0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
44 Ansichten30 Seiten

Molino

Das Dokument ist eine Bedienungsanleitung für die elektrische Kaffeemühle Melitta Molino®, die Sicherheitshinweise, Bedienungsanleitungen und Reinigungstipps enthält. Es wird darauf hingewiesen, dass das Gerät nur für den privaten Gebrauch bestimmt ist und vor der ersten Nutzung gereinigt werden muss. Zudem werden Empfehlungen zur optimalen Nutzung und Entsorgung des Geräts gegeben.

Hochgeladen von

josephmerrick77
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
44 Ansichten30 Seiten

Molino

Das Dokument ist eine Bedienungsanleitung für die elektrische Kaffeemühle Melitta Molino®, die Sicherheitshinweise, Bedienungsanleitungen und Reinigungstipps enthält. Es wird darauf hingewiesen, dass das Gerät nur für den privaten Gebrauch bestimmt ist und vor der ersten Nutzung gereinigt werden muss. Zudem werden Empfehlungen zur optimalen Nutzung und Entsorgung des Geräts gegeben.

Hochgeladen von

josephmerrick77
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen

A

B
DE
E C
D
GB

I
F
FR
G

H J
NL

IT
Bohnenbehälterdeckel | Hopper Lid | Couvercle du moulin | Deksel | Coperchio del contenitore di alimentazione |
A Tapa del contenedor | Tragtlåg | Matartrattens lock | Hopperlokk | Säiliön kansi |Крышка загрузочного контейнера
для зёрен

ES B
Abnehmbare Mahlscheibe | Removable Grinding Wheel | Meule démontable | Uitneembaar maalwerk | Mola abrasiva
asportabile | Muela desmontable | Aftagelig slibeskive | Borttagbar malskiva | Avtakbar kvernskive | Irrotettava
jauhatuspyörä | Съёмный жернов

Drehschalter zur Einstellung der Mahlmenge (Tassen) | Cup Setting Dial | Bouton de réglage du nombre de tasses |
C Kopjesinstelknop | Selettore per numero tazze | Selector de tazas | Kop-instillingsknap | Koppreglage | Innstillingshjul
DK for antall kopper | Kuppien asetuskiekko | Регулятор количества чашек
Ein-/Ausschalter | On/Off Button | Interrupteur On/Off | Aan-/uitknop | Pulsante On/Off | Botón de
D encendido/apagado | Tænd/sluk knap | On/Off-knapp | På/Av-knapp | On/Off-painike | Кнопка Вкл/Выкл

Bohnenbehälter und Mahlkammer | Bean Hopper and Grinding Chamber | Réservoir à grains | Bonenreservoir en
E
SE maalkamer | Contenitore di alimentazione chicchi e camera di macinatura | Contenedor de granos de café y cámara de
molienda | Matartratt och malningskammare för bönor | Bønnetrakt og kvernkammer | Papusäiliö ja jauhatuslokero |
Контейнер для зёрен и помолочная камера

Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads | Grind Setting Dial | Bouton de réglage de la finesse de mouture |
F Maalinstelknop | Selettore per impostazione macinatura | Selector del grado de molienda |Formalings-instillingsknap |
NO Vred för inställning av malningsgrad | Innstillingshjul for kvern | Jauhatuksen asetuskiekko | Регулятор степени помола
Pulverauswurf | Grinder Chute | L’orifice de sortie du café moulu | Vulkoker | Tramoggia | Salida de la molienda |
G Kværnskakt | Malningsränna | Kverntrakt | Kahvijauhekouru | Жёлоб для молотого кофе
DE Gebrauchsanleitung DK Brugsanvisning
Gehäuse | Base | Onderstel | Bas |
GB Operating Instructions SE Bruksanvisning H
FR Mode d`emploi
FI Bunn | Alusta | Основа
NO Bruksanvisning Deckel des Auffangbehälters | Ground Coffee Container Lid | Couvercle du
I réservoir de café moulu | Deksel opvangbak | Coperchio contenitore del caffè |
NL Gebruiksaanwijzing FI Käyttöohje Tapa del contenedor de café molido macinato | Beholderlåg til formalet kaffe |
Lock till behållare för malet kaffe | Lokk til beholder for kvernet kaffe |
IT Istruzioni d’uso RU Руководство
RU Jauhetun kahvin säiliön kansi | Крышка контейнера для молотого кофе
ES Instruciones de Uso по эксплуатации Auffangbehälter | Ground Coffee Container | Réservoir de café moulu |
J Opvangbak | Contenitore del caffè macinato | Contenedor de café molido |
Beholder til formalet kaffe | Behållare för malet kaffe | Beholder for kvernet
kaffe | Jauhetun kahvin säiliö | Контейнер для молотого кофе

