0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
148 Ansichten21 Seiten

Stromag-Limit Switch - 110

Die Betriebsanleitung für die Getriebe-Endschalter der Reihe 100 bietet umfassende Informationen zur sicheren Handhabung, Nutzung und Wartung des Stromag-Produkts, das den Qualitätsstandards nach DIN ISO 9001 entspricht. Sie enthält technische Daten, Sicherheitsrichtlinien, Montageanleitungen und Informationen zu Ersatzteilen. Die Anleitung ist sowohl in deutscher als auch in englischer Sprache verfasst.

Hochgeladen von

tqxkk7gy44
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
148 Ansichten21 Seiten

Stromag-Limit Switch - 110

Die Betriebsanleitung für die Getriebe-Endschalter der Reihe 100 bietet umfassende Informationen zur sicheren Handhabung, Nutzung und Wartung des Stromag-Produkts, das den Qualitätsstandards nach DIN ISO 9001 entspricht. Sie enthält technische Daten, Sicherheitsrichtlinien, Montageanleitungen und Informationen zu Ersatzteilen. Die Anleitung ist sowohl in deutscher als auch in englischer Sprache verfasst.

Hochgeladen von

tqxkk7gy44
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen

Betriebsanleitung

Getriebe−Endschalter
Reihe 100

Service Instructions
Geared Limit Switches
Series 100

Nr. / No. 140−00000

Version: A

Diese Betriebsanleitung soll den


Benutzer dazu befähigen, das
Stromag − Produkt sicher und
funktionsgerecht zu handhaben,
rationell zu nutzen und sachge−
recht zu pflegen, so daß die Ge−
fahr einer Beschädigung oder
Fehlbedienung ausgeschlossen
wird.
Stromag − Produkte entsprechen
dem Qualitätsstandard nach DIN
ISO 9001.

This service manual shall enable


the user to operate the Stromag
product safely and effectively, to
use it sensibly and to maintain it
properly so as to exclude the pos−
sibility of any damage or incorrect
operation.
Stromag products comply with
the Quality Standard to DIN ISO
9001.

The German wording prevails for


sense and tenor of these instruc−
Antriebstechnik tions.
von Stromag
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

Inhalt Kapitel Content Chapter


Technische Daten 1. Technical data 1.
Typschild 1.1 Nameplate 1.1
Typschlüssel 1.2 Key to types 1.2
Technische Daten 1.3 Technical data 1.3
Getriebedaten Tabelle 1 (für Kontakte 80, 81 + 90) Gear data − Table 1 (for contacts 80, 81 + 90)
Getriebedaten Tabelle 1a (für Kontakte 51,52 + 53) Gear data − Table 1a (for contacts 51, 52 + 53)
Kontaktdaten Tabelle 2 Contact data − Table 2
Kontaktanschlüsse 1.4 Contact connections 1.4
Einsatz und bestimmungsgemäße Application and intended use 1.5
Verwendung 1.5
Sicherheitshinweise 2. Safety guidelines 2.
Arbeitssicherheits − Symbol 2.1 Symbol for safety at work 2.1
Achtungshinweis "Achtung" 2.2 Instructions "Caution" 2.2
Arbeitssicherheits − Hinweise 2.3 Safety instructions for working 2.3
Elektromagnetische Vertäglichkeit 2.4 Electromagnetic compatibility 2.4
Transport 3. Transportation 3.
Verpackung 3.1 Packing 3.1
Zerlegungsgrad 3.2 Pre − mounting condition 3.2
Empfindlichkeit 3.3 Sensitivity 3.3
Zwischenlagerung 3.4 In − process stocking 3.4
Lieferumfang 3.5 Delivery extent 3.5
Aufbau, Wirkungsweise, Construction, functioning,
Konstruktionsmerkmale 4. constructional characteristics 4.
Einbau des Getriebe − Endschalters 5. Assembly of the geared limit switch 5.
Inbetriebnahme 6. Commissioning 6.
Kontakteinstellung 6.1 Contact adjustment 6.1
Normaleinstellung "V" 6.1.1 Normal adjustment "V" 6.1.1
Feineinstellung "FV" 6.1.2 Precise adjustment "FV" 6.1.2
Betrieb 7. Operation 7.
Betriebsbedingungen 7.1 Operation conditions 7.1
Schutzarten 7.2 Protections 7.2
Instandhaltung 8. Maintenance 8.
Sonderausführungen 9. Special executions 9.
Bestimmung d. Nockenwinkel 9.1 Determination of cam angles 9.1
Ausführung mit zusätzlichem
Drehwiderstand 9.2 Execution with additional resistor 9.2
Anbaumöglichkeiten und Drehmoment − Assembly possibilities and torque
übertragung 9.2.1 transmission 9.2.1
Einstellung des Drehwiderstandes mit Adjustment of resistor with drive through
Antrieb über drehsteife Kupplungen 9.2.2 torsionally stiff clutches 9.2.2
Einstellung des Drehwiderstandes mit Adjustment of resistor with drive through
Antrieb über Zahnräder 9.2.3 toothed wheels 9.2.3
DV − Nockenscheiben − Gruppen 9.3 DV cam disc assy 9.3
Ausführung i = 1:1 9.4 Execution i = 1:1 9.4
Ausführung mit Heizwiderstand 9.5 Execution with heating resistor 9.5
Ausführung mit durchgehender Execution with through input shaft 9.6
Antriebswelle 9.6
Ersatzteilhaltung und Kundendienst 10. Spare parts and after − sales service 10.
Ersatzteilhaltung 10.1 Spare parts stocking 10.1
Daten für Ersatzteilbestellung 10.2 Data for spare parts orders 10.2
Ersatzteil − und Kundendienstanschrift 10.3 Address for spare parts orders and
after − sales service 10.3

Aufgeführte Normen und Vorschriften 11. Listed standards and regulations 11.

Datum / Date 03.2004


1
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

1. Technische Daten 1. Technical data

1.1 Typschild 1.1 Nameplate


Folgende Daten befinden sich auf dem Typschild: The following data is indicated on the nameplate:

Endschalter Reihe 100 Limit switch series 100


Gehäuse − Schutzart IP... Housing protection IP...
Stromag − Auftrags − Nr. ..... Stromag Order − Ref. − No. ....
Spannung − Spannungsart V~/V − Voltage − type of voltage V~/V −
Schaltleistung A Switching output A

1.2 Typenschlüssel / Key to types

37 NE − 4 80 F V
Nennumdrehung / Nominal revolution

Nocken − Endschalter
Cam limit switch
Anzahl der eingebauten Kontakte
Number of contacts fitted
Art der eingebauten Kontakte (s. Tabelle 2)
Type of contacts fitted (see table 2)
Feineinstellung / Precise adjustment

Verstellbarkeit der Schaltpunkte


Setting of switching points

1.3 Technische Daten 1.3 Technical data


Die max. zulässige Drehzahl sowie weitere technische The max. admissible speed as well as the other techni−
Daten sind für jeden Endschalter − Typ der Getriebe − cal data for every limit switch type are indicated in the
bzw. Kontakt − Tabelle zu entnehmen, siehe hierzu Ta− gear or contact table resp., please refer to table 1, 1a
belle 1, 1a und 2 sowie Absatz 6.1. and table 2 and chapter 6.1.

