0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
32 Ansichten20 Seiten

German Idioms

Cari und Mathias stellen in ihrem Video verschiedene deutsche Redewendungen vor und erklären deren Bedeutungen mit Hilfe von Teams aus Easy Languages. Die Teilnehmer raten, was die Redewendungen wie 'Du gehst mir auf den Keks' oder 'Ich bin total im Eimer' bedeuten, während sie die Ursprünge und kulturellen Kontexte diskutieren. Zudem wird auf die Vorteile einer Mitgliedschaft bei Easy German hingewiesen, einschließlich der Möglichkeit, in einer Discord-Gruppe zu chatten.

Hochgeladen von

xemegin228
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als TXT, PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
32 Ansichten20 Seiten

German Idioms

Cari und Mathias stellen in ihrem Video verschiedene deutsche Redewendungen vor und erklären deren Bedeutungen mit Hilfe von Teams aus Easy Languages. Die Teilnehmer raten, was die Redewendungen wie 'Du gehst mir auf den Keks' oder 'Ich bin total im Eimer' bedeuten, während sie die Ursprünge und kulturellen Kontexte diskutieren. Zudem wird auf die Vorteile einer Mitgliedschaft bei Easy German hingewiesen, einschließlich der Möglichkeit, in einer Discord-Gruppe zu chatten.

Hochgeladen von

xemegin228
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als TXT, PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen

Ich bin Cari... - Und ich bin Mathias.

I'm Cari... - And I'm Mathias.

...und wir stellen euch heute einige


...and today we'll introduce you to some

der interessantesten und lustigsten


of the most interesting and the funniest

deutschen Redewendungen vor


German idioms,

und dabei haben wir Hilfe


and to do so we have help

von den Freunden von Easy Languages.


from (our) friends (at) Easy Languages.

Wir haben heute mal verschiedene Teams eingeladen


We've invited various teams today

zu raten, was diese lustigen Redewendungen


to guess what these funny idioms

im Deutschen eigentlich bedeuten.


in German actually mean.

Los gehts. - Los gehts.


Let's go. - Let's go.

Okay, welcome Katie and Matteo from Easy Italian,


Okay, willkommen Katie und Matteo von Easy Italian,

we are happy to have you with us.


wir sind froh euch bei uns zu haben.

Emin and Emine, welcome,


Emin und Emine, willkommen,

from the Easy Turkish Team.


von dem Easy Turkish Team.

Today we copy your video idea.


Heute kopieren wir eure Video-Idee.

What do Germans mean when they say:


Was meinen Deutsche, wenn sie sagen:

"It goes me on the cookie"?


"Das geht mir auf den Keks"?

I think it's something like you're happy?


Ich denke es ist etwas wie du bist glücklich?

You could say to your brother:


Du könntest zu deinem Bruder sagen:

"Emin, you go me on the cookie".


"Emin, du gehst mir auf den Keks".

Ah, ehm. - Something to...


Ah, erm. - Etwas um...

When someone made you angry maybe?


Wenn jemand dich wütend gemacht hat vielleicht?

Like, I make you angry all the time.


Also, ich mache dich die ganze Zeit wütend.

You annoy me? - Yes!


Du nervst mich? - Ja!

Because I know this one. It's... - Ahhh.


Ich kenne das schon. Es ist... - Ahhh.

I'm going to be the most boring person


Ich werde die langweiligste Person

in the video, because... - Why do you know it?


in dem Video sein, weil... - Warum kennst du es?

Because you used it in one


Weil ihr es in einer

of the podcast episodes


der Podcast-Episoden genutzt habt

and explained what it means. - Great.


und erklärt habt, was es bedeutet. - Toll.

Mathias, wann sagt man "Du gehst mir auf den Keks"?
Mathias, when do you say "Du gehst mir auf den Keks"?

In Österreich sagen wir "Du gehst mir auf'n Wecker",


In Austria we say "Du gehst mir auf'n Wecker" (Wecker = alarm),

ehm, aber wenn jemand richtig nervt.


erm, but if someone is being really annoying.