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Liebe Kundin, lieber Kunde, • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
vielen Dank, dass Sie sich für unsere elektrische und nutzen Sie keine Scheuermilch, aggressi-
Kaffeemühle Melitta Molino® entschieden haben. ve Reinigungsmittel oder harte Bürsten zur
Wir wünschen Ihnen damit viel Freude. Wenn Sie Reinigung.
weitere Informationen benötigen oder Fragen haben,
wenden Sie sich an Melitta® oder besuchen Sie uns im • Reinigen Sie die Teile der Kaffeemühle nicht in
Internet unter www.melitta.de, www.melitta.at und der Spülmaschine.
www.melitta.ch • Verwenden Sie immer einen weichen Pinsel,
Wir hoffen, dass Sie viel Freude mit Ihrer neuen um das Mahlwerk zu reinigen. Verwenden Sie
Kaffeemühle haben werden. für die Reinigung weder Wasser noch Seife.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
Zu Ihrer Sicherheit werden. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel
Das Gerät entspricht den geltenden immer außerhalb der Reichweite von Kindern
europäischen Richtlinien. auf.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten • Das Gerät kann von Personen mit reduzierten
geprüft und zertifiziert: physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrungen und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
Be­dienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und Gefahren verstanden haben.
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
• Das Auswechseln des Netzkabels und alle
sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta®
1. Sicherheitshinweise
Kundendienst oder von einer autorisierten
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Werkstatt durchgeführt werden.
ersten Nutzung der Kaffeemühle sorgfältig • Die Verwendung von Zubehör, das vom
durch. Gerätehersteller weder empfohlen noch
• Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten verkauft wird, kann zu Feuer, Stromschlägen
Haushalt bzw. für die Zubereitung von gemahlenem oder Verletzungen führen.
Kaffee in haushaltsüblichen Mengen bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als nicht 2.Vor der ersten Kaffeezubereitung
bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und • Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
Sachschäden führen. Melitta® haftet nicht für • Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Verwendung entstehen. Kaffeepulverreste zurückgeblieben sein. Reinigen Sie
das Gehäuse, die Mahlkammer, den Auffangbehälter
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig und Deckel vor dem ersten Gebrauch (siehe Punkt 5
installierte Schutzsteckdose an. „Reinigung der Kaffeemühle“).
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn • Bringen Sie den Auffangbehälter mit Deckel und den
es gereinigt oder längere Zeit nicht benutzt Deckel des Bohnenbehälters in die richtige Position.
Eine Inbetriebnahme der Kaffeemühle ist erst
wird. möglich, sobald sich der Deckel auf der Mahlkammer
• Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass sich befindet und der Auffangbehälter mit Deckel
keine fremden Gegenstände in der Mahlkammer eingesetzt ist.
der Kaffeemühle befinden. • Die Kaffeemühle ist ausschließlich zum Mahlen von
Kaffeebohnen geeignet. Stellen Sie sicher, dass sich
• Entfernen Sie den Deckel des Bohnenbehälters keine anderen Gegenstände oder Lebensmittel in
erst, sobald das Mahlwerk vollständig zum dem Gerät befinden.
Stillstand gekommen ist. • Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung
• Halten Sie Ihre Finger oder Hände während in Ihrem Haus mit jener des Typenschilds auf der
Unterseite des Geräts übereinstimmt.
des Mahlvorgangs niemals in die Nähe des • Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Mahlwerks und/oder des Mahlschachts.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht frei hängen 3. Bedienung der Kaffeemühle
oder jegliche Art von heißen Oberflächen
(z.B. Herdplatten) berühren. • Stellen Sie sicher, dass das Gerät mit einer
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromquelle verbunden ist.
• Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters ab .
Netzkabel beschädigt ist. • Befüllen Sie den Bohnenbehälter mit der von Ihnen