Datum / Date 03.2004

2
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

Getriebe − Tabelle 1 für Kontakte 80, 81 und 90 mit Nockenscheibe 40°


Gear − Table 1 for contacts 80, 81 and 90 with cam disc 40°
Ge− Nenn − Nutzb. Getriebe Nachlauf − Rückschaltumdr. mindest Antr. − max. *)
triebe Umdr. Umdr. umdr. d. a.d. Antriebswelle Drehz. bei Wechs− Antriebs−
Größe Gear Antriebs− aus (nicht bei Kon− lerbetr. (min − 1) drehzahl
Nom. Usable ratio i welle nach takt 81)
Gear revolu− revolu − jeder Seite Reset rev. at driving min. drive speed max. *)
size tions tions shaft (not for con− for change − over drive
Overrun tact 81) contact (rpm) speed
p
revs. off Rechts− Links− Kont. Kont.
drive shaft dreh. dreh. Cont. Cont.
in each di− Clock− 80 90
rection wise Counter
clock−
wise
0,153 0,1522 0,1745 0,0223 0,0008 0,00075 0,06 0,03 50
0,45 0,4486 0,5143 0,0657 0,0024 0,0022 0,178 0,089 150
0,76 0,872 1 0,1278 0,0046 0,0043 0,347 0,1736 150
0,91 0,905 1,0385 0,1327 0,0048 0,0045 0,36 0,18 500
1,69 1,695 1,9444 0,2485 0,009 0,0084 0,675 0,337 600
5 4,996 5,730 0,7323 0,0265 0,025 1,99 0,995 600
1 6,4 6,41 7,3517 0,9359 0,034 0,032 2,55 1,27 600
8,3 8,28 9,4964 1,2136 0,044 0,041 3,295 1,65 750
16 16,00 18,3496 2,345 0,085 0,079 6,367 3,185 750
24 24,24 27,7957 3,552 0,129 0,12 9,645 4,825 1000
37 37,14 42,5861 5,443 0,197 0,18 14,777 7,393 1000
51 51,24 58,7594 7,51 0,272 0,253 20,39 10,2 1250
2 92 91,64 105,092 13,43 0,487 0,45 36,47 18,24 1250
166 166,53 190,974 24,40 0,884 0,82 66,28 33,15 1250
353 346,48 397,338 50,78 1,84 1,71 137,88 68,98 1250
3 761 746,80 856,411 109,45 3,97 3,68 297,17 148.67 1250
1335 1310,00 1502,28 192,00 6,96 6,46 521,3 260,8 1500
4 1612 1581,44 1813,58 231,78 8,40 7,8 629,3 314,84 1500
3414 3035,00 3480,51 444,81 16,11 14,97 1207,7 604,22 1500
5049 4952,90 5679,92 725,90 26,3 24,42 (1970,9) 986,0 1500
5 7229 7091,85 8132,85 1039,38 37,66 34,97 (2822,1) 1411,8 1500
15309 15018,00 17222,5 2201,00 79,74 74,06 (5676,2) (2989,8) 1500
*) Bei Kurzzeitbetrieb höhere Antr. − Drehzahlen nach Rückfrage möglich
*) For short − time operation higher drive speeds possible on request.

Datum / Date 03.2004


3
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

Getriebe − Tabelle 1a für Kontakte 51, 52 und 53 mit Nockenscheibe 40°


Gear − Table 1a for contacts 51, 52 and 53 with cam disc 40°
Ge− Nenn − Nutzb. Getriebe Nachlauf − Rückschaltumdr. a. d. mindest Antr. − max.*)
triebe Umdr. Umdr. umdr. d. An− Antriebswelle aus Drehz. bei Antriebs−
Größe Gear triebswelle (nicht bei Kontakt 51) Wechslerbetr. drehzahl
Nom. Usable ratio i nach jeder Reset rev. at driving (min − 1)
Gear revs. revs. Seite shaft (not for contact max. *)
size 53) min. drive speed driving
Overrun with change − speed
revs. of dri− over
ving shaft in contact (rpm)
each direc− Rechts− Linksdreh. Kont. /Cont. 51
tion dreh.
Clock − Counter Kont./Cont. 52
wise clock −
wise
0,153 0,1505 0,1745 0,024 0,00075 0,00123 0,00123 50
0,45 0,4436 0,5143 0,071 0,0022 0,00364 0,00364 150
0,76 0,8625 1 0,1375 0,0043 0,00708 0,00708 150
0,91 0,8957 1,0385 0,143 0,0045 0,0074 0,00735 500
1,69 1,677 1,9444 0,267 0,0084 0,0137 0,01376 600
5 4,942 5,73 0,788 0,025 0,040 0,0405 600
6,4 6,341 7,3517 1,01 0,032 0,052 0,052 600
1 8,3 8,19 9,4964 1,305 0,041 0,067 0,0672 750
16 15,826 18,3496 2,523 0,079 0,13 0,13 750
24 23,974 27,7957 3,822 0,12 0,197 0,197 1000
37 36,73 42,5861 5,855 0,18 0,302 0,302 1000
51 50,68 58,7594 8,08 0,25 0,416 0,416 1250
92 90,64 105,092 14,45 0,45 0,744 0,744 1250
2
166 164,72 190,974 26,26 0,82 1,352 1,352 1250
353 342,7 397,338 54,63 2,813 3,1945 2,813 1250
3 761 738,65 856,411 117,76 6,063 6,8855 6,063 1250
1335 1295,72 1502,28 206,56 10,636 12,0783 10,636 1500
4 1612 1564,21 1813,58 249,37 12,84 14,5812 12,84 1500
3414 3002,0 3480,51 478,57 24,642 27,9833 24,642 1500
5049 4898,0 5679,92 781,0 40,214 45,6665 40,213 1500
5 7229 7014,58 8132,85 1118,27 57,58 65,3881 57,58 1500
15309 14854,4 17222,5 2368,1 121,92 138,4689 121,935 1500
*) Bei Kurzzeitbetrieb höhere Antr. − Drehzahlen nach Rückfrage möglich
*) For short − time operation higher driving speeds possible on request.

Datum / Date 03.2004

4
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

Tabelle 2: Kontaktdaten / Table 2: Contact Data

Kontakt Schaltsystem Zwangstren− mech. Le−


− Art nung des bensdauer
Öffners 2) in Mio. Schal−
Schaltleistung tungen
Contact Switch actuation Positive ope− Switching rating
type ning of nor− mech. life in
mally closed mio. swit−
contact 2) ching
g opera−
p
ti
tions
AC DC

Ith A Ui V 24V A 1) 110V A 1) 220V A 1)

51 3) Schnapp nein/no 6 250 4 0,8 0,4 >30


snap action
52 3) Schnapp ja/yes 10 250 1 0,7 0,3 >10
snap action
53 3) Tast ja/yes 10 250 1 0,7 0,3 >30
push action
70 Schnapp nein/no 15 480 0,3 0,15 >2,5
snap action
80 Schnapp ja/yes 10 400 10 1,5 0,5 >10
snap action
81 Tast ja/yes 10 400 10 1,5 0,5 >10
push action
90 Schnapp ja/yes 10 400 4 1,5 0,5 >10
snap action
1) T = Oms
2) EN 60947 − 5 − 1
3) Goldkontakte für Schaltlasten <24V − 100 mA / Gold contacts for switching loads <24 V − 100 mA