Ja. ist lustig, ne? Und zwar hab' ich gelernt


Yeah. it's funny, isn't it? I learnt

aus unserem Skript, das Erik geschrieben hat,


from our script, which Erik wrote,

dass das daher kommt, dass man vor hundert Jahren...


that it comes from one hundred years ago you...

Also eigentlich heißt das


Well, it basically means

"Du gehst mir auf die Nerven" oder


"You're getting on my nerves" or

"Es geht mir auf die Nerven"


"It's getting on my nerves",
und vor ungefähr hundert Jahren
and approximately one hundred years ago

haben Jugendliche dieses "Nerven" ausgetauscht


young people swapped out this "nerves"

gegen "Keks", und das war so lustig,


for "cookie", and it was so funny

dass das Leute einfach übernommen haben,


that people simply adopted it

obwohl es gar keine Bedeutung hat.


even though it doesn't have any meaning.

Joa, das ist wirklich witzig.


Yeah, that's really funny.

A Keks ist eigentlich immer positiv... - Ja.


A cookie is actually always positive... - Yeah.

...aber, ja. - Du gehst mir auf den Keks.


...but, yeah. - You're getting on my nerves.

Pig-dog is a German word,


Schweinehund ist ein deutsches Wort

or is it an English word?
oder ist es ein englisches Wort?

It's a... - Made-up word().


Es ist ein... - Erfundenes Wort.

I think it means that, err, you need to overcome


Ich glaube es heißt, dass du deine Schwierigkeiten

your, err, difficulties?


überwinden musst?

"Du musst deinen inneren Schweinehund überwinden".


"You need to overcome your inner pig-dog".

Okay, I would be really scared.


Okay, ich hätte wirklich Angst.

Maybe you're, like, very lazy? - Yes!


Vielleicht bist du sehr faul? - Ja!

Yeah? Oh, cool!


Ja? Oh, cool!

That was also on the podcast, like, you need


Das war auch im Podcast, du musst

to stop procrastinating and finally get to do


aufhören zu prokrastinieren und endlich

the thing that you are supposed to do.


das tun, was du tun musst.
Congratulations Justyna,
Gratuliere Justyna,

you are a good podcast listener.


du bist eine gute Podcast-Zuhörerin.

Thank you. I recommend it.


Danke. Ich empfehle ihn.

Wenn man seinen inneren Schweinehund überwindet,


If you (lit:) "overcome your inner pig-dog"

dann überwindet man seine Faulheit


then you overcome your laziness

oder seine Angst. Mathias, weißt du wo das herkommt?


or your fear. Mathias, do you know where it comes from?

Den Schweinehund, ja das ist ein Jagdhund glaube i,


The pig-dog, yeah, that's a hunting dog, I think,

der Schweine ge...gejagt hat.


which hunted pigs.

Richtig. Ich weiß nicht, ob's das heute noch gibt,


Correct. I don't know whether it still happens now

aber früher hat man Schweine... hat man Hunde, eh,


but people used to have pigs... have dogs, erm,

mithelfen lassen bei der Schweinejagd


to help with hunting pigs

und dieser Schweinehund war besonders schnell


and this pig-dog was particularly quick

und besonders stark und wenn man den


and particularly strong, and if you

in sich drinn hat, zum Beispiel


have it inside you, for example,

mein Schweinehund sagt mir,


(and) my pig-dog says to me

ich will heute im Bett bleiben,


"I want to stay in bed today",

dann ist der so stark,


then it's so strong,

dieser Wille im Bett zu bleiben,


this will to stay in bed,

dass ich den wirklich überwinden muss


that I really need to overcome it

und dann sagt man:


and then you say:

"Ich muss meinen inneren Schweinehund überwinden".


"I need to overcome my inner bastard".

I know how the rabbit runs.


Ich weiß wie der Hase läuft.

Ooh, that wasn't on the podcast,


Uh, das war nicht im Podcast

or I didn't listen to the episode of that.


oder ich habe diese Episode nicht gehört.

To use things that are obvious? No? - No.


Dinge benutzen, die offensichtlich sind? Nein? - Nein.

Any guesses? - No, it's really difficult.