3 4

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


gewünschten Menge an Kaffeebohnen (max. 200 g).
Füllen Sie nur Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter . Abhängig von der Art des Kaffees und der
ACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter Arten bevorzugten Zubereitungsmethode, empfehlen wir
von Kaffeebohnen kann zu einer Verstopfung der Ihnen die folgenden Mahlgradeinstellungen für ein
Kaffeemühle führen. Verwenden Sie daher keine optimales Kaffeeergebnis:
gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaffeebohnen
und füllen Sie kein Kaffeemehl in den Bohnenbehälter. DE
• Setzen Sie den Deckel wieder auf den Bohnenbehälter . Kaffeezubereitung Mahlgradeinstellung
• Der Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads
ermöglicht Ihnen den Mahlgrad in verschiedenen Stufen Espresso 1-3
einzustellen. Wählen Sie den Mahlgrad indem Sie das
Rad drehen . Der Mahlgrad sollte während des Filterkaffee 2-13
Mahlvorgangs adjustiert werden. ANMERKUNG: Die
Mahlgradeinstellungen reichen von 1 ( ) sehr fein bis French Press 12-17
17 ( ) sehr grob.
• Drehen Sie den Drehschalter zur Einstellung der
Mahlmenge, um die von Ihnen gewünschte Tassenmenge 5. Reinigung der Kaffeemühle
auszuwählen . Sie können zwischen einer Menge
von 2 bis 14 Tassen wählen. ACHTUNG: Vor jeder Reinigung den Netzstecker
• Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um den Mahlvor- ziehen .
gang zu starten . Der gemahlene Kaffee gelangt
durch den Mahlschacht und wird im Auffangbehälter • Entfernen Sie den Auffangbehälter mit Deckel  und
gesammelt. den Deckel des Kaffeebohnenbehälters .
HINWEIS: Vermeiden Sie eine vollständige Befüllung • Reinigen Sie den Auffangbehälter, dessen Deckel und
des Auffangbehälters, da hierdurch eine Blockade den Deckel des Kaffeebohnenbehälters in warmem
innerhalb des Geräts verursacht werden kann. Wasser, spülen sie die Gegenstände ab und lassen Sie
• Der Mahlvorgang wird automatisch beendet, sobald diese anschließend trocknen.
die ausgewählte Menge an Kaffeemehl zubereitet • Das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch
worden ist. abwischen und anschließend trockenreiben.
• Wenn Sie ein schrilles Geräusch hören, stecken • Das Mahlwerk mit einem Pinsel reinigen .
Kaffeebohnen in der Mahlkammer fest. Drücken Sie • Zum Reinigen des Bohnenbehälters die restlichen
den Ein-/Ausschalter  und ziehen Sie den Stecker Kaffeebohnen entfernen und den Drehschalter zur
aus der Steckdose . Reinigen Sie das Mahlwerk wie Einstellung des Mahlgrads auf die Position 1 stellen .
unter Punkt 5 beschrieben. Umfassen Sie mit Ihren Fingern die Rippen am oberen
• Entnehmen Sie den Auffangbehälter erst, sobald der Ende der abnehmbaren Mahlscheibe. Drehen Sie die-
Mahlvorgang komplett abgeschlossen ist . Um die ses bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Heben Sie es
statische Aufladung zu verringern, klopfen Sie leicht nach oben aus der Mahlkammer und reinigen Sie die
gegen den Auffangbehälter. Entfernen Sie anschließen Mahlscheibe mit einer kleinen weichen Bürste  .
den Behälterdeckel. • Setzen Sie die Mahlscheibe nach der Reinigung wieder
• Ihr frisch gemahlener, aromatischer Kaffee kann nun in die Mahlkammer ein. Drehen Sie das Mahlwerk
verwendet werden. gegen den Uhrzeigersinn bis der Drehschalter zur
Einstellung des Mahlgrads auf „17“ steht .
4.Tipps für eine optimale Nutzung HINWEIS: Tauchen Sie das Gehäuse, das Stromkabel,
den Stecker und das Mahlwerk niemals in Wasser oder
• Für einen optimalen Geschmack bewahren Sie andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Kaffeemühle und
Kaffeebohnen in einem luftundurchlässigen Behälter dessen abnehmbare Teile niemals in der
auf. Spülmaschine.
• Mahlen Sie nur die für den Brühvorgang erforderliche
Menge Kaffeebohnen, da sich Geschmack und
Geruch des Kaffeemehls durch die Lagerung an 6. Entsorgungshinweise
der Luft und zusammen mit anderen Lebensmitteln
verändert. • Die mit dem Symbol gekennzeichneten Geräte
• Bitte reinigen Sie die Mühle nach jeder Benutzung unterliegen der Europäischen Richtlinie für WEEE
(siehe Punkt 5 "Reinigung der Kaffeemühle"). (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Um ein optimales Mahlergebnis sicherzustellen, • Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
schalten Sie das Gerät immer nach dem Gebrauch Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
ab und lassen Sie den Motor vor der nächsten Nutzung geeignete Sammelsysteme.
mindestens 1 Minute lang abkühlen. • Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und recyclebar.
• Die benötigte Menge an Kaffeemehl hängt von der Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück.
Bohnenart, dem Mahlgrad und der Tassenanzahl
ab. Kaffeegeschmack und -stärke sind persönliche
Vorlieben. Probieren Sie daher aus, welche Art von
Kaffeebohnen, Kaffeemenge und Mahlgradeinstellung
für Sie richtig ist. Wir empfehlen die Verwendung
von 6g Kaffeepulver pro großer Tasse.
• Falls Espresso in Ihrer Espressomaschine mit Sieb-
träger zu schnell gebrüht wird, verringern Sie den
Mahlgrad.
5