2 4 2 4 22 14 2 3

1 3 1 3 21 13 1
Kontakt/Contact: 80 51 52
81 90 53 70

DD1 40127H

Datum / Date 03.2004


5
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

1.4 Kontaktanschlüsse 1.4 Contact connections


Die Kontaktanschlüsse befinden sich immer innerhalb The contact connections are always fitted within a hou−
des Schaltergehäuses. Für die Kabeleinführung sind sing. The standard execution is provided with two cable
bei der Standardausführung, in Blickrichtung auf die inlets M20x1,5 at the left side of the switch − line of sight
Antriebswelle, an der linken Schalterseite 2 Kabelein− onto the input shaft. The cable ends reach the connec−
führungen M20x1,5 angebracht. Die Kabelenden ge− tion terminals of the contacts through the gear housing.
langen durch das Getriebegehäuse an die Anschluß−
klemmen der Kontakte. Jeder Kontakt ist mit einem Each contact is equipped with a protection against acci−
Berührungsschutz ausgerüstet. Mit Ausnahme bei dental touch. The protection against accidental touch
Kontakt 51 brauchen die Berührungsschütze zur Ver− needs not to be removed for wiring − this does not ap−
drahtung nicht entfernt werden. ply to contact 51.
Bei Kontakt 51 werden vor der Verdrahtung alle Berüh− With contact 51 every protction against accidental
rungsschütze in Kontaktstößelrichtung vom Kontakt touch in contact tappet direction is removed from the
abgezogen. Die anschließende Verdrahtung erfolgt contact before wiring. Then the wiring is made as per
nach dem Verdrahtungsschema im Bild 1. the wiring scheme in Fig. 1.
Nach der Verdrahtung muß jeder Kontakt wieder mit ei− After wiring each contact must be re − equipped with a
nem Berührungsschutz ausgerüstet sein (Niederspan− protection against accidental touch (Low Voltage Regu−
nungsrichtlinie 73/23 EWG). An den Anschlußklemmen lation 73/23 EEC). To the terminal of the contacts can be
der Kontakte können max. je 2 eindrähtige oder je 2 connected max. 2 single − wire each or 2 multi − wire
mehrdrähtige mit Aderendhülsen versehene Kupferlei− each copper strands with a cross section of 0.75 to 2.5
tungen mit Querschnitten von 0,75 bis 2,5 mm2 ange− mm2, which are provided with end sleeves for strands.
schlossen werden. An der Lagerplatte ist ein gekenn − There is a marked protective conductor connection at
zeichneter Schutzleiteranschluß vorhanden. the bearing plate.

1.5 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Ver− 1.5 Application range and intended use
wendung

! Der Getriebe − Endschalter ist entspre−


! The geared limit switch has to be used in
chend seiner Schutzart gem. Kap. 7.2 und Schaltlei− compliance with its type of protection as per chapter
stungen gem. Tab. 2 einzusetzen. Die Betriebsbe− 7.2 and its switching capacity as per table 2. The ser−
dingungen gem. Kap. 7.1 sind zu beachten. vice conditions as per chpater 7.1 have to be adhe−
red to.
Ferner sind die vom Hersteller vorgeschriebenen The instructions for assembly and maintenance, gi−
Einbau − und Instandhaltungsbedingungen einzu− ven by the manufacturer, must be adhered to. Failure
halten. Die Nichtbeachtung o.g Bedingungen oder to observe such instructions or any usage over and
jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als above the specified applications will be deemed to
nicht bestimmungsgemäß. be improper use. The manufacturer will not be liable
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her− for any damage caused by such actions and the user
steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benut− will bear sole responsibility in such cases.
zer.

2. Sicherheitshinweise 2. Safety Guide Lines

2.1 Arbeitssicherheits − Symbol 2.1 Symbol for safety at work

! Dieses Symbol finden Sie bei allen Arbeitssi−


! This symbol denotes all the safety instruc−
cherheits − Hinweisen in dieser Betriebsanleitung (BA), tions in this manual which deal with danger to life and
bei denen Gefahr für Leib und Leben von Personen be− limb of personnel. These instructions must be adhered
steht. Beachten Sie diese Hinweise und verhalten Sie to and particular caution exercised in these cases. All
sich in diesen Fällen besonders vorsichtig. Geben Sie users must be familiarised with the safety instructions.
alle Arbeitssicherheits − Hinweise auch an andere Be−
nutzer weiter.

Datum / Date 03.2004

6
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

Achtung! Caution!
2.2 Achtungshinweis 2.2 Instructions
Dieses "Achtung!" steht an den Stellen in dieser BA, die The term "caution" denotes those sections in this ma−
besonders zu beachten sind, damit die Richtlinien, Vor− nual which require special attention, in order that the
schriften, Hinweise und der richtige Ablauf der Arbeiten guidelines, recommendations and correct procedures
eingehalten werden, sowie eine Beschädigung und are complied with to prevent damaging or destroying
Zerstörung des Endschalters verhindert wird. the limit switch.

2.3 Arbeitssicherheitshinweise 2.3 Safety instructions for working


Folgende Arbeitssicherheitshinweise sind besonders The following recommendations are of particular impor−
zu beachten: tance:
Der Endschalter ist nach dem Stand der Technik gebaut The limit switch has been manufactured to the highest
und ist betriebssicher. Von diesem Gerät können aber up to date standard and is operationally safe. Howe−
Gefahren ausgehen, wenn es von ungeübtem Personal ver, the product can become a risk to safety when used
unsachgemäß oder zu nicht bestimmungsgemäßem improperly by untrained personnel or for an application
Gebrauch eingesetzt wird. it is not designed for.
Jede Person, die im Betrieb des Anwenders mit der Every person involved in assembling, disassembling,
Montage, De − und Remontage, Inbetriebnahme, Be− commissioning, operating and maintaining (inspecting,
dienung, Instandhaltung des Endschalters befaßt ist, servicing and repairing) the limit switch must be autho−
muß die komplette BA und besonders die Endschal− rised, adequately trained and instructed. Each such
ter − Sicherheitshinweise gelesen und verstanden ha− person must have read and understood this instruction
ben. manual, especially in respect to the safety instructions.
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus der We do not accept liability for damage or malfunctioning,
Nichtbeachtung der BA ergeben, übernehmen wir resulting from non − adherence to this manual. Any
keine Haftung. Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, work process involving the limit switch which impairs
welche die Sicherheit des Endschalters beeinträchtigt. safety is to be avoided.
Der Bediener ist verpflichtet, eintretende Veränderun− The user is obliged to inform the supplier imme − diately
gen an dem Endschalter, welche die Sicherheit beein− of any change occuring to the limit switch which adver−
trächtigen, sofort zu melden. sely affects safety. (Address see chapter 8.3).
Der Anwender ist verpflichtet, den Endschalter immer The user is obliged to only operate the limit switch when
nur in einwandfreiem Zustand zu betreiben. it is functioning correctly.
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen, welche Unauthorised changes and modifications which impair
die Sicherheit beeinträchtigen, sind ebenso wie der Ein− safety, as well as the use of non − authentic components
satz fremder Zubehörteile nicht gestattet. Nach ent− is not permitted. After electrical assembly or repair a full
sprechender Elektro − Montage oder − Instandsetzung electrical safety check should be made (e.g. earth resi−
sind die eingesetzten Schutzmaßnahmen zu testen stance).
(z.B. Erdungwiderstand).

Achtung! Caution!
Für den Betrieb gelten in jedem Fall die In every case the local safety and acci−
örtlichen Sicherheits − und Unfallverhütungsvor− dent prevention regulations are also applicable, the
schriften. Der Anwender hat für die Einhaltung die− user must ensure that these are complied with.
ser Vorschriften zu sorgen.

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser BA sind We reserve the right to make modifications of a techni−
technische Änderungen, die zur Verbesserung der cal nature to this manual if required for limit switch deve−
Endschalter notwendig werden, vorbehalten. lopment.
Wir empfehlen, diese Anleitung als Bestandteil in die BA We recommend that these instructions are incorpora−
des Anwenders (Maschinenhersteller) aufzunehmen. ted into the service manual of the user (machine manu−
facturer).

2.4 Elektromagnetische Verträglichkeit 2.4 Electromagnetic compatibility


Die Einhaltung der Richtlinie über die elektromagneti− The user (system or machine manufacturer) has to as−
sche Verträglichkeit 89/336/EWG ist unter Beachtung sure that the regulation for electromag − netic compati−
der Druckschrift "EMV − Hinweise für Betrieb und Instal− bility 89/336/EEC is adhered to, taking also into ac−
lation von Elektromagnet − Kupplungen und − Bremsen count the leaflet "EMC notes for operation and
und Endschaltern" Nr. 900 − 00001 vom Benutzer (Anla− mounting of electromagnetic clutches and brakes and
gen − oder Maschinenhersteller) sicherzustellen. limit switches", No. 900 − 00001.
Druckschrift auf Anforderung. The leaflet is forwarded on request.
Störaussendungen sind nach Möglichkeit an der Stör− As far as possible, interferences have to be eliminated
quelle zu beseitigen. at the source of interference.
Dazu nachfolgend prinzipielle Schutzbeschaltungen je See below principle protective wiring in relation to the
nach Art der vom Kontakt geschalteten Last. type of load operated by the contact.