Irgendwelche Vermutungen? - Nein, das ist wirklich schwierig.

In Polish we have the saying, like,


Im Polnischen gibt es die Redewendung

"Don't tell the father how to make kids",


"Sag dem Vater nicht, wie er Kinder machen soll",

which means, like, don't tell someone


was so viel bedeutet wie: Sag niemandem,

who has already done something


der bereits etwas getan hat

and knows how to do it,


und weiß, wie man es macht,

how things should be done.


wie es gemacht werden sollte.

It's kind of "I know my chickens". - Yeah.


Es ist sowas wie "Ich kenne meine Hühner". - Yeah.

I know my chickens?
Ich kenne meine Hühner?

In... Oh that's a little bit different


In... Oh, das ist ein bisschen anders

'cause that's like I know...


denn das ist, als ob ich wüsste...

when you know how people are gonna behave,


wenn man weiß, wie sich die Leute verhalten werden

like you can predict perfectly


als könntest du perfekt vorhersagen,

how they are gonna behave. - Ah. Ja.


wie sie sich verhalten werden. - Ah. Ja.
Mathias, weißt du wie der Hase läuft?
Mathias, do you know "how the rabbit runs"?

Ehm, er hüpft meistens aber, ehm,


Erm, it usually hops but, erm,

woher das kommt, keine Ahnung.


I have no idea where it comes from.

Hasen sind ja sehr schnell


Rabbits are very quick

und die können so abhauen, so im Zick-zack,


and they can run away, just like that,

ne, so tschück-tschück-tschück,
you know, just like that,

und wenn ich weiß, wie der Hase läuft,


and if I know how the rabbit runs

dann weiß ich ganz genau Bescheid,


then I know (something) exactly,

und wenn mich zum Beispiel jemand verarschen will


and if, for example, someone wants to make fun of me,

zum Beispiel oder mir einen...


for example, or...

Ja oder irgendwas erzählen will,


Yeah, or wants to say something

was nicht stimmt... - Einen Prank machen will.


that isn't true... - Wants to do a prank.

...dann sag' ich: "Hey, ich weiß, wie der Hase läuft."
...then I say: "Hey, I know what's what."

Ich weiß wie der Hase läuft, cool.


I know how the rabbit runs, cool.

Ich weiß ganz genau Bescheid.


I know exactly what's what.

Mich kannst du nicht verarschen.


You can't wind me up.

Was bedeutet es, wenn ich sage


What does it mean if I say

"Ich bin total im Eimer"?


"I'm completely in the bucket"?

Total im Eimer. Ehm, dass du überlastet bist


"Completely in the bucket". Erm, that you're overwhelmed

von Problemen oder dass du alles nicht machen kannst


with problems or that you can't do everything
was du zu tun hast oder sowas? Nein?
that you have to do, or something like that? No?

I have to admit today, I'm really in the bucket.


Ich muss zugeben, heute bin ich total im Eimer.

Are you? - Mhh. - Oh. - Feeling down?


Bist du? - Mhh. - Oh. - Fühlst du dich schlecht?

In the bucket. - I'm screwed. - Like in a bucket?


Im Eimer. - Ich bin am Ende. - Wie in einem Eimer?

Yeah, something like that, I would guess. - No.


Ja, so etwas in der Art, würde ich vermuten. - Nein.

You have accomplished something? - No.


Du hast etwas erreicht? - No.

Because of "bucket list"? - Yeah.


Wegen der "Bucket-List"? - Yeah.

Not really want to move,


Ich will mich nicht wirklich bewegen,

because I'm in a bucket?


weil ich in einem Eimer sitze?

I cannot move.
Ich kann mich nicht bewegen.

Being tired? - Being tired, yes, that's very close.


Müde sein? - Müde sein, ja, das ist sehr nah dran.

Man benutzt einen Eimer für Abfälle eigentlich


You use a bin for rubbish, actually,

oder für Dinge, die nicht mehr funktionieren


or for things that no longer work

und kaputt sind. - Ahh.


and are broken. - Ahh.

Wenn also etwas im Eimer ist,


So if something is in the bin,

zum Beispiel "Mein Handy ist im Eimer",


for example, "My phone is in the bin",

heißt das, es ist kaputt.


it means it's broken.

Und wenn ich im Eimer bin,


And if I'm in the bin

dann bin ich nicht kaputt


then I'm not broken

aber vielleicht geht's mir nicht so gut.


but maybe I'm not doing so well.

Ich bin müde,... - Oder Krank.


I'm tired... - Or sick.

...ich hab' vielleicht einen Kater,


...maybe I have a hangover,

ich bin krank. Bist du heute im Eimer?


I'm sick. Are you in the bin today?

Heute ist ganz okay.


I'm quite OK today.

Something costs an apple and an egg.


Etwas kostet einen Apfel und ein Ei.

It's really expensive?


Es ist sehr teuer?

Dass es viel Mühe, ehm, benötigt?


That is requires, erm, lots of effort?

I think it means, like, it's very expensive.


Ich glaube, es bedeutet, dass es sehr teuer ist.

Or it's... like, very... like, luxurious,


Oder es ist... sehr... luxuriös,

that you cannot actually touch it,


dass man es nicht wirklich anfassen kann,

because it's, like, easy to be broken?


weil es sehr zerbrechlich ist?

No. - No. Wow, okay, my story was good.


Nein. - Nein. Wow, okay, ich dachte, das war gut.

Eggs, apple.
Eier, Apfel.

Is it similar to the English


War es ähnlich wie das englische

"It costs an arm and a leg"?


"Es kostet einen Arm und ein Bein"?

Yes, but is an arm and a leg similar


Ja, aber ist ein Arm und ein Bein ähnlich

to an egg and an apple?


wie ein Ei und ein Apfel?

Ah, so that's then something super cheap? - Yay!


Ah, das ist dann also etwas Superbilliges? - Juhu!

Mathias, das kostet 'n Appel und 'n Ei.


Mathias, it costs an apple and an egg.
Das hab' i überhaupt noch nie gehört. - Nein?
I've never heard that at all. - No?

'N Appel und 'n Ei.


An apple and egg.

Sagt man das in Österreich nicht?


You don't say it in Austria?

Nah, nah. Apfel und a Ei für wenn was billig ist?


Nah, nah. Apple and an egg for if something is cheap?

Nah, keine Ahnung, oder?


No, no idea, right?

Richtig Mathias, denn ein Apfel und ein Ei


Correct, Mathias, because an apple and an egg

sind so eines der billigsten Dinge,


are one of the cheapest things

die man auf'm Markt kaufen kann.


that you can buy at a market.

Und wenn etwas billig ist, dann kann man auch sagen
And if something is cheap then you can also say

"Das kostet ein(en) Appel und 'n Ei".


"It's as cheap as chips".

Mathias, bist du eigentlich bei Discord?


Mathias, are you on Discord, actually?

Ja klar. - In unserer Discordgruppe?


Yeah, of course. - In our Discord group?

Ganz klar. Da gibt's sogar einen eigenen


Absolutely. There's even a (separate)

österreichischen Channel.
Austrian channel.

Stimmt, da reden wir über Österreich.


True, we talk about Austria (on) there.

Ich war da noch nie drin,


I've never been on it,

ich muss... ich bin immer im deutschen Channel.


I need to... I'm always on the German channel.

Wir haben tatsächlich 'ne Discordgruppe.


We do indeed have a Discord group.

Das ist einer von vielen Benefits, die ihr bekommt


It's one of many benefits that you get

als Mitglied von Easy German.


as a member of Easy German.
Und dort chatten wir mit euch,
And we chat on there with you,

es gibt ganz verschiedene Kanäle.


there are lots of different channels.

Mathias ist immer im österreichischen Kanal.


Mathias is always on the Austrian channel.

Ich bin im deutschen Kanal,


I'm on the German channel,

ich bin auch im Tatort-Kanal,


I'm also on the Tatort channel,

ich bin auch in verschiedenen Quiz-Kanälen.


I'm also on various quiz channels.

Mh, cool. - Im Tier-Kanal,


Mhh, cool. - On the animal channel,

man kann über alles reden.


you can talk about everything.

Reisen, Tiere, Bücher, Filme... - Essen.


Travelling, animals, books, films... - Food.

... was euch... Essen, was euch gefällt.


... whatever you... food, whatever you like.

Ihr könnt mit uns chatten


You can chat with us

und das ist eins von den Sachen, die ihr bekommt,
and it's one of the things that you get

wenn ihr ein Mitglied werdet von Easy German.


when you become a member of Easy German.

Wir freuen uns, wenn ihr dabei seid.


We (would be) happy if you (were to) join us.

Ihr könnt euch... ihr könnt uns dann


You can... then you can

eure Fragen stellen und ihr unterstützt


ask us your questions and you (will) simultaneously

gleichzeitig unsere Arbeit.


support our work.

Probiert das mal aus.


Try it out.

Hier oben ist der Link.


The link is up here.

How about "I only understand train station"?


Was ist mit "Ich verstehe nur Bahnhof"?

What? Train station?


Was? Bahnhof?

What? Why? I would say the opposite.


Was? Warum? Ich würde das Gegenteil sagen.

I don't understand "train station".


Ich verstehe "Bahnhof" nicht.

I only understand one thing.


Ich verstehe nur eine Sache.

I don't know what's the content.


Ich weiß nicht, was der Inhalt ist.

Are train stations really easy


Ein Bahnhof ist sehr einfach

to understand in Germany. - Is it?


zu verstehen auf Deutsch. - Wirklich?

'Cause they're not easy to understand in Italy.


Weil sie in Italien nicht leicht zu verstehen sind.

No.
Nein.

"Ich verstehe nur Bahnhof". - Ja, den kenne ich.


"I only understand train station". - Yeah, I know this one.

Ja, das ist... es ist ziemlich lustig.


Yeah, it's... it's pretty funny.

Also ich finde diesen Ausdruck lustig.


I mean, I find this expression funny.

Also man versteht nichts.


So you don't understand anything.

Mathias, sagst du manchmal


Mathias, do you sometimes say

"Ich verstehe nur Bahnhof"?


"I only understand train station"?

Ja, ziemlich häufig eigentlich.


Yeah, pretty often, actually.

Immer wenn i mich überhaupt nicht auskenne.


Whenever I have no idea (about something).

Richtig. "Ich verstehe nur Bahnhof"


Right. "I understand only train station"

heißt "Ich weiß nicht worum es geht",


means "I don't know what (you're talking about)",
"Ich verstehe nichts".
"I don't understand".

Und tatsächlich weiß man nicht hundertprozentig


And people don't actually know for sure

woher diese Redewendung kommt,


where this idiom comes from,

aber vermutlich kommt sie aus dem ersten Weltkrieg.


but it presumably comes from World War One.

Und zwar ist das eigentlich recht traurig,


And it's actually really sad,

die Soldaten wollten unbedingt nach Hause


the soldiers wanted to go home so badly

und sie haben alle auf diesen einen Satz


and they all waited for this one sentence,

oder sogar dieses eine Wort gewartet, "Bahnhof".


or even this one word, "train station".

"Bahnhof" war das Wort dafür,


"Train station" was the word for

dass man nach Hause reisen durfte.


being allowed to travel home.

Und die Leute haben so sehr darauf gewartet,


And people waited for it so much

dass sie eigentlich gar nichts


that they basically didn't

Anderes mehr wargenommen haben,


take in anything else at all,

gar nicht Anderes mehr gehört haben.


didn't hear anything else at all.

Sie haben nur "Bahnhof" verstanden


They only understood "train station",

und deswegen ist heute das noch als Synonym dafür,


and that's why today it's still a synonym for

wenn man nichts versteht.


when you don't understand anything.

"He stepped into a bowl of fat".


"Er ist ins Fettnäpfchen getreten".

A bowl... a bowl of fat.


Eine Schüssel... eine Schüssel voller Fett.

This one is funny.


Das hier ist lustig.
He's getting fatter and fatter
Er wird fetter und fetter

because he's eating too much. - No.


weil er zu viel isst. - Nein.

Someone stepped in something


Jemand ist in etwas reingetreten

he didn't expect to step in?


wo er nicht erwartet hat, reinzutreten?

"Janusz ist heute wieder ins Fettnäpfchen getreten".


"Janusz stepped in a bowl of fat again today".

Ah, er ist, äh, eingeschlafen. Er hat ein... nein?


Ah, he, erm, fell asleep. He... no?

I think... I would say he got unlucky,


Ich denke... Ich würde sagen, er hat Pech gehabt,

he got screwed, something like that.


er wurde reingelegt, oder so ähnlich.

No, I would say the opposite.


Nein, ich würde das Gegenteil sagen.

He had, like, err, windfall.


Er hatte, eh, einen Glücksfall.

Like he had something lucky


Als wäre ihm aus dem Nichts etwas

happen to him from nowhere.


Glückliches zugestoßen.

Sorry, Dimitris, you're wrong.


Sorry, Dimitris, du liegst falsch.

Dimitris is right.
Dimitris hat recht.

Yeah! - Ahh, no!


Ja! - Ahh, nein!

Mathias, wann bist du denn letztes Mal


Mathias, so when was the last time

in ein Fettnäpfchen getreten? - Uhh.


you stepped in a bowl of fat? - Ooh.

Also bei mir selber kann i...


Well, I...

fällt mir jetzt glaub' i gerad'


I think I can't think of

auf die Schnelle nichts ein.


of anything on the fly right now.

Aber i war gerad' letzte Woche bei 'ner Konferenz,


But last week I was at a conference

wo jemand über jemanden gesprochen hat, negativ,


where someone spoke negatively about someone

und diese Person ist aber gerad'


but this person was standing

hinter dieser Person gestanden


behind (the person who said it) at the time

und hat alles gehört. Das war ziemlich peinlich


and heard everything. That was pretty embarrassing

und der ist ziemlich ins Fettnäpfchen getreten.


and he stepped into the bowl of fat quite a bit.

"Ins Fettnäpfchen treten" bedeutet tatsächlich,


"Stepping in a bowl of fat" does indeed mean

dass man etwas Peinliches macht


that you do something embarrassing

oder etwas Unsensibles macht


or do something insensitive

und nicht genau aufpasst.


and don't pay close attention.

Und das kommt daher, dass man wohl früher


And that comes from people probably

in Häusern Fettnäpfchen auf dem Boden hatte,


having bowls of fat on the floor in (their) houses,

zum Beispiel, weil man Fleisch geräuchert hat


for example, because they smoked meat

und das Fett herunter getropft hat... ist,


and the fat dripped down,

und das hat man dann mit einem,


and then they caught it with a

ein Napf ist eigentlich 'ne Schüssel,


- "ein Napf" is basically a bowl -

aufgefangen und wenn man nicht genau aufpasst,


and if you don't pay close attention,

wenn man ein bisschen tollpatschig ist,


if you're a bit clumsy,

dann tritt man in dieses Fettnäpfchen.


then you step in this bowl of fat.
Das ist eine riesen Sauerei und heute benutzt
That's a huge mess and today

man das synonym für etwas Peinliches machen,


you use it synonymously for doing something embarrassing,

nicht richtig aufpassen oder sich vielleicht


not paying attention properly or maybe

unsensibel benehmen. - Genau.


behaving insensitively. - Exactly.

What do Germans mean when they say


Was meinen die Deutschen, wenn sie sagen

"That seems Spanish to me"?


"Das kommt mir Spanish vor"?

Incomprehensible. - Confusing.
Unverständlich. - Verwirrend.

You can't understand it. - Really loud?


Du kannst es nicht verstehen. - Wirklich laut?

Because Spanish people are loud? - Meh, sometimes.


Weil die Spanier laut sind? - Meh, manchmal.

Sorry. - Louder than Italians?


Entschuldigung. - Lauter als Italiener?

No. - No. - No, probably (not).


Nein. - Nein. - Nein, wahrscheinlich nicht.

"Das kommt mir spanisch vor".


"That seems Spanish to me".

"That seems Spanish to me".

Like, that it's strange, weird,


Das ist merkwürdig, seltsam,

that somebody is doing that? - Yes!


dass jemand das tut? - Ja!

I think I've heard that before


Ich glaube, das habe ich schon mal gehört,

but I don't remember where.


aber ich weiß nicht mehr, wo.

Might have also been the podcast.


Es könnte auch der Podcast gewesen sein.

Ahh. - Mhh, we kind of, yeah,


Ahh. - Mhh, wir haben sozusagen, ja,

have a similar meaning


haben eine ähnliche Bedeutung,
but with the French.
aber mit den Franzosen.

It's "Chinese" in Greek. - Yeah. - Ahh.


Das ist "chinesisch" auf Griechisch. - Ja. - Ahh.

Hier sagen wir "Das kommt mir chinesisch vor"


Here we say "That seems Chinese to me"

und das bedeutet, dass man nichts versteht.


and it means that you don't understand anything.

Mathias, kommt dir das hier in Spanien


Mathias, here in Spain does everything

auch alles Spanisch vor?


also appear Spanish to you?

Ziemlich spanisch alles, ja genau.


Everything (is) pretty Spanish, yeah, right.

Ehm, aber woher kommt dieser Ausdruck?


Erm, but where does this expression come from?

Und was heißt der?


And what does it mean?

Dass i mi... Gesundheit!


That I... Bless you!

Das kam mir auch spanisch vor.


That seemed Spanish to me, too.

Das kam mir auch spanisch vor.


That seemed Spanish to me, too.

Ja, dass mir etwas suspekt ist aber... - Richtig.


Yeah, that something seems suspect to me but... - Correct.

Genau, warum weiß ich nicht.


Yeah, I don't know why.

Tatsächlich gab es wohl im 16. Jahrhundert


In the 16th century there was apparently

einen König, der auch in Deutschland regiert hat,


a king who also ruled in Germany,

also in einem Reich von Spanien


so in an empire from Spain

bis nach Deutschland, der war Spanier


to Germany, he was a Spaniard

und der hat dann in Deutschland


and then he introduced the

die spanische Sprache eingeführt


Spanish language into Germany
und auch spanische Regeln eingeführt
and even introduced Spanish rules

und das verstanden die Leute in Deutschland damals,


and the people in what was Germany...

Deutschland gab's noch nicht, aber in der...


Germany didn't exist yet but in the...

Gegend. - ...in dieser Region,


Region. - ...in this region,

das verstanden die Leute nicht.


people didn't understand it.

Und deswegen wurde irgendwann "spanisch" zum Synonym


And that's why at some point "Spanish" became a synonym

für Dinge, die man nicht versteht.


for things that you don't understand.

Super. Aber das ist glaub' i in allen Ländern


Great. But I think it's something different

was Anderes oder? - Richtig, ja.


in every country, isn't it? - Correct, yeah.

Bei manchen Leuten ist das Chinesisch.


For some people it's Chinese.

Ah, spannend.
Ah, interesting.

Okay, I'll give you one last chance


Okay, ich gebe euch eine letzte Chance

to guess something. "Jetzt haben wir den Salat".


etwas zu erraten. "Now we have the salad".

"Now we have the salad".


"Jetzt haben wir den Salat".

Now it's all done, we're ready,


Jetzt ist alles fertig, wir sind bereit,

it's come together.


es hat alles geklappt.

Jetzt (sind) wir () zu dem Punkt gekommen... äh,


Now we've got to the point... erm,

also jetzt wissen... jetzt haben wir was Wichtiges,


I mean, now... now we have something important,

jetzt wir sind... sind wir zum Kern gekommen


now we... we've got to the heart

der Sache oder sowas. Nein?


of the issue, or something like that. No?

Oh, let's get started. - Uh uh. - No?


Oh, lasst uns loslegen. - Eh eh. - Nein?

We finally can start to eat. - Uh uh.


Endlich können wir anfangen zu essen. - Eh eh.

No, nothing about eating? - No.


No, nothing about eating? - No.

Eh, oh, a fresh start. - Uh uh.


Eh, oh, ein Neuanfang. - Eh eh.

Okay, no more guesses, I don't know.


Okay, keine (Versuche) mehr, ich weiß es nicht.

It's like chaos and confusion. - Right!


Es ist wie Chaos und Verwirrung. - Genau!

Like a salad. - Right!


Wie ein Salat. - Genau!

You're the first one who guessed it. - Yay!


Du bist die Erste, die es erraten hat. - Juhu!

"Jetzt haben wir den Salat".


"Now we have the salad".

Ohje, jetzt ham wir den Salat.


Oh, now we have the salad.

Wann sagt man das, Mathias?


When do you say that, Mathias?

Hauptsächlich wenn wo a Chaos


Mainly if there's

angerichtet worden ist, wo's schwierig ist


been chaos, where it's difficult

irgendwie ein(en) Lösungsweg wieder rauszufinden.


to figure out a solution.

Und tatsächlich hat das wohl etwas wörtlich


And it actually probably has something

mit dem Salat zu tun, denn ein Salat


to do with salad literally, because a salad

besteht ja aus verschiedenen Zutaten,


consists of different ingredients,

er ist unstrukturiert, er ist wild,


it's unstructured, it's wild,

und er steht eigentlich als Synonym für Chaos.


and it's basically a synonym for chaos.
Und so sagt man manchmal "Jetz ham' wir den Salat".
And that's why you sometimes say "Now we're in a fine mess".

Oder "Kabelsalat" zum Beispiel auch, oder?


Or "cable salad" too, for example, right?

Ist auch ein... Chaos aus Kabeln... - Genau.


It's also a... Chaos made of cables... - Exactly.

... nennt man "Kabelsalat".


...you call it "cable salad".

Cari, i hab' jetzt noch


Cari, now I have

eine österreichische Redewendung für di,


an Austrian idiom for you,

nämlich "Aufgewärmt ist nur Gulasch gut".


which is "Only goulash is good reheated".

"Aufgewärmt ist nur Gulasch gut"? - Genau.


"Only goulash is good reheated"? - Exactly.

Das kannte ich noch nicht.


I (don't) know that.

Heißt das, dass man eine Beziehung


Does it mean that you shouldn't

nicht nochmal aufwärmen soll?


reheat a relationship?

Ganz genau um das geht's.


That's exactly what it (means).

Das Einzige, was gut ist, wenn man's nochmal


The only thing that's good when it's

aufwärmt oder erneuert, ist a Gulasch.


reheated or (restored) is a goulash.

Seht ihr mal... - Sehr schön.


See... - Very nice.

... hab' ich was Neues gelernt


...I've learnt something new,

und vielleicht habt ihr auch Lust,


and maybe you'd like also like to

noch etwas Neues zu lernen.


learn something new.

Wir haben nämlich interaktive Übungen für euch,


We have interactive exercises for you,

wie jede Woche, wenn ihr ein Mitglied werdet


like every week, if you become a member
von Easy German, und da gibt es diese Woche
of Easy German, and this week there are

noch zusätzliche Redewendungen,


additional idioms

die ihr üben könnt und lernen könnt


that you can practise and can learn

mit unseren Übungen.


with our exercises.

Wenn ihr Lust habt ein Mitglied zu werden,


If you'd like to become a member,

probiert das mal aus. Der Link ist hier unten.


try it out. The link is down here.

Und wir bedanken uns natürlich bei allen


And of course we (would like to) thank all of the

Easy Languages Teams, die heute mitgemacht haben.


Easy Languages teams that joined in with us today.

Vielleicht wollt ihr auch mal


Maybe you also want to

'ne andere Sprache lernen.


learn another language.

Italienisch, Griechisch, Katalanisch.


Italian, Greek, Catalan.

Das könnt ihr machen,


You can do it,

hier unten findet ihr die Links.


you (can) find the links down here.

Dankeschön Mathias. - Voll gern. Ciao!


Thanks a lot, Mathias. - You're very welcome. Bye!

Das könnte Ihnen auch gefallen