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Dear customer, • Always use a soft brush to clean the grinding
Thank you for buying our Melitta® coffee grinder wheel. Do not use water or soap for cleaning.
Melitta Molino®. The operating manual will help you to • This appliance shall not be used by children.
familiarize yourself with your appliance’s many features Keep the appliance and its cord out of reach of
and to experience the ultimate in coffee enjoyment.
children.
GB If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta® or visit us on the • The appliance can be used by people with
Internet at www.international.melitta.de limited physical, sensory or mental aptitude,
We hope that you will be very happy with your new or who have limited experience or knowledge,
coffee grinder. if they are supervised or instructed in how to
use the appliance safely and have understood
the dangers involved in using it.
For your safety • Children must not play with the appliance.
• Replacing the power cable and any other repairs
The appliance complies with all valid European should only be carried out by the Melitta®
guidelines. customer service or by an authorized repair
The appliance has been tested and certified by an workshop.
independent test institute: • The use of attachments not recommended or
sold by the appliance manufacturer may cause
fire, electric shock, or injury.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the 2. Before first use
safety and operating instructions. Melitta® is not liable
for damage caused by ignoring these instructions. • Remove the packaging and unpack the coffee grinder.
• All appliances have been tested during production
to ensure they work perfectly. Thereof there might
1. Safety notice be remains of e.g. coffee powder. Clean the housing,
the grinding chamber, the ground coffee container
• Please read this instruction manual carefully and the lid before first use (see point 5 “Cleaning the
before using the grinder for the first time. coffee grinder”).
• The appliance is suitable for use in private • Place the ground coffee container / lid as well as the
coffee hopper lid in the correct position. The coffee
households or for preparing ground coffee in grinder will not start to operate unless the hopper
amounts usual in private households. All other lid is attached to the grinding chamber and the
use is contrary to that intended and can lead ground coffee container is inserted correctly.
to injury or damage. Melitta® is not liable for • The grinder is exclusively intended for coffee beans.
Make sure that there are no foreign objects or other
damage caused by using the appliance in ways foodstuffs in the appliance.
other than that intended. • Ensure that the power supply in your home
• Connect the appliance only to a correctly corresponds to that on the model plate on the base
installed socket. of the appliance.
• Connect the appliance to a power source.
• Remove the appliance from the socket before
cleaning and if it is not being used for longer 3. Using the coffee grinder
periods.
• Check the grinding chamber for presence of • Ensure that the appliance is connected to the power
foreign objects before using. source.
• Remove the hopper lid of the bean container by
• Do not remove the hopper lid until the grin- lifting it straight up .
ding wheel has come to a complete standstill. • Fill the grinding chamber with the desired amount of
• Never place fingers or hands near the grinding coffee beans (max. 200 g). Only add coffee beans to
wheel and/or the ground coffee outlet while bean hopper .
ATTENTION: Using unsuitable types of coffee may
operating. lead to clogging of the grinder. Do not use freeze-
• Do not let the power cord hang free or touch dried or caramelized coffee beans and do not pour
any hot surfaces (e.g. oven-plates). ground coffee in the bean container.
• Do not use the appliance if the power cable is • Put the hopper lid back onto the grinder .
• The grind setting dial allows the adjustment of coarse
damaged. setting in several steps. Select the coarseness level
• Never immerse the appliance in water and do by turning the grind setting dial . The dial should
not use abrasives, harsh cleaning solutions or be readjusted while grinding. NOTE: The coarseness
hard brushes for cleaning. level ranges from 1 ( ) the finest setting to
17 ( ) the coarsest setting.
• Do not put any parts of the appliance in the • Turn the cup setting dial to select the number of
dishwasher.
6

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


cups to be brewed.  Any amount from 2 to 14 chute .
cups can be chosen. • Remove any remaining beans in the bean container
• Press the ON/OFF button to start grinding . The and turn grind setting dial to 1 . Place your fingers
ground coffee passes the grinder chute and will be along the ridges at the top of the removable grinding
collected in the ground coffee container. NOTE: wheel. Turn the wheel clockwise until it stops. Lift
Avoid filling the ground coffee container completely it out of the grinding chamber and clean the wheel
since this may cause a blockage inside the appliance. with a small soft brush  .
• The grinder stops automatically once the selected • After cleaning, place the grinding wheel back in the
amount of ground coffee has been produced. chamber. Turn the wheel anti-clockwise until “17”
• If you hear a high-pitched noise, coffee beans are appears on the grind setting dial .
stuck in the grinding chamber. Press the ON/OFF
button to turn off the appliance  and unplug it
from the power source . Please clean the grinder
NOTE: Never immerse the coffee grinder base, cord,
plug or grinding wheel in water or any other liquids. GB
as explained in point 5. Never put the device or removable parts in the
• Remove the ground coffee container when the dishwasher.
grinding process is completely finished . To reduce
static build up, tap gently against the ground coffee 6. Notes on disposal
container. Remove the container lid.
• Your freshly ground, aromatic coffee is now ready for use. • Appliances labelled with this symbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
4.Tips for best use and Electronic Equipment).
• Electric appliances do not go in the household bin.
• For best flavour, store coffee beans in an airtight Dispose of the appliance in an environmentally
container. friendly way using suitable collection systems.
• Only grind the required amount of beans immediately • Packaging materials are raw materials and can be
before brewing as the flavour and smell of ground recycled. Please recycle them.
coffee changes with exposure to air and through
other food items.
• Please clean the grinder after each use (see point 5
"Cleaning the coffee grinder").
• To ensure optimal grinding performance, always
switch off the appliance after use and allow the
motor to cool down for at least 1 minute before
switching it on again.
• The quantity of ground coffee needed depends on
the type of beans, the degree of grinding and the size
of the cups. Coffee flavour and strength is a personal
preference. To find your personal preference, vary
the type of coffee beans, the amount of coffee and
the coarseness setting. We recommend using 6 g of
ground coffee per large cup.
• If espresso is brewing too fast in your pump machine,
lower the grind setting.

Depending on the type of coffee and the preferred


preparation method, we recommend the following
grind settings for best coffee results:

Coffee Preparation Grind Setting


Espresso 1-3
Filter Coffee 2-13
French Press 12-17

5. Cleaning the coffee grinder


ATTENTION: Disconnect the power plug from the
socket outlet prior to cleaning the device .