Datum / Date 03.2004


7
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

Kontakt im Endschalter
Contact in the limit switch

geschaltete Last Schütze Relaisspulen Kupplungen/Bremsen Ventile


switched load Contactors Relay coils Clutches/brakes Valves

Schutzbeschaltung
Protective wiring
DD1_40268V

3. Transport 3. Transportation

3.1 Verpackung 3.1 Packing


Mitentscheidend für die Verpackunggsart ist der Trans− The type of packing depends on the transportation
portweg. Die auf der Verpackung angebrachten Bildzei− route and the delivery extent. The symbols marked on
chen sind zu beachten. the packing must be ad − hered to.

3.2 Zerlegungsgrad 3.2 Pre − mounting condition


Der Getriebe − Endschalter wird komplett montiert ge− The geared limit switch is supplied completely moun−
liefert. ted.

3.3 Empfindlichkeit 3.3 Sensitivity


Beim Transport des Endschalters ist besonders vor− Be particularly careful on transportation of the limit
sichtig zu verfahren, um Schäden durch Gewalteinwir− switch in order to avoid damage due to external force
kung oder unvorsichtiges Be − und Entladen zu verhin− or careless loading and unloading.
dern.
Je nach Art und Dauer des Transportes sind entspre− In relation to transportation type and time, correspon−
chende Transportsicherungen vorgesehen. Während ding transportation protection devices have to be provi−
des Transportes sind Kondenswasserbildung auf ded. During transportation avoid shocks as well as the
Grund großer Tremperaturschwankungen sowie Stöße generation of condensation water due to temperature
zu vermeiden. fluctuations.

3.4 Zwischenlagerung 3.4 In − process stocking


Bei der Zwischenlagerung ist wie beim Transport Kon− In case of in − process stocking as well as during trans−
denswasserbildung durch große Temperaturschwan − portation avoid the generation of condensation water
kungen zu vermeiden. Eine Staubeinwirkung sollte by strong temperature fluctuations. Also avoid the pe−
ebenfalls vermieden werden. netration of dust.

3.5 Lieferumfang 3.5 Delivery extent


Der Inhalt der Verpackung ist auf der Packliste aufge− The content of the package is listed on the packing list.
führt, deren Vollständigkeit beim Empfang zu überprü− On receipt check the completeness. Advise immedia−
fen ist. Eventuelle Transportschäden und /oder feh− tely any possible damage occured during transporta−
lende Teile sind sofort zu melden. tion and/or any missing parts.

Datum / Date 03.2004

8
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

4. Aufbau, Wirkungsweise, Konstruktionsmerkmale 4. Construction, functioning, constructional charac−


(siehe hierzu Bild 1) teristics (see Fig. 1)

Der Endschalter besteht aus einem Getriebe − und The limit switch consists of a driving gear and a switch
Schalterteil, die fest miteinander verbunden sind. Die part which are connected rigidly to each other. The
Drehzahl des letzten Getriebeteils wird auf die Schalt− speed of the last driving gear is transmitted to the swit−
welle übertragen. Die auf der Schaltwelle befestigten ching shaft. The cam discs, which are fastened onto the
Nockenscheiben zur Betätigung der Kontakte können switching shaft to actuate the contacts, can be adjusted
stufenlos und unabhängig voneinander verstellt wer− infinitely and independently from each other.
den.
Entsprechend der gewünschten Kontaktanordnung In relation to the required contact arrangement, the cam
können Nockenscheiben mit 40° oder 180° − Nocken discs can be fitted with 40° or 180° cams (standard ex−
serienmäßig und alle anderen Gradzahlen als Sonder− ecution) or every other degrees as special execution.
ausrüstung eingebaut sein. Einstellungsarten siehe Types of setting as per fig. 2 and 3.
Bild 2 und 3.
Das Getriebe ist mit wartungsfreien Kunststoff − Zahnrä− The gear is equipped with maintenance − free plastic
dern (POM) oder Messingzahnrädern ausgerüstet. Das toothed gears (POM) or brass toothed gears. Depen−
Gehäuse ist entsprechend der Schutzart aus Stahl− ding on the type of protection, the housing is made of
blech (IP 54; IP 65) oder Grauguß (IP 56). steel sheet (IP 54; IP 65) or gray cast (IP 56).

Verdrahtungsschema Kontakt 51
Wiring scheme contact 51

2xM20x1,5

Ausf.B3 Ausf.B5
Mounting B3 Mounting B5

Bild / Fig. 1 DD1 40176H

Datum / Date 03.2004


9
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

5. Einbau des Getriebe − Endschalters 5. Assembly of the geared limit switch


Achtung! Caution!
Der Endschalter darf nur von autorisier− Every person involved in operating,
tem, ausgebildetem und eingewiesenem Personal maintaining and repairing the limit switch must be
bedient, gewartet und instandgesetzt werden. authorized, adequately trained and instructed.
Dieses Personal muß die komplette BA gelesen, ver− Each such person must have read and understood
standen und eine spezielle Unterweisung über auf− this instruction manual and must have been instruc−
tretende Gefahren erhalten haben. ted in particular in relation to possible danger.
Die Einbaulage des Getriebe − Endschalters ist belie− Mounting position of the geared limit switch as required.
big. Der Antrieb sollte nach Möglichkeit über ein elasti− The drive shall be transmitted by a flexible connection,
sches Bindeglied erfolgen, z. B. die zum Schalter pas− e.g. by the flexible flange type F or type F+M, see fig.
senden elastischen Flansche Typ F oder Typ F u. M, s. 1a, which are suitable for the switch.
Bild 1a.
Bei Antrieb über Kettentrieb, Zahnriemen usw. darf die With chain or synchronous belt drive, etc. the admissi−
zulässige Querkraft Fmax 200 N auf dem Antriebswellen− ble radial force Fmax 200 N on the driving shaft end must
stumpf nicht überschritten werden. not be exceeded.
Die axiale Belastung der Welle darf 300 N nicht über− The axial charge on the shaft must not exceed 300 N.
schreiten.
Nach der Verdrahtung und vor der Schaltpunkteinstel− After wiring and before the switching point adjustment,
lung muß jeder Kontakt mit einem Berührungsschutz each contact has to be equipped with a protection
ausgerüstet sein. Sofort nach der Schaltpunkteinstel− against accidental touch. After adjustment of the swit−
lung muß der Kontaktraum wieder mit der Haube ching point, the contact space must immediately be
verschlossen werden, damit kein eindringender Staub re − locked by the cap in order to prevent penetrating
oder Wasser die Abschaltsicherheit beeinträchtigen dust or water from affecting the switching − off safety.
kann.
Beim Aufsetzen der Haube ist auf vollzähliges und When fitting the cap pay attention that all screws are
gleichmäßiges Anziehen der Schrauben zu achten, da− tightened uniformly in order to avoid tilting of the cap
mit ein Verkanten der Haube und eine schlechte An− and a bad pressuring of the sealing.
pressung der Dichtung vermieden wird.
Die verwendeten Kabel − Verschraubungen entspre− The used cable glands comply with protection IP 68.
chen der Schutzart IP 68. Bei der Kabelmontage ist be− When fitting the cable pay particular attention that after
sonders darauf zu achten, daß die Klemm − Mutter nach insertion of the cable the tightening nut is carefully tigh−
der Einführung des Kabels sorgfältig angezogen wird. tened. The wrench torque shall be between 2 and 3 Nm
Das Anzugsmoment soll je nach Kabelart zwischen 2 relative to the type of cable.
und 3 Nm liegen.
Da sich der Kunststoffmantel bei einigen Kabeln an der As a permanent deformation of the plastic sheat of
Klemmstelle in der Kabel − Verschraubung durch die some cables can occur at the contact point in the cable
Einschnürung bleibend verformt, ist es ratsam die gland because of contraction, it is recommended to re −
Klemm − Mutter nach 3 − 4 Tagen um eine halbe Umdre− tighten the tightening nut by 1/2 revolution after 3 to 4
hung nachzuziehen. days.
Die Kabelführung zum Endschalter soll so ausgeführt The cable conduct to the limit switch shall always be ex−
sein, daß das Kabel kein Wasser an die Kabel − Ver− ecuted to prevent the cable from conducting water to
schraubung leiten kann. the cable gland.

Elast.Antriebsflansch F
Fexible drive flange F Elast.Antriebsflansch F + M
Fexible drive flange F + M
23.5
20 min. 14
5 1 10
ø8 − 0.05
M6

3.04 − 0.01
3xMitnehmer 120°ø42±0.2

4
3xM6 ø42 ±0.2

ø30 − 0.1
H7

M4 8 tief
ø54

10

4.04 − 0.01

ø8.5
+0.1
11.4

11.8+0.1
Mitnahme −
bohrung
max. zulässige Betriebsdrehzahl:
max. adm. service speed n = 1000 min − 1
Verdrehwinkel bei/twisting angle at 5 Nm: 5± 0.5_ max. 22
Bild/Fig. 1a DD1_40222V

Datum / Date 03.2004

10
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

6. Inbetriebnahme 6. Commissioning
6.1 Kontakt − Einstellung 6.1 Contact adjustment

! Zur Kontakteinstellung ist die Haube des


! To adjust the contacts, remove the cap of
Endschalters zu entfernen. Vor der Schaltpunktein− the limit switch. Before adjusting the switching point
stellung ist sicherzustellen, daß die spannungsfüh− assure that the live contact connections are covered
renden Kontaktanschlüsse durch einen Berüh− by a protection against accidental touch and that
rungsschutz abgedeckt sind und es zu keiner touching of the connections is excluded.
Berührung der Anschlüsse kommen kann.
6.1.1 Normaleinstellung "V" (siehe hierzu Bild 2) 6.1.1 Normal adjustment "V" (see Fig. 2)
Jedem Kontakt sind zwei Nockenscheiben zugeordnet, Two infinitely adjustable cam discs are provided for
die stufenlos verstellbar sind. each contact.
Die Nockenscheiben (1) lassen sich nach Lösen der After loosening of the nut (3), the cam discs (1) can be
Mutter (3) unabhängig voneinander verstellen. Das Si− set independently from each other. The safety plate (2)
cherungsblech (2) verhindert dabei, daß sich eine vor− prevents a previously adjusted cam disc from changing
her eingestellte Nockenscheibe durch die Einstellung because of the adjustment of the subsequent disc.
der nachfolgenden Scheibe verstellt.
An der 30° − Stricheinteilung der Nockenscheibe (1) At the 30° graduation of the cam disc (1) a rough adjust−
läßt sich in Verbindung mit der Zeigerspitze (4) des Si− ment can be made in connection with the point of index
cherheitsbleches (2) eine Grobeinstellung durchfüh− of the safety plate (2). After adjustment of the switching
ren. Nach dem Einstellen der Schaltpunkte muß die points, the nut (3) must be tightened by a wrench torque
Mutter (3) mit einem Anzugsmoment von 2,5 Nm ange− of 2.5 Nm.
zogen werden.
Die Nockenscheiben sind so ausgebildet, daß jeweils The cam discs are designed to dispose of a constant
ein konstanter Nutz − und Nachlaufweg zur Verfügung useful travel and overtravel. In relation to the position of
steht. Entsprechend der Stellung der Nocken für einen the cams for one contact, the overtravel can be doubled
Kontakt kann der Nachlaufweg verdoppelt und der and the useful travel can be reduced accordingly (see
Nutzweg entsprechend verkürzt werden (siehe chapter 9.1).
Kap.9.1).
Bei Überschreiten des Nachlaufweges tritt keine Be− When exceeding the overtravel, the switch is not dama−
schädigung ein. Es erfolgt jedoch wieder eine Öffnung ged. The contact, however, is opened or closed again.
oder Schließung des Kontaktes.

Wirksamer Nockenwinkel
Effective cam angle 4 1 2 3

Nutzbarer Winkel der Nockenscheibe


Useful angle of the cam disc DD1 40107H
Bild / Fig. 2

Datum / Date 03.2004


11
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

6.1.2 Feineinstellung "FV" (siehe hierzu Bild 3) 6.1.2 Precise adjustment "FV" (see Fig. 3)
Jedem Kontakt ist eine Nockenscheibengruppe, beste− A cam disc group consisting of adjusting cam (6) and
hend aus Stellnocken (6) und Nockenscheibe (7), zu− cam disc (7) is provided for each contact. The adjusting
geordnet. Der Stellnocken (6) ist über einen Ring mit cam (6) is positively connected to the switching shaft by
beidseitiger Verzahnung (2) formschlüssig mit der means of a ring with toothing on both sides (2). By the
Schaltwelle verbunden. Mit der in Selbsthemmung be− self − locked worm (8) the torque is positively transmit−
findlichen Schnecke (8) wird das Drehmoment weiter ted from the adjusting cam (6) to the toothing of the cam
formschlüssig vom Stellnocken (6) auf die Verzahnung disc (7).
der Nockenscheibe (7) übertragen.
Die Nockenscheibe (7) kann durch Drehen der Schnek− By turning the worm (8) in the ratio 74:1 (1 revolution of
ke (8) im Verhältnis 74:1 (1 Umdrehung der Schnecke the worm = 4.865° at the cam disc) the cam disc (7) can
= 4,865° an der Nockenscheibe) in Umfangsrichtung be adjusted in circumferential direction. A very precise
verstellt werden. Mit einem Schraubendreher, max. 4 adjustment from both sides is possible by means of a
mm breit, ist eine äußerst feine Einstellung von beiden screw driver, max. 4 mm wide, without having to loosen
Seiten her möglich, ohne daß die Mutter (3) gelöst wer− the nut (3).
den muß.
Um die Schnecke (8) in eine bestimmte Stellung zu brin− To set the worm (8) into a defined position or to carry −
gen oder um eine Grob − Voreinstellung durchzuführen, out a rough pre − setting, loosen the nut (3) so far that
muß die Mutter (3) so weit gelöst werden, daß jeweils for one adjusting cam each, the front − side toothing is
für einen Stellnocken die stirnseitige Verzahnung außer not catching. Then the setting can be made without any
Eingriff kommt. Dann kann die Verstellung erfolgen, oh− adjustment of the other cam disc groups. After that
ne daß die anderen Nockenscheibengruppen sich mit pre − setting, the nut (3) must be tightened by a wrench
verstellen. Nach dieser Voreinstellung muß die Mutter torque of 2.5 Nm.
(3) mit einem Anzugsmoment von 2,5 Nm angezogen
werden.
Die Nockenscheiben sind so ausgebildet, daß jeweils The cam discs are designed to dispose of a constant
ein konstanter Nutz − und Nachlaufweg zur Verfügung useful travel and a constant overtravel. When excee−
steht. Bei Überschreitung des Nachlaufweges tritt keine ding the overtravel, the switch is not damaged. The con−
Beschädigung des Schalters ein. Es erfolgt jedoch wie− tact, however, is opened or closed again. (See chapter
der eine Öffnung oder Schließung des Kontaktes (siehe 9.1).
Kap. 9.1)

View y View x

Bild / Fig. 3 DD1 40106H

Datum / Date 03.2004

12
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

7. Betrieb 7. Operation

! Unabhängig von nachfolgenden Hinwei−


! Independent from the following hints, the
sen gelten für den Betrieb des Endschalters in je− legal safety prescriptions for prevention of accident
dem Falle die am Einsatzort gesetzlich vorgeschrie− prescribed for the particular application case apply
benen Sicherheits − und Unfallverhütungsvor − to the operation of this limit switch. The user is held
schriften. Der Anwender hat für die Einhaltung die− responsible to adhere to these prescriptions.
ser Vorschriften zu sorgen.

7.1 Betriebsbedingungen 7.1 Service conditions


Die Betriebsbedingungen, die für einen störungsfreien The service conditions to be adhered to in order to en−
Betrieb einzuhalten sind, werden nachfolgend aufge− sure a faultless operation of the limit switch, are listed
führt: below:
Die Umgebungstemperatur für die Kontakte 80 bis 90 The ambient temperature for the contacts 80 to 90 (see
(s. Tab. 2) muß zwischen − 40°C und +85°C liegen. Die table 2) must be between − 40°C and +85°C. The ad−
zulässigen Umgebungstemperaturen für die restlichen missible ambient temperatures for the remaining con−
Kontakte sind: tacts are:
Kontakt 51 − 30°C bis +120°C Contact 51 − 30°C to +120°C
Kontakt 52 − 30°C bis +85°C Contact 52 − 30°C to +85°C
Kontakt 53 − 30°C bis +85°C Contact 53 − 30°C to +85°C
Kontakt 70 − 55°C bis +85°C Contact 70 − 55°C to +85°C
Bei Einsatz der Endschalter in Temperaturen über When using the limit switches with the contacts 51 at
100°C mit den Kontakten 51 müssen die Schaltnocken− temperatures exceeding 100°C, the switching cam as−
gruppen und die Getrieberäder in Messing bzw. Bronze sys and the gearwheels must be made of brass or
ausgeführt sein. bronze.
Bei Verwendung der Kontakte 51, 52 u. 53 darf die Mi− When using the contacts 51, 52 and 53, the minus tem−
nustemperatur max. − 30°C betragen. perature may be max. − 30°.

7.2 Schutzarten 7.2 Types of protection


Der Endschalter kann, je nach Gehäuseart, in folgen− In relation to the type of casing, the limit switch can be
den Schutzarten nach DIN VDE 0470 − 1/EN 60529 ge− supplied with the following types of protection to DIN
liefert werden: VDE 0470 − 1/EN 60529:
Normales Stahlblechgehäuse IP 65 Normal steel sheet housing IP 65
Graugußgehäuse mit Antriebswelle aus nichtrosten− gray cast iron housing with input shaft of stainless steel
dem Stahl IP66 als seewasserfeste Ausführung. IP 66 as seawater − proof execution.

8. Instandhaltung 8. Maintenance
Bei Wartungs − und Inspektionsarbeiten ist das Kapitel When carrying − out maintenance and inspection
2 "Sicherheitshinweise" zu beachten. works, pay attention to chap. 2 "Safety guide − lines".
Grundsätzlich sind keine Wartungs − oder Inspektions− Generally no maintenance or inspection works at the
arbeiten am Endschalter erforderlich. Staubablagerun− geared limit switch are necessary. Do not remove dust
gen auf den Kontakten oder im Kontakt − raum dürfen deposits on the contacts or in the contact space by
auf keinen Fall mit Preßluft entfernt werden, da der means of compressed air. The dust would penetrate
Staub dadurch erst recht in die Kontakte eindringen into the contacts and would affect the switching capa−
und das Schaltvermögem beeinträchtigen kann. city.

Achtung! Caution!
Auf keinen Fall darf für die Reinigung Do not use benzine for cleaning of the
des Endschalters Benzin verwendet werden. Die limit switch. The cap sealing has to be replaced after
Haubendichtung ist nach dem Öffnen der Haube having opened the cap after a longer period of ope−
nach längere Betriebszeit zu erneuern. ration.

Datum / Date 03.2004


13
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

9. Sonderausführungen
9.1 Bestimmumg der Nockenwinkel

Der Nachlaufweg an der Standard − Nockenscheibe 40° beträgt bei Kontakt 80, 81, 83, 84, 85, und 90 = 46°N
bei Kontakt 51, 52 und 53 = 49,5°N
Aus diesem Wert errechnet sich die Nachlaufumdrehung an der Antriebswelle in Abhängigkeit der Getriebe − Untersetzung
z. B. Nennumdrehung 37 NE; i=42,5861; für Kontakt 80; wie folgt:

46° . 42,5861
N Nachl. = = 5,44 Umdrehungen a.d. Antriebswelle
360° siehe
Getriebe −
(360° − 46°) . 42,5861 Tabelle 1
nutzb.Umdr.= = 37,14 Umdrehungen a.d. Antriebswelle
360°
Reicht diese nutzbare Umdrehung nicht aus, muß die nächst größere Nenn − Umdrehung (hier 51 NE) gewählt werden.
Berechnungsbeispiel:

Verfahrweg 23,25m

End −
Endabsch.

Endabsch.
schalter

Vorabsch.
Vorabsch.

Wagen

0.2m
K3

K5
K4
K1

K2

K6
Kontr.Strecke
1m 5m 1m

Getriebe Motor

Nockensch.1
Nockensch.2
Nockensch.3
Nockensch.4
Nockensch.5
Nockensch.6

DD1_40189V

K1 − Nockenscheibe: Endabschaltung links Standard 40° mit 46°N


K2 − Nockenscheibe: Vorabschaltung links Standard 40° mit 46°N

1m . 360°
Kontrolle: °N = = 13,34°N < 46°N
0,2m . π . 42,5861

K3 u. K4 − Nockenscheibe: Kontrollstrecke Anfang  Kontrollstrecke Ende


5m . 360°
°N = = 67,27°  7,96 Umdrehungen a.d. Antriebswelle
0,2m . π . 42,5861
gewählt; K3 u. K4 − Nockenscheibe Standard 40° mit  92°N > 67,27°N

K5 − Nockenscheibe : Vorabschaltung rechts; wie K2 − Nockenscheibe


K6 − Nockenscheibe : Endabschaltung rechts; wie K1 − Nockenscheibe

Datum / Date 03.2004

14
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

9. Special executions
9.1 Determination of the cam angles

The overtravel at the standard cam disc 40° with contact 80, 81, 83, 84 and 90 is 46°N,
with contact 51, 52 and 53 it is 49.5°N.
From this value the overtravel revolutions at the input shaft in relation to the gear reduction is calculated, e.g. nominal revolution
37 NE; i = 42.5861; for contact 80; as follows:

46° . 42,5861
N overtravel = = 5,44 revolutions at the input shaft
360° see
gear
(360° − 46°) . 42,5861 table 1
Usable revs.= = 37,14 revolutions at the input shaft
360°
Is this useful travel insufficient, the next higher nominal revolution (here 51 NE) must be selected.
Example of calculation:
Travel 23,25 m
Final switching − off

Pre − switch. − off

Final switch. − off


Pre − switch. − off

Limit
switch

Trolley

0.2m
K3

K5
K4
K1

K2

K6

Control travel
1m 5m 1m

Gearbox Motor

Cam disc 1
Cam disc 2
Cam disc 3
Cam disc 4
Cam disc 5
Cam disc 6

DD1_40189V

K1 − cam disc: final switching − off left side, standard 40° with 46° Nn
K2 − cam disc: pre − switching off left side, standard 40° with 46° Nn

1m . 360°
Checking: °N = = 13,34°N < 46°N
0,2m . π . 42,5861
K3 and K4 − cam disc: control travel beginning  control travel end
5m . 360°
°N = = 67,27°  7,96 revs. at the input shaft
0,2m . π . 42,5861
selected; K3 and K4 − cam disc standard 40° with  92°N > 67,27°N
K5 − cam disc: pre − switching off right side; as K2 − cam disc
K6 − cam disc: final switching off right side; as K1 − cam disc

Datum / Date 03.2004


15
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

9.2 Ausführung mit zusätzlichem Drehwiderstand 9.2 Execution with additional resistor

9.2.1 Anbaumöglichkeiten und Drehmomentüber− 9.2.1 Possibilities of assembly and torque transmis−
tragung sion
Der Anbau eines Drehwiderstandes (7) kann hinter den A resistor (7) can be mounted behind the contacts. The
Kontakten erfolgen. Der Antrieb erfolgt durch die drive is transmitted through the switching shaft. The tor−
Schaltwelle. Das Drehmoment kann über eine drehstei− que can be transmitted through a torsionally stiff cou−
fe Kupplung (2) (siehe Bild 4) bis zu einem Durchmes− pling (2) (see Fig. 4) up to resistor dia. of max. 45 mm.
ser des Drehwiderstandes von max. 45 mm übertragen For larger diameters or with transmissions or reductions
werden. Bei größeren Durchmessern oder bei Über − to the switching shaft, the torque is transmitted through
oder Untersetzungen zur Schaltwelle erfolgt die Dreh− toothed gears (see Fig. 5).
momentübertragung über Zahnräder (siehe Bild 5).

6 5 3 4 2 1

Befestigung mit Servoklammern (5)


Fixing with servobrackets (5)

Befestigung mit Klemmutter (4)


Fixing with terminal nut (4)

Bild 4 / Fig. 4 DD1_40179V

Datum / Date 03.2004

16
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

9.2.2 Einstellung des Drehwiderstandes (7) mit An− 9.2.2 Adjustment of the resistor (7) with drive
trieb über drehsteife Kupplung (siehe Bild 4) through torsionally stiff coupling (see Fig. 4).
Der Drehwiderstand (7) ist, je nach Ausführung, an ei− In relation to the execution, the resistor (7) is fixed to a
nem Stützblech (3) mit einer Klemmutter (4) oder mit supporting sheet (3) either by a tightening nut (4) or by
Servo − Klammern (5) befestigt. Die Gewindebolzen (6) servobrackets (5). The threaded bolts (6) serve as tor−
dienen als Drehmomentstütze und zur Befestigung des que support and for fixing of the supporting sheet metal
Stützbleches (3). Bei Verwendung von Drehwiderstän− (3). When using resistors (7) with tightening nut (4), this
den (7) mit Klemmutter (4) kann diese durch Lösen und nut can be used for adjustment by loosening and tur−
Verdrehen des Widerstandsgehäuses zur Einstellung ning of the resistor housing. When using servobrackets
benutzt werden. Bei Verwendung von Servo − Klam− (5), these ones are loosened. The adjustment is also
mern (5) werden diese gelöst. Die Einstellung erfolgt made by turning of the resistor housing.
ebenfalls durch Verdrehung des Widerstandsgehäu−
ses.
Bei Befestigungsarten, bei denen sich das Wider− In case of fixations not allowing to turn the resistor hou−
standsgehäuse nicht verdrehen läßt (siehe Bild 5), wird sing (see fig. 5), the clamping screw (1) on the coupling
die Klemmschraube (1) an der Kupplung (2) gelöst. (2) is loosened. The resistor (7) is set by turning the cou−
Durch Verdrehen der Kupplung (2) bei stehender pling (2) with stationary switching shaft. After adjust−
Schaltwelle wird der Drehwiderstand (7) eingestellt. ment, all nuts or screws resp. have to be re − tightened.
Nach der Einstellung sind alle Muttern und Schrauben
wieder anzuziehen.

7 3 2 1

Bild 5 / Fig. 5 DD1_40178V

Datum / Date 03.2004


17
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

9.2.3 Einstellung des Drehwiderstandes mit Antrieb 9.2.3 Adjustment of the resistor with drive through
über Zahnräder (siehe Bild 4 und 5) toothed wheels (see Fig. 4 and 5)
Der Drehwiderstand (7) ist, je nach Ausführung, an ei− In relation to the execution, the resistor (7) is fixed to a
nem Stützblech (3) mit einer Klemmutter (4) oder mit supporting sheet (3) either by a tightening nut (4) or by
Servo − Klammern (5) befestigt. Die Gewindebolzen (6) servobrackets (5). The threaded bolts (6) serve as tor−
dienen als Drehmomentstütze und zur Befestigung des que support and for fixing of the supporting sheet metal
Stützbleches (3). Bei Verwendung von Drehwiderstän− (3). When using resistors (7) with tightening nut (4), this
den (7) mit Klemmutter (4) kann diese durch Lösen und nut can be used for adjustment by loosening and tur−
Verdrehen des Widerstandsgehäuses zur Einstellung ning of the resistor housing. When using servobrackets
benutzt werden. Bei Verwendung von Servo − Klam− (5), these ones are loosened. The adjustment is also
mern (5) werden diese gelöst. Die Einstellung erfolgt made by turning of the resistor housing (see Fig. 4).
ebenfalls durch Verdrehung des Widerstandsgehäuses
(siehe Bild 4).
Bei Befestigungsarten, bei denen sich das Wider− In case of fixations not allowing to turn the resistor hou−
standsgehäuse nicht verdrehen läßt (siehe Bild 5), wird sing (see fig. 5), the clamping screw (1) in the toothed
die Klemmschraube (1) im Zahnrad (2) gelöst. Durch wheel (2) is loosened. The resistor (7) is set by turning
Verdrehen des Zahnrades (2) bei stehender Schaltwel− the toothed wheel (2) with stationary switching shaft.
le wird der Drehwiderstand eingestellt.
Nach der Einstellung sind alle Muttern und Schrauben After adjustment, all nuts or screws resp. have to be re −
wieder anzuziehen. tightened.

9.3 Ausführung mit DV − Nockenscheiben − Gruppen 9.3 Execution with DV cam disc assys
(ähnlich Bild 3) (similar to fig.3)
DV − Nockengruppen werden bei hohen Temperaturen DV cam assys are used for high temperatures (see
eingesetzt (siehe Kap. 7.1 Betriebsbedingungen). Die chapter 7.1, service conditions). The cam discs (7) and
Nockenscheiben (7) und der Stellnocken (6) sind aus the adjusting cam (6) are made of brass. The interme−
Messing. Der beidseitig verzahnte Zwischenring (2) der diate ring (2) of the normal cam assy (6.1.2) − with too−
normalen Nockengruppe (6.1.2) entfällt in der DV − thing on both sides − is omitted in the DV cam assy.
Nockengruppe. Der Stellnocken (6) wird dafür mit einer Here the adjusting cam (6) is fixed on the switching
Klemmschraube auf der Schaltwelle befestigt. shaft by a terminal screw.
Die Einstellung des Schaltpunktes erfolgt genau wie in The switching point is adjusted as described in chapter
Absatz 6.1.2 beschrieben. 6.1.2.

9.4 Ausführung i = 1:1 9.4 Execution i = 1:1


Die Endschalter − Ausführung 1:1 hat kein Unterset− The limit switch execution 1:1 has no reduction gear. As
zungsgetriebe. Als Antriebswelle ist die Schaltwelle in input shaft, the switching shaft − length identical with
gleicher Länge wie die normale Antriebswelle durch die the normal input shaft − is led to front side through the
Endschalter − Stirnwand nach vorne herausgeführt. Bei geared switch front panel. With execution 1:1, the input
der Ausführung 1:1 ist die Antriebswelle außermittig an− shaft is arranged off − center. The cam execution is the
geordnet. Die Nockenausführung ist die gleiche wie bei same as for the normal execution (section 6.1.1 and
der Normalausführung (Absatz 6.1.1 und 6.1.2). Die 6.1.2). The execution i = 1:1 is available with protection
Ausführung i = 1:1 ist in den Schutzarten IP 65 und IP IP 65 and IP 66.
66 lieferbar.

9.5 Ausführung mit Heizwiderstand 9.5 Execution with heating resistor


Zur Vermeidung von Kondenswasser im Schalterraum To avoid the generation of condensation water in the
kann ein Heizwiderstand eingebaut werden. Diese Hei− switch space, a heating resistor can be fitted. This hea−
zung ist so ausgelegt, daß eine Heizleistung je nach ting is designed to dispose of a heating output of ap−
Spannung von ca. 2,5 Watt bzw. 4 Watt zur Verfügung prox. 2.5 watts or 4 watts (corresponding supply vol−
steht (entsprechende Versorgungsspannung 12 − 36V tage 12 − 36 volts a.c./d.c. or 110 − 250 volts a.c./d.c. (as
AC/DC oder 110 − 250V AC/DC) nach Bestellung. Die per order). The PTC − heating is self − regulating and
PTC − Heizung ist selbstregelnd und temperaturbe− temperature − limiting thus resulting in an automatic
grenzend und führt somit zu einer selbsttätigen Anpa− adaptation to the ambient temperature. The connection
sung an die Umgebungstemperatur. Der Anschluß er− is made through a two − pole terminal strip.
folgt über eine 2polige Klemmleiste.
Der Heizwiderstand und die Klemmenleiste werden The heating resistor and the terminal strip are fixed late−
seitlich an den Kontaktträgern mit 3 Stück M3 Schrau− rally to the contact supports by means of 3 pcs. screws
ben u. Muttern befestigt (siehe Bild 7). M3 and nuts. (See Fig. 7).

Datum / Date 03.2004

18
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

! Die Oberfläche der Heizung kann sich auf


! The surface of the heating can reach a tem−
ca. 60°C erwärmen. perature of approx. 60°C.

9.6 Ausführung mit durchgehender Antriebswelle 9.6 Execution with through input shaft
Als Sonderkonstruktion wird die Antriebswelle durch As special design the input shaft is conducted through
die Lagerplatte zum Antrieb von Inkremental − oder Ab− the bearing plate to the drive of an incremental or abso−
solut − Encodern geführt. Aus konstruktiven Gründen lute value encoder. For constructional reasons the en−
befindet sich der Encoder zwischen Lagerplatte und coder is located between the bearing plate and the con−
Kontaktblock, zwecks Synchronlauf zur Antriebsdreh− tact block to assure synchronous run to the driving
zahl. speed.

Getriebeseite / Gear side

Ersatzschaltbild
Equivalent wiring dia.
1 2
U B*

Ausführung/Execution: UB 12 − 36V AC/DC 110 − 250V AC/DC PTC


Heizleistung/Heating cap.: ca. 2.5 Watt ca. 4 Watt
(im ausgeregelten Zustand/in levelled condition)
Kaltwiderstand PTC (bei 25_C) DD1 − 40298V
Cold resistance PTC: R25 20 ± 35% R25 1500 ± 35%
PTC − Bezugstemperatur: *Anschlußspannung je nach
PTC ref. temperature: 50_C 50_C verwendeter Variante
Schutzklasse Connection voltage in
Protection (VDE 0100, 0160): II II relation to the variant used
Anschlußleitung: 2x0.25mm2, Silikonkabel 2x0.25mm2, Silikonkabel 12 − 36V AC/DC
Connection cable: 2x0.25mm2, Siliconecable 2x0.25mm2, Siliconecable bzw./or
110 − 250V AC/DC
Heizkörper/Radiator: Aluminium eloxiert/eloxed Aluminium eloxiert/eloxed

Bild / Fig. 7 DD1 40186H

Datum / Date 03.2004


19
Getriebe − Endschalter Reihe 100
Geared Limit Switches − Series 100
Nr./No. 140 − 00000

10. Ersatzteilhaltung und Kundendienst 10. Spare parts stocking and after − sales service

10.1 Ersatzteilhaltung 10.1 Spare parts stocking


Der Endschalter ist so konstruiert, daß es keine Teile mit The construction of the limit switch does not include
besonders hohem Verschleißverhalten unter den Ein− parts strongly subjected to wear, provided that it is used
satzbedingungen gem. Kap. 7.1 gibt. under the prescribed application conditions as per
Der Endschalter ist so konstruiert, daß er bei Einhaltung chapter 7.1.
der Betriebsbedingungen gem. Kap. 7.1 eine hohe Le− When adhering to the prescribed operation conditions,
bensdauer erzielt. as per chapter 7.1, the limit switch reaches a long life−
time.
Sollte es wider erwarten doch einmal erforderlich sein, Nevertheless, should it become necessary to replace
ein Teil gegen ein neues Teil zu ersetzen, so kann dieses any part by a new one, the part concerned can be identi−
mittels einer Ersatzteilliste identifiziert werden. Die Er− fied by a spare parts list. Please ask our technical after −
satzteilliste kann von unserem technischen Kunden− sales service for this spare parts list. (The address is gi−
dienst angefordert werden (Anschrift siehe Kap. 10.3). ven in chapter 10.3).
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir jedoch den For reasons of safety, however, we recommend to re−
kompletten Schalter zur Reparatur an uns zu senden. turn the complete switch to us for repair.

10.2 Daten für die Ersatzteilbestellung und Rückfra− 10.2 Data for spare parts orders and inquiries
gen
Zur Ersatzteilbestellung bedienen Sie sich bitte der an− When ordering spare parts please refer to the spare
zufordernden Ersatzteilliste. parts list to be inquired.
Es sind folgende Angaben erforderlich: The following information is required:
Auftrags − Nr. siehe Kap. 1.1 Order − Ref. − No. See chapter 1.1
Baureihe u. Größe siehe Kap. 1.1 Series and Size See chapter 1.1
Typ siehe Kap. 1.1 Type See chapter 1.1
Position und Benennung siehe Item − number and designa − See spare
des Ersatzteiles Ersatzteilliste tion of the spare part parts list
Stückzahl Quantity

10.3 Kundendienstanschrift 10.3 Address of our after − sales service


Unsere Anschrift für den Kundendienst und den Ersatz− The address of our after − sales service and the sales of
teilvertrieb: spare parts is:
Stromag AG Stromag AG
59411 Unna, Postfach 2123 D − 59411 Unna, Postfach 2123
59425 Unna, Hansastr. 120 D − 59425 Unna, Hansastr. 120

Telefon (02303) 102 − 225 / − 336 Telephone (02303) 102 − 225 / − 336
Telefax (02303) 102 − 437 Telefax (02303) 102 − 437
Benötigen Sie einen Service − Monteur, so wenden Sie Do you need the delegation of a service engineer?
sich unter obiger Telefon − Nummer an uns. Please contact us under our above telephone number.

11. Aufgeführte Normen und Richtlinien / Listed standards and regulations


Der Endschalter entspricht den einschlägigen Normen und Richtlinien, insbesondere folgenden:
The limit switch comply with the usual standards and regulations, in particular with:
Titel / Title
Errichten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen bis 1000 V
DIN VDE 0100
Erection of power installations with nominal voltages up to 1000 volts
Niederspannug − Schaltgeräte / Low − voltage switching devices EN 60947 − 5 − 1
Schutzarten durch Gehäuse / Protections by housing DIN VDE 0470 − 1 / EN 60529

Datum / Date 03.2004

20

Das könnte Ihnen auch gefallen