. Højttaleren kobles ud, når øretelefonen sættes i
forbindelse.
deze in verticale stand. 3 Stäng locket. mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
SW: Estenda a antena telescópica verticalmente. • Käytä laitetta ”Tekniset tiedot” mainitulla 3
Gebruiksduur van de batterijen (in MW/LW: Draai de hele radio in het horizontale Vid SW-mottagning: dra ut teleskopantennen 3 Feche a tampa.
MW/LW: Rode o aparelho horizontalmente até
Sony LR6 Sony R6 Luk dækslet. • Bedre modtagebetingelser (se Fig. D)
Batteriernas livslängd (cirka antal och låt den stå i upprät ställning. alkali (koko AA) virtalähteellä. FM: Træk teleskopantenne ud og juster dens
uren, ongeveer) vlak om de richting voor de beste ontvangst te Duração da carga das pilhas (em obter uma óptima recepção. Uma antena de (koko AA) Jos käytät laitetta paristoilla, käytä neljää R6 Batterilevetid (omtrentligt længde, retning og vinkel, indtil den bedste
AC IN vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne timmar) Vid MW/LW-mottagning: vrid radion på det
Sony LR6 Sony R6 horisontella planet för att förbättra horas aproximadas) barra de ferrite está incorporada no aparelho. ULA (FM)-vastaanotto 30 15 (koko AA) paristoa. timeantal) modtagning opnås.
ingebouwd. Sony LR6 Sony R6
alkali-batterijen batterijen mottagningskvalitén. En ferritstavantenn är LA (SW)/KA (MW)/ Kun käytät laitetta verkkovirralla, varmista, Sony LR6 Sony R6 SW: Træk teleskopantennen ud i lodret retning.
alkaliska (storlek AA) Sony LR6 Sony R6
36 18 MW/LW: Drej clock-radioen horisontalt, indtil
(AA-formaat) (AA-formaat)
Voorzorgsmaatregelen inbyggd i radion. alcalina (tamanho AA) Precauções PA (LW)-vastaanotto että laitteen käyttöjännite on sama kuin alkali (størrelse
C Achterzijde
Baksida
FM radio-ontvangst
KG (SW)/MG (MW)/
30
36
15
18
• Gebruik het apparaat op stroomvoorziening zoals
FM-mottagning
KV (SW)/MV (MW)/
(storlek AA)
30 15
Att observera Recepção de FM
(tamanho AA)
30 15 • Faça funcionar o aparelho com a fonte de
alimentação especificada em «Especificações».
Paristojen vaihto
Vaihda kaikki paristot uusiin, kun ne tyhjenevät.
paikallinen verkkojännite ja käytä varusteisiin
kuuluvaa verkkojohtoa; älä käytä muun
(størrelse
AA)
AA) den bedste modtagning opnås. Klokradioen
har en indbygget ferrit-rørantenne.
FM voorinstel-indikatorlampjes Lado posterior LG (LW)-ontvangst aangegeven onder “Technische gegevens”.
36 18 tyyppistä johtoa. FM-modtagning 30 15
Indikatorer för förvalsstationer Takana Vervangen van de batterijen
Voor batterijvoeding gebruikt u vier stuks R6 (AA-
formaat) batterijen.
LV (LW)-mottagning • Driv radion på den spänningskälla som anges i
“Tekniska data”.
Recepção de
SW/MW/LW 36 18 Para o funcionamento com pilhas, utilize
quatro pilhas R6 (tamanho AA).
Aika vaihtaa paristot:
– kun ääni heikkenee tai säröytyy tai • Laite ei katkea kokonaan irti KB (SW)/MB (MW)/
36 18
Regler for anvendelse
Indicadores de sintonização programada FM Voor gebruik op netspanning dient u te När ska batterierna bytas ut? Para o funcionamento com CA, verifique se a – kun FM PRESET -merkkivalo (FM1, FM2 tai vaihtovirtalähteestä (verkosta) niin kauan kuin LB (LW)-modtagning • Anvend kun radioen med den i
Bagsiden Wanneer de batterijen leeg zijn, dient u ze alle Batteridrift: driv radion med fyra st. batterier R6 Substituição das pilhas
ULA-esivirityksen osoittimet controleren of de bedrijfsspanning van het Byt ut alla batterierna mot nya när batterierna är voltagem de funcionamento do aparelho é FM3) tai TUNE-merkkivalo katoaa ja se on liitetty seinäpistorasiaan, vaikka itse “Specifikationer” angivne strømkilde.
door nieuwe te vervangen. Het wordt tijd voor
apparaat overeenkomt met het plaatselijke
(storlek AA). Substitua todas as pilhas por outras novas
radiolähetyksen ääni alkaa olla katkonainen. Udskiftningstidspunkt for Anvend fire R6 (størrelse AA) batterier, hvis
Indikatorer for FM-forvalg nieuwe batterijen wanneer: förbrukade. Det är dags att byta ut dem: Nätdrift: kontrollera att märkspänningen quando as mesmas se exaurirem. As pilhas idêntica à tensão da rede eléctrica local, e laitteen virta olisi katkaistu.
netspanningsvoltage; sluit de radio op het – när ljudet börjar bli svagt eller förvrängt, eller batterierne radioen skal drives på batterier.
– het geluid zwak of vervormd gaat klinken, of stämmer överens med lokal nätspänning. Använd requerem substituição quando: utilize o cabo de alimentação CA fornecido; Huomautuksia paristoista • Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot
stopcontact aan met het bijgeleverde netsnoer, – när FM PRESET-indikatorn (FM1, FM2 eller não utilize nenhum outro tipo de cabo. Skift alle batterierne ud med nye, når batterierne Hvis radioen anvendes med lysnettet:
– het FM PRESET lampje (FM1, FM2 of
nooit met enig ander type netsnoer. den medföljande nätkabeln för nätanslutning. – o som se tornar fraco ou distorcido, ou • Aseta paristot niin, että napaisuus tulee oikein osoittava arvokyltti sijaitsee pohjassa. er udtjente. Batterierne skal skiftes ud:
FM3) of het TUNE afstemlampje verflauwt en het FM3) eller TUNE-indikatorn lyser svagt och • O aparelho não estará desligado da rede CA Kontroller, at radioens driftsspænding er
• Zolang de stekker in het stopcontact zit, is er Använd inte några andra typer av nätkablar. – a luz do indicador FM PRESET (FM1, päin. • Älä pidä laitetta lämmönlähteiden – hvis lyden bliver svag eller forvrænget, eller identisk med den lokale spænding og anvend
(v) Oortelefoon geluid van de radio af en toe wegvalt. radioljudet börjar få störningar. • Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge FM2 ou FM3) ou do indicador TUNE passar a enquanto permanecer ligado a uma tomada da • Älä lataa kuivaparistoja.
sprake van stroomvoorziening naar de radio, ook läheisyydessä, suorassa auringonpaisteessa, – hvis FM PRESET-indikatoren (FM 1, FM 2 eller den medfølgende netledning. Anvend ikke
-aansluiting FM voorinstel-regelaars al staat het apparaat uitgeschakeld. stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när diminuir de intensidade e o som do rádio rede, mesmo que o seu interruptor de • Älä käytä yhdessä erityyppisiä paristoja.
Opmerkingen betreffende de Att observera angående batterierna alimentação tenha sido desactivado. paikassa, jossa on huomattavasti pölyä tai FM 3) eller TUNE-indikatoren slukker, og nogen anden type netledning.
Uttaget v Reglage för snabbval av FM-förvalsstationer • Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning strömmen till radion slås av. começar a soar entrecortado. • Vaihda aina kerralla kaikki paristot. • Radioen vil stadig være tilsluttet lysnettet, så
batterijen e.d. bevindt zich aan de onderkant van het apparaat. • Var noga med att sätta i batterierna vända åt • Namnplåten, som anger märkspänningen och • A placa indicativa da voltagem de • Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan, ota
mekaanista tärinää. radiolyden begynder at blive afbrudt.
Tomada v Controlos de sintonização programada FM • Steek de batterijen met de + en – polen in de korrekt håll. Notas acerca das pilhas funcionamento, etc. está localizada na bace • Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin, længe den er tilsluttet en stikkontakt i væggen,
• Laat de radio niet geruime tijd liggen in de buurt liknande märkuppgifter, finns på undersidan.
• Insira as pilhas observando a correspondência
paristot pois, jotta saadaan vältettyä Vedrørende batterierne uanset om der er afbrudt på selve radioen.
(v) liitin ULA-esivityssäätimet juiste richting in het batterijvak. van een warmtebron, niet in de volle zon en niet • Försök inte att ladda upp torrbatterierna. • Placera inte radion på en plats, där den utsätts för externa. paristovuodon aiheuttamat vahingot ja irrota verkkojohto tai ota paristot pois ja
• Probeer normale batterijen nooit op te laden. dos pólos. • Sæt batterierne i med polariteterne i rigtig • Navnepladen med indikering af
v -jackstik op plaatsen met veel stof, zand, of mechanische • Använd inte olika typer av batterier samtidigt. värme, solsken, damm och/eller mekaniska stötar. • Não deixe o aparelho em locais próximos de syöpyminen. tarkastuta laite ammattihenkilöllä ennen kuin
FM-forvalgskontroller • Gebruik geen batterijen van verschillend type trillingen of schokken. • Não tente recarregar pilhas secas. fontes de calor, ou sujeitos à luz solar directa, retning. driftsspænding etc. sidder på undersiden af
• Vid byte av batterier, byt ut alla batterier. • Dra ut stickkontakten ur nätuttaget eller ta ut • Jos paristot vuotavat, pyyhi paristolokero jatkat sen käyttöä. radioen.
door elkaar. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat • Não utilize simultaneamente diferentes tipos poeira excessiva ou choques mecânicos. pehmeällä kankaalla ennen uusien paristojen • Oplade ikke tørbatterierne.
• Ta ur batterierna när radion inte skall batterierna ur batterifacket, om du skulle råka • Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai • Efterlad ikke receiveren på steder, hvor det er
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle
D
terechtkomen, trek dan de stekker uit het användas under en längre tidsperiod, för att tappa någonting eller spilla vätska i radion. Låt de pilha. • Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro asettamista. • Anvend ikke batterier af forskellig type sammen.
batterijen gelijktijdig door nieuwe worden lähetyksessä olla huomattavasti häiriöitä meget varmt, som for eksempel direkte i solen,
FM KG MG/LG stopkontakt, verwijder de batterijen en laat het
undvika skador på grund av batteriläckage och en fackkunnig reparatör besiktiga radion innan • Na substituição de pilhas, troque todas por do aparelho, desligue o cabo de alimentação • Når batterierne skiftes ud, skal de allesammen på steder med sand, meget støv, eller hvor den
ULA KV MV/LV vervangen.
• Verwijder de batterijen uit het apparaat
apparaat eerst door een deskundige nakijken
alvorens het weer in gebruik te nemen. korrosion. den tas i bruk igen. outras novas.
• Quando o aparelho não for ser utilizado por
CA ou retire as pilhas e solicite uma Verkkovirta (katso kuvaa B) kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten
sisällä. Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
skiftes ud på en gang med nye. kan blive udsat for vibrationer.
• Det kan hända i fordon eller byggnader att det averiguação técnica a pessoal qualificado antes • Tag batterierne ud for at undgå beskadigelse • Hvis der skulle komme en genstand eller
SW MW/LW wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt • Binnenshuis of in een voertuig kunnen radio- • Vid batteriläckage, torka batterifacket med en
blir svårt att ställa in önskad station, eller så kan um longo intervalo de tempo, remova as pilhas de voltar a utilizar o aparelho. 1 Liitä varusteisiin kuuluva verkkojohto • Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, væske ind i radioen, skal lysnetadapteren tages
LA KA/PA te gebruiken. Dit om mogelijke schade als uitzendingen wel eens onduidelijk of met storing mjuk trasa före isättning av nya batterier. a fim de evitar avarias decorrentes de fuga de radion liittimeen AC IN. forårsaget af udsivning af batteri-elektrolyt og
det uppstå störningar under pågående • No interior de veículos ou edifícios, a recepção pidä luottokortit ym. magneettisen ud af forbindelse, batterierne tages ud, og
gevolg van batterijlekkage en corrosie te doorkomen. Probeer in dat geval of de ontvangst electrólitos e corrosão das pilhas. korrosion, hvis apparatet ikke skal anvendes i
KB MB/LB do rádio pode ser difícil ou ruidosa. 2 Kytke seinäpistorasiaan. koodauksen omaavat kortit tai jousivetoiset
voorkomen.
• Mocht batterijlekkage optreden, veeg het
in de buurt van een raam beter klinkt.
• Aangezien in de luidspreker een krachtige
Nätdrift (ill. B) radiomottagning. Lyssna i så fall på radion nära
ett fönster. • Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas, Experimente a audição nas proximidades de kellot poissa laitteen läheisyydestä.
længere tid. radioen skal undersøges af en fagmand, før
den bruges igen.
limpe o compartimento das mesmas com um uma janela. • Hvis udsivning af batteri-elektrolyt er sket, • Radiomodtagning kan være vanskelig og
batterijvak dan met een zachte doek droog magneet aanwezig is, dient u kredietkaarten met 1 Anslut den ena kontakten på nätkabeln • En magnet med starkt magnetfält används i den • Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se
alvorens nieuwe batterijen te plaatsen. een magnetische codering en horloges met een
till nätintaget AC IN på denna radio. inbyggda högtalaren i denna radio. Låt inte pano macio antes de inserir novas pilhas. • Visto que um forte íman é utilizado nos
altifalantes, mantenha cartões de crédito
Radion käyttö pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu
skal batterirummet tørres af med en blød klud,
inden der sættes nye batterier i.
behæftet med støj, hvis du befinder dig i en bil
eller inden døre. Prøv i sådanne tilfælde at
Netspanning (Zie afb. B)
mechanisch uurwerk uit de buurt van het apparaat
2
kreditkort med magnetkodning eller Tensão da rede CA pessoal com codificação magnética ou relógios mietoon pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan
te houden, om schadelijke effecten van het Anslut stickkontakten till ett nätuttag. fjäderuppdragna klockor ligga i radions närhet, Käsiviritys Anvendelse med
bruge receiveren i nærheden af vinduet.

1 Sluit het bijgeleverde netsnoer op de AC IN


magnetisch veld te voorkomen.
• Wanneer de buitenkant van de radio vuil is, kunt u
på grund av att magneten kan bli orsak till skador (Consulte a Fig. B) a corda distantes do aparelho.
• Quando a superfície externa apresentar 1 Kytke radioon virta painamalla
hankaavia puhdistusaineita tai kemiallisia
liuottimia, sillä ne saattavat pilata laitteen
• Da der anvendes en stærk magnet i højttaleren,
må kreditkort med magnetiske koder eller
deze reinigen met een zachte doek, licht
på dem.
1 lysnettet (se Fig. B)
2
aansluiting van de radio aan.
Steek de stekker in het stopcontact.
bevochtigd met een milde vloeibare zeep. Gebruik Radiomottagning • Torka radion med en mjuk trasa, som fuktats i
mild diskmedelslösning, för att rengöra den.
Ligue o cabo de alimentação CA fornecido à
tomada AC IN do rádio.
sujidades, limpe-a com um pano macio
levemente humedecido com solução de
2
käyttöpainiketta OPERATION($).
Paina painiketta MANUAL.
pinnan.
1 Sæt den medfølgende netledning i AC
fjederoptrukne ure ikke komme i nærheden af
radioen.
nooit schuurmiddelen of chemische detergente suave. Nunca utilize limpadores Jos laitteen suhteen ilmenee kysyttävää tai • Rengør radioens ydre, hvis den er blevet
oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking van Manuell stationsinställning Använd inte slipande rengöringsmedel eller 2 Insira a sua ficha numa tomada da rede.
abrasivos ou solventes químicos, pois podem 3 Valitse kaista ja viritä asema TUNING- ongelmia esiintyy, pyydämme ottamaan IN-jackstikket på radioen. snavset, med en blød klud, der er let fugtet
het apparaat kunnen aantasten. kemiska lösningar. Det kan skada
Bediening van de radio 1 Tryck in OPERATION ($) för att slå på ytbehandlingen. danificar o acabamento. säätimellä. yhteyden lähimpään Sony-jälleenmyyjään. 2 Sæt netledningen i en stikkontakt i med et mildt rensemiddel. Brug aldrig
TUNE (virityksen merkkivalo) syttyy, kun ridsende rensemidler eller kemiske
Mocht u vragen of problemen met het apparaat
hebben, neemt u dan a.u.b. contact op met uw strömmen. Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys Funcionamento do rádio Caso surja alguma dúvida ou problema
asema on virittynyt kohdalleen.
væggen. opløsningsmidler, da de kan misdanne
Handmatige afstemming dichtstbijzijnde Sony handelaar. 2 Tryck på MANUAL.
representant, när det uppstår svårigheter eller du
vill ställa frågor som inte besvaras i denna Sintonização manual
concernente a este aparelho, consulte o seu
agente Sony mais próximo. 4 Säädä äänenvoimakkuus VOLUME- Tekniset tiedot kabinettet.
1 Druk op de OPERATION schakelaar ($) om 3 Välj önskad våglängd och vrid på bruksanvisning.
1
säätimellä. Taajuusala: Radiomodtagning Henvend dig gerne til nærmeste Sony-
de radio in te schakelen. Technische gegevens TUNING för att ställa in önskad
Pressione OPERATION ($) para ligar o
Especificações 5 Säädä sävy TONE-säätimellä. ULA (FM): 87,5 – 108,0 MHz
forhandler, hvis du har nogen spørgsmål om
2 Druk op de MANUAL toets.
Afstembereik: station. Tekniska data
aparelho.
Kirkas diskantti saadaan kääntämällä suuntaan LA (SW): 5,95 – 18 MHz Manuel stationsindstilling eller problemer med din radio.

3 2 Carregue em MANUAL. Gama de frequências: KA (MW): 530 – 1 605 kHz


Kies de afstemband en stem met de TUNING FM: 87,5 – 108,0 MHz Indikatorn TUNE tänds efter att önskad Mottagningsområde: 3 Seleccione a banda desejada e sintonize uma
“HIGH”.
PA (LW): 153 – 255 kHz
1 Tryk på OPERATION ($) for at tænde
Specifikationer
regelaar af op een radiozender. KG (SW): 5,95 – 18 MHz FM: 87,5 – 108,0 MHz Bassoa voimistetaan säätämällä asento “LOW”.
station ställts in. FM: 87,5 – 108,0 MHz estação com TUNING. SW: 5,95 – 18 MHz for radioen.
Wanneer er naar behoren op een zender is MG (MW): 530 – 1 605 kHz • Radio sammutetaan painamalla painiketta Kaiutin: Frekvensomrråde:
afgestemd, licht het TUNE afstemlampje op. LG (LW): 153 – 255 kHz 4 Vrid på VOLUME för att styra volymen KV (SW): 5,95 – 18 MHz O indicador TUNE (sintonização) acende-se MW: 530 – 1 605 kHz
OPERATION (4). Noin 10,2 cm halkaisija, 8 Ω 2 Tryk på MANUAL. FM: 87,5 – 108,0 MHz
4 MV (MW): 530 – 1 605 kHz quando uma estação é sintonizada. LW: 153 – 255 kHz
Stel de geluidssterkte naar wens in met de Luidspreker: till önskad nivå. LV (LW): 153 – 255 kHz Altifalantes: Teholähtö: 3 Vælg en ønsket bånd, og stil ind på en KB (SW): 5,95 – 18 MHz
VOLUME regelaar. Ca. 10,2 cm doorsnede, 8 Ω
5 Vrid på TONE för att styra tonklangen.
4 Ajuste o volume com VOLUME. Huom!
1W (10 % harmonisella säröllä) station ved hjælp af TUNING. MB (MW): 530 – 1 605 kHz
Högtalare: Aprox. 10,2 cm de diâm., 8 Ω Kun ULA-esivirityksen merkkivalo palaa,
5 Stel de klankkleur naar wens in met de Uitgangsvermogen:
ca. 10,2 cm i diam., 8 Ω 5 Ajuste a tonalidade com TONE, de acordo
Potência de saída: käsiviritystä ei voi käyttää. Jos asema viritetään Lähtö: TUNE (stationsindstilling) indikatoren LB (LW): 153 – 255 kHz
TONE regelaar. 1W (bij 10% harmonische vervorming) Ren och tydlig diskantåtergivning: vrid com a sua preferência. Højttaler:
Uteffekt: 1W (a 10% de distorção harmónica) käsin, paina painiketta MANUAL uudelleen. v-liitin (kuulokkeet) (halk. 3,5 mm miniliitin) begynder at lyse, når der er stillet ind
Voor heldere hoge tonen draait u de regelaar Uitgangsaansluiting: till läget “HIGH”. Para obter agudos cristalinos, gire-o para Ca. 10,2 cm diam. 8 Ω
1W (med 10% övertonsdistorsion) Saída: Virtavaatimukset: på en station.
naar “HIGH”. v oortelefoon-aansluiting (ø 3,5 mm Basförstärkning: vrid till läget “LOW”.
Uttag:
«HIGH».
Tomada v (ø 3,5 mm minitomada) ULA-esiviritys (katso kuvaa C) Udgangseffekt:
Voor stevige lage tonen draait u de regelaar ministekkerbus) Para reforçar os graves, ajuste-o em «LOW». On mahdollista esivirittää 3 ULA-asemaa (yksi
Varusteisiin kuuluvalla verkkojohdolla: 4 Reguler lydstyrken med VOLUME. 1W (ved 10% harmonisk forvrængning)
naar “LOW”. Stroomvoorziening: • Tryck på OPERATION för att slå av strömmen v för öronsnäcka (ø 3,5 mm minijack) Alimentação: 220 – 230 V vaihtovirta, 50 Hz Udgang:
Met het bijgeleverd netsnoer: (4). Strömförsörjning: • Para desligar o rádio, pressione OPERATION (4). Com o cabo de alimentação CA fornecido: kullekin PRESET FM1, FM2, FM3 painikkeelle). Neljällä R6 (koko AA) paristolla: 6 V tasavirta 5 Indstil tonen efter ønske med TONE.
• Om de radio uit te schakelen, drukt u de v-jackstik (diam. 3,5 mm mini-jackstik)
220 – 230 V wisselstroom, 50 Hz nätanslutning med hjälp av medföljande Nota 220 – 230 V CA, 50 Hz 1 Paina painiketta PRESET FM1. Mitat: Drej til “HIGH”, hvis du ønsker en klar
OPERATION schakelaar in de uit-stand (4). OBS! Com quatro pilhas R6 (tamanho AA): 6 V CC Strømforsyning:
Met vier stuks R6 (AA-formaat) batterijen: nätkabel för drift på: 220 – 230 V/50 Hz Quando o indicador de programação FM estiver Noin 299 × 139,5 × 83,2 mm (l × k × s) diskant.
Opmerking 6 V gelijkstroom Manuell inställning är inte möjlig, när en nätspänning aceso, não será possível utilizar a sintonização Dimensões: 2 Käännä VOLUME-säädintä hieman niin, Med den medfølgende netledning:
indikator för FM-station i stationsförval lyser. että ääni kuuluu. mukaanlukien esiintyöntyvät osat ja säädin Indstil til “LOW”, hvis du vil 220 – 230 V AC, 50 Hz
Zolang de FM voorinstel-indicator brandt, zult u Afmetingen (b/h/d): batteridrift på 6 volts likströmsspänning med manual. Caso sintonize uma estação Aprox. 299 × 139,5 × 83,2 mm (l/a/p),
Tryck på MANUAL, för att ställa in en station incluindo controlos e partes salientes 3 Avaa laitteen takana sijaitsevien ULA- Paino: forstærker bassen. Med fire R6 (størrelse AA) batterier: 6 V DC
niet handmatig kunnen afstemmen. Voor het Ca. 299 × 139,5 × 83,2 mm, incl. uitstekende manuellt.
fyra st. batterier R6 (storlek AA) manualmente, carregue em MANUAL
Mål:
handmatig kiezen van een radiozender dient u onderdelen en knoppen Dimensioner: novamente. Peso: esivirityssäätimien kansi. Noin 1 100 g paristot mukaanluettuina • Tryk på OPERATION (4), hvis du vil slukke
Vakiovarusteet: Ca. 299 × 139,5 × 83,2 mm (b × h × d), inkl.
eerst op de MANUAL toets drukken. Gewicht: ca. 299 × 139,5 × 83,2 mm (b/h/d) inkl. Aprox. 1 100 g, incluindo as pilhas for radioen.
Ca. 1 100 g, incl. batterijen FM-stationsförval (ill. C) utskjutande delar och reglage Sintonização programada Acessório fornecido: Verkkojohto (1)
fremspringende dele og kontrol
FM voorafstemming Bijgeleverd toebehoren: Vikt: de FM Cabo de alimentação CA (1)
Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa ulkoasua
Bemærk Vægt:
Upp till tre FM-stationer kan lagras i Ca. 1 100 g, inkl. batterier
(Zie afb. C) Netsnoer (1) stationsförval (en station på varje
ca. 1 100 g inkl. batterierna
(Consulte a Fig. C) Design e especificações sujeitos a alterações sem ja teknisiä ominaisuuksia ilman
Når indikatoren for FM-forvalg lyser, kan du
ikke stille ind på stationerne manuelt. Tryk på Medfølgende tilbehør:
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens snabbvalsknapp FM1, FM2 och FM3). Medföljande tillbehör: aviso prévio. ennakkoilmoitusta.
U kunt 3 van uw favoriete FM zenders in het Pode-se programar um total de 3 estações em FM MANUAL igen, hvis du vil stille manuelt ind på Netledning (1)
voorbehouden, zonder kennisgeving. Tryck på snabbvalsknappen FM1. Nätkabel (1)
afstemgeheugen vastleggen (voor elk van de (uma estação para cada tecla PRESET: FM1, FM2 en station.
PRESET FM1, FM2 en FM3 toetsen een zender). Rätt till ändringar förbehålles. e FM3). Design og specifikationer kan ændres uden varsel.

Das könnte Ihnen auch gefallen