• Remove the ground coffee container with lid  and


the hopper lid .
• Wash the ground coffee container, its lid and hopper
lid in warm water, rinse, and let it dry completely.
• Use a soft damp cloth to clean the housing.
• Use a soft brush to clean the opening of the grinder
7

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Cher client, chère cliente, • Veuillez ne jamais plonger l'appareil dans l'eau
Merci d'avoir acheté notre moulin à café Melitta Molino® et veuillez ne pas utiliser de produits abrasifs,
de Melitta®. Le mode d'emploi vous aidera à vous de nettoyants agressifs ou de brosses dures
familiariser avec les nombreuses fonctions de votre pour le nettoyage.
appareil et à savourer pleinement votre café.
• Veuillez ne mettre aucun élément de l'appareil
Si vous souhaitez avoir des renseignements complémentaires
ou si vous avez des questions, veuillez-vous adresser à au lave-vaisselle.
Melitta® ou visitez notre site Internet www.melitta.fr, • Utilisez toujours une brosse douce pour nettoyer
www.melitta.be, www.melitta.ch la meule. Veuillez ne pas utiliser d'eau ou de
Nous espérons que vous serez satisfait de votre savon pour le nettoyage.
FR nouveau moulin à café. • Les enfants ne doivent pas être autorisés à se
servir de l’appareil. L’appareil et son cordon
Pour votre sécurité d’alimentation doivent être tenus à l’écart des
enfants.
L'appareil est conforme aux normes • L'appareil peut être utilisé par des personnes
européennes en vigueur.
ayant des capacités physiques, sensorielles
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts ou mentales réduites ou ayant un manque
de tests indépendants : d'expérience et / ou de connaissance, si elles
sont surveillées ou ont reçu des instructions
concernant l'utilisation en toute sécurité de
l'appareil et ont compris les dangers qui en
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode résultent.
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout • Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le • Le remplacement du cordon d'alimentation
mode d'emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des et toutes les autres réparations doivent être
consignes. effectués uniquement par le service client
Melitta® ou par un réparateur agréé.
1. Consignes de sécurité • L'utilisation de produits et d’accessoires non
recommandés ou non vendus par le fabricant de
• Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi l'appareil peut entraîner incendie, électrocution
avant d'utiliser le moulin à café pour la première ou blessures.
fois.
• L'appareil est approprié pour un usage domestique. 2. Avant la première utilisation
Tout autre usage n'est pas conforme aux
dispositions et peut mener à des dommages • Retirez l'emballage et déballez le moulin à café.
• Le bon fonctionnement de nos appareils sont con-
corporels et matériels. Melitta® décline toute trôlés lors de la production. Il peut y avoir des restes
responsabilité en cas de dommages résultant de café moulu, par exemple. Nettoyez le corps de
d'une utilisation non conforme aux dispositions. l’appareil, le réservoir à grains, le réservoir de café
• Branchez l'appareil uniquement à une prise de moulu et le couvercle avant la première utilisation
(voir le point 5 « Nettoyage du moulin à café »).
courant sécurisée et installée conformément à • Positionnez correctement le réservoir de café moulu
la réglementation. et son couvercle, ainsi que le couvercle du moulin.
• Débranchez l'appareil de la prise avant de le Le moulin à café ne fonctionnera pas si son couvercle
nettoyer ou s'il n'est pas utilisé pendant une n'est pas fixé sur le réservoir à grains et que le
réservoir de café moulu n'est pas inséré avec son
longue période. couvercle.
• Assurez-vous de l'absence de corps étrangers • Le moulin est exclusivement prévu pour des grains
dans le réservoir à grains avant l'utilisation. de café. Assurez-vous qu'il n'y a aucun corps étranger
• Veuillez ne pas retirer le couvercle du réservoir ou autres aliments dans l'appareil.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique de votre
à grains avant l'arrêt complet de la meule. foyer correspond à celle indiquée sur la plaque du
• Veillez à ne jamais approcher les mains ou les modèle, sur la base de l'appareil.
doigts de la meule et/ou de la sortie de café • Branchez l'appareil à une prise électrique.
moulu lors du fonctionnement du moulin.
• Veuillez ne pas laisser le cordon d'alimentation 3. Utilisation du moulin à café
pendre ou toucher une surface chaude (par
• Assurez-vous que l'appareil est branché à une prise
exemple: four, plaques) électrique.
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil si le cordon • Retirez le couvercle du réservoir à grains en le
d'alimentation est endommagé. soulevant .

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Remplissez le réservoir à grains avec la quantité Réglage de la
souhaitée de grains de café (max. 200 g) . Préparation du café
mouture
ATTENTION : L'utilisation de types de café inadaptés
peut entraîner l'encrassement du moulin. Veuillez ne Expresso / Percolateur 1-3
pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés
et veuillez ne pas verser de café moulu dans le réservoir Café filtré 2-13
à grains.
• Replacez le couvercle sur le réservoir à grains . Cafetière à piston 12-17
• Le bouton de réglage de la finesse de mouture
permet de choisir entre plusieurs niveaux de finesse.
Choisissez le niveau de finesse en tournant le sé- 5. Nettoyage du moulin à café
lecteur de finesse de mouture . La finesse
devrait être réajustée pendant la mouture. NOTE : ATTENTION : Débranchez électrique du la prise
Le niveau de finesse va de 1 ( ), réglage au plus fin, courant avant de nettoyer l'appareil .
à 17 ( ), réglage au plus épais.
• Tournez le bouton de réglage du nombre de tasses • Retirez le réservoir de café moulu avec son couvercle
pour sélectionner le nombre de tasses à préparer .  et le couvercle du réservoir à grains .
• Nettoyez le réservoir de café moulu, son couvercle
Il est possible de choisir de 2 à 14 tasses.
• Appuyez sur l'interrupteur ON/OFF pour com- et le couvercle du réservoir à grains à l'eau chaude, FR
mencer le processus de mouture . Le café moulu rincez et laissez-les sécher complètement.
passe par la sortie du moulin et est collecté dans le • Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer le
réservoir de café moulu. NOTE : Évitez de remplir corps de l’appareil.
complètement le réservoir de café moulu car cela • Utilisez une brosse douce pour nettoyer l’orifice de
peut causer un blocage à l'intérieur de l'appareil. sortie du café moulu .
• Le moulin s'arrête automatiquement une fois que la • Retirez tout grain de café restant dans le réservoir à
quantité sélectionnée de café a été moulue. grains et tournez le bouton de réglage de la finesse
• Si vous entendez un bruit important, des grains de de mouture sur 1 . Placez vos doigts le long des
café sont bloqués dans le réservoir à grains. Appuyez stries en haut de la meule amovible. Dévissez la
sur l'interrupteur ON/OFF pour éteindre votre meule dans le sens des aiguilles d’une montre et
appareil  et débranchez-le de la prise électrique . nettoyez-la avec une petite brosse douce  .
Veuillez nettoyer le moulin comme décrit dans le • Après le nettoyage, remettez la meule à sa place en
point 5. la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
• Retirez le réservoir de café moulu lorsque le proces- montre jusqu'à ce que le chiffre « 17 » s'affiche sur le
sus de mouture est totalement terminé . Pour éli- bouton de réglage de la mouture .
miner les dépôts dûs à l'électricité statique, tapotez
délicatement le réservoir de café moulu. Retirez le NOTE : Veuillez ne jamais plonger la base du moulin
couvercle du réservoir. à café, le cordon, la prise électrique ou la meule dans
• Riche en arômes, votre café fraîchement moulu est l'eau ou dans tout autre liquide. Veuillez ne jamais
maintenant prêt à être utilisé. mettre l'appareil ou des éléments amovibles au lave-
vaisselle
4. Conseils pour une meilleure 6. Traitement des déchets
utilisation
• Les appareils portant le symbole sont soumis
• Pour une meilleure saveur, conservez les grains de à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
café dans un réservoir hermétique. and Electronic Equipment).
• Veuillez moudre uniquement la quantité requise de • Les appareils électriques ne font pas partie
grains juste avant la préparation. La saveur et l'odeur des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
du café moulu changent avec l'exposition à l'air et respectant l'environnement, via des systèmes de
aux autres aliments. collectes appropriés.
• Veuillez nettoyer le moulin après chaque utilisation • Les matériaux d'emballage sont des matières
(voir le point 5 « Nettoyage du moulin à café »). premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
• Pour garantir la meilleure qualité de mouture, dans le circuit des matières premières.
éteignez toujours l'appareil après utilisation et laissez
refroidir le moteur au moins 1 minute avant de
l'allumer à nouveau.
• La quantité de café moulu nécessaire dépend du type
de grains, de la finesse de la mouture et du nombre
de tasses. La saveur et l'intensité du café sont une
préférence personnelle. Afin de trouver votre
préférence personnelle, variez le type de grains de
café, la quantité de café et le réglage de finesse de la
mouture. Nous recommandons l'utilisation de 6 g de
café moulu par tasse.

En fonction du type de café et de la méthode de


préparation préférée, nous recommandons d'utiliser
les réglages de mouture suivants pour de meilleurs
résultats de café :
9

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Beste klant, gebruik bij het schoonmaken geen scherpe en
Hartelijk dank voor de aankoop van onze Melitta® schurende reinigingsmiddelen of harde borstels.
koffiemolen Melitta Molino®. Via deze handleiding raakt u • Plaats geen onderdelen van het apparaat in de
vertrouwd met de vele functies van het apparaat, vaatwasser.
zodat u optimaal kunt genieten van heerlijke
koffiemomenten. • Maak het maalwerk altijd schoon met een
Voor vragen of meer informatie kunt u contact opnemen zachte borstel. Gebruik bij het reinigen geen
met Melitta® of ons bezoeken op www.melitta.nl of water en zeep.
www.melitta.be • Kinderen mogen niet dit apparaat gebruiken.
Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe Het apparaat en hetb powersnoer moeten goed
koffiemolen. weggehouden worden van kinderen.
• Het apparaat kan gebruikt worden door personen
met een fysieke, sensorische of geestelijke
Voor uw veiligheid beperking of door personen die niet over
Het apparaat voldoet aan de geldende voldoende ervaring en/of kennis beschikken.
NL Europese richtlijnen.
Dit kan op voorwaarde dat er iemand toezicht
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat
gecontroleerd en gecertificeerd: moeten gebruiken en welke gevaren daarmee
gepaard gaan en zij dit begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Lees de veiligheidsinstructies en de • Het vervangen van het netsnoer en alle andere
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de reparaties mogen slechts uitgevoerd worden
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om door de klantendienst van Melitta® of een
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de geautoriseerde reparatieservice.
eventueel ontstane schade. • Het gebruik van niet door de fabrikant aanbevolen
of verkochte onderdelen kan brand, elektrische
1.Veiligheidsinstructies schokken of letsel veroorzaken.
• Lees alvorens de koffiemolen in gebruik te 2. Voorafgaand aan de
nemen deze handleiding aandachtig door. ingebruikneming
• Het apparaat is geschikt voor het malen van
koffie in hoeveelheden die gebruikelijk zijn in • Haal de koffiemolen uit de verpakking.
• Als onderdeel van het productieproces wordt
een particulier huishouden. Elk ander gebruik gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
geldt als niet-reglementair en kan leiden tot Er kunnen restanten van bv. koffiepoeder zijn. Reinig
materiële schade of lichamelijk letsel. Melitta® vóór het eerste gebruik de behuizing, de maalkamer,
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de opvangbak en het deksel (zie punt 5 “De koffiemolen
reinigen”).
schade die het gevolg is van niet-reglementair • Bevestig de opvangbak met het deksel en het deksel
gebruik. van de molen zelf op de juiste plaats. De koffiemolen werkt
• Sluit het apparaat alleen aan op een reglemen- pas als het deksel op de maalkamer is bevestigd en
tair geïnstalleerde geaarde contactdoos. de bak voor gemalen koffie met deksel ingebracht is.
• De molen is uitsluitend bedoeld voor koffiebonen.
• Verwijder het apparaat van het voetstuk vóór Controleer of zich in het apparaat geen vreemde
het reinigen en als het vrij lang niet wordt voorwerpen of voedingsmiddelen bevinden.
gebruikt. • Controleer of de netspanning in uw huis overeen-
• Controleer de maalkamer vóór gebruik op de komt met die op het typeplaatje aan de onderkant
van het apparaat.
aanwezigheid van vreemde voorwerpen. • Steek de stekker in het stopcontact.
• Neem het deksel pas weg als het maalwerk
volledig stilstaat.
• Kom nooit met uw vingers of handen in de 3. De koffiemolen gebruiken
buurt van het maalwerk en/of de opvangbak als
• Controleer of de stekker van het apparaat in het
het apparaat in werking is. stopcontact zit.
• Laat het snoer niet vrij hangen of in aanraking • Neem het deksel weg door het recht omhoog te
komen met een heet oppervlak (bv. een tillen .
kookplaat). • Vul de maalkamer met de gewenste hoeveelheid
koffiebonen (max. 200 g). Vul alleen koffiebonen in
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer het bonenreservoir .
bschadigd is. OPGELET: Bij gebruik van ongeschikte bonensoorten
• Dompel het apparaat nooit onder in water en kan de molen verstopt raken. Gebruik geen

10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


gevriesdroogde of gekarameliseerde koffiebonen en vul 5. De koffiemolen reinigen
het reservoir niet met gemalen koffie.
• Plaats het deksel terug op de molen . OPGELET: Trek alvorens het apparaat te reinigen de
• Via de maalinstelknop kan de grofheid van de maling stekker uit het stopcontact .
worden ingesteld. Zet de maalinstelknop in de stand
van de gewenste grofheid . Tijdens het malen mag • Neem de opvangbak met deksel  en het deksel
de grofheid worden aangepast. weg .
OPMERKING: De maalinstelknop heeft 17 standen: • Reinig de opvangbak, het deksel ervan en het deksel
stand 1 ( ) voor de fijnste maling, stand 17 ( ) in warm water; daarna afspoelen en volledig laten
voor de grofste. drogen.
• Zet de kopjesinstelknop in de stand van het gewenste • Maak de behuizing schoon met een zacht, vochtig
aantal kopjes . Er zijn standen voor 2 tot 14 doekje.
kopjes. • Reinig de opening van de vulkoker met een zacht
• Druk op de aan-/uitknop om de bonen te malen . borsteltje .
De gemalen koffie komt via de vulkoker in de • Verwijder eventueel resterende bonen uit het reservoir
opvangbak terecht. OPMERKING: De opvangbak en zet de maalinstelknop in stand 1 . Plaats uw
mag niet volledig worden gevuld omdat het apparaat vingers langs de bovenranden van het uitneembare
anders verstopt kan raken. maalwerk. Draai het wiel naar rechts totdat het
• Als de gekozen hoeveelheid koffie is gemalen, wordt stopt. Til het maalwerk uit de maalkamer en maak
de molen automatisch uitgeschakeld. het met een kleine zachte borstel schoon  .
• Als u een hoog geluid hoort, zijn er koffiebonen in • Plaats het maalwerk.vervolgens weer terug in de
de maalkamer vastgeraakt. Druk op de Aan-/uitknop maalkamer. Draai het wiel naar links totdat de
om het apparaat uit te zetten  en trek de stekker maalinstelknop in stand “17” staat .
uit het stopcontact . Reinig de koffiemolen zoals NL
uiteengezet in punt 5. OPMERKING: Dompel het onderstel, het snoer, de
• Neem de opvangbak uit het apparaat van zodra stekker en het maalwerk nooit onder in water of een
de laatste koffiebonen gemalen zijn . Tik om de andere vloeistof. Plaats het apparaat en de uitneembare
opbouw van statische elektriciteit tegen te gaan onderdelen nooit in de vaatwasser.
zachtjes tegen de opvangbak. Haal het deksel van de
opvangbak. 6.Verwijdering
• Uw versgemalen aromatische koffie is nu klaar voor
gebruik. • Apparaten die het symbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
4.Tips voor optimaal gebruik en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het
• Bewaar voor een optimale smaak de koffiebonen in restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
een luchtdichte bus. inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Maal de benodigde hoeveelheid bonen direct vóór • Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en kunnen
het bereiden van de koffie; het aroma van gemalen gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
koffie verandert namelijk door blootstelling aan lucht worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
en levensmiddelen.
• Reinig de koffiemolen iedere keer na gebruik (zie
punt 5 “De koffiemolen reinigen”).
• Schakel voor het beste maalresultaat het apparaat na
gebruik altijd uit en laat de motor minimaal 1 minuut
afkoelen alvorens de molen weer aan te zetten.
• De hoeveelheid gemalen koffie is afhankelijk van
het type bonen, de maalgraad en de grootte van de
kopjes. Koffiesmaak en -sterkte zijn een kwestie van
persoonlijke voorkeur. Bepaal uw eigen voorkeur
via verschillende soorten koffiebonen, verschillende
hoeveelheden koffie en verschillende grofheden. Wij
raden aan 6 g gemalen koffie te gebruiken voor een
grote kop.

Afhankelijk van het type koffie en de gewenste


bereidingsmethode raden wij voor het beste
koffieresultaat de volgende maalstanden aan:

Koffiebereiding Maalstand
Espresso 1-3
Filterkoffie 2-13
Cafetière 12-17

11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Cara cliente, Caro cliente, • Non usare l'apparecchio se il cavo di alimentazione
grazie per l'acquisto del nostro macinacaffè Melitta Molino®. è danneggiato.
Il manuale di istruzioni vi aiuterà a familiarizzare con • Non immergere mai l'apparecchio in acqua
le numerose funzioni dell'apparecchio e di provare al e non usare per la pulizia abrasivi, soluzioni
massimo il gusto del caffè.
detergenti aggressive o spazzole dure.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet • Non mettere nessun componente dell'apparecchio
www.international.melitta.de, www.melitta.ch, nella lavastoviglie.
www.melitta.at • Usare sempre una spazzola morbida per pulire
Siamo sicuri che sarete molto soddisfatti del vostro la mola abrasiva. Non usare acqua o sapone
nuovo macinacaffè. per la pulizia.
• Ai bambini non deve essere consentito l’utilizzo
Per la vostra sicurezza dell’apparecchio. L’apparecchio e il cavo di alimen-
tazione devono essere tenuti fuori della portata
L'apparecchio è conforme alle direttive dei bambini.
europee in vigore. • Questo apparecchio può essere utilizzato
L'apparecchio è stato testato e certificato da da persone con capacità fisiche, sensoriali o
istituti di controllo indipendenti: mentali limitate o mancanti di esperienza/
conoscenza, a patto che, per la loro sicurezza,
IT vengano sorvegliate da una persona preposta
oppure abbiano ricevuto da quest’ultima istruzioni
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli, sull’uso dell’apparecchio e sui pericoli che
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le potrebbe comportare.
istruzioni per l'uso. Melitta® non risponde di eventuali • I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
danni dovuti alla loro mancata osservanza. • La sostituzione del cavo di alimentazione e tutte
le altre riparazioni devono essere eseguite
1. Avvertenze sulla sicurezza dal servizio di assistenza tecnica Melitta® o da
• Si prega di leggere attentamente questo manuale un'officina autorizzata.
di istruzioni prima di utilizzare il macinacaffè • L'uso di accessori non consigliati o non venduti
per la prima volta. dal produttore dell'apparecchio potrebbe causare
• L'apparecchio è adatto per l'uso nell'ambiente incendi, scosse elettriche o lesioni.
domestico per preparare caffè macinato in
2. Prima della preparazione
quantitativi tipici dell'ambiente domestico.
del primo caffè
Qualsiasi altro impiego da quello previsto è da
considerarsi inappropriato e può provocare • Remuovere l'imballo e disimballare il macinacaffè.
danni a persone o cose. Melitta® non si • Durante la produzione, viene controllato il corretto
assume nessuna responsabilità per gli eventuali funzionamento di tutti gli apparecchi. Potrebbero
rimanere ad es. residui di caffè in polvere. Pulire
danni dovuti a impiego inappropriato. l'alloggiamento, la camera di macinatura, il contenitore
• Collegare l'apparecchio solo a prese dotate del caffè macinato e il coperchio prima dell'uso
di messa a terra in conformità alle norme in (vedere punto 5 “Pulizia del macinacaffè”).
vigore. • Inserire il contenitore del caffè macinato e il coperchio
del contenitore di alimentazione correttamente in
• Staccare l'apparecchio dalla presa prima di posizione. Il macinacaffè non si avvia a meno che
pulirlo e se non lo si usa per lunghi periodi di il coperchio del contenitore di alimentazione non
tempo. sia applicato sulla camera di macinazione e non
• Controllare prima dell'uso la camera di sia inserito il contenitore del caffè macinato con il
coperchio.
macinatura per accertarsi che non contenga • Il macinacaffè è previsto esclusivamente per macinare
oggetti estranei. chicchi di caffè. Accertarsi che non ci siano oggetti
• Non rimuovere il coperchio del contenitore estranei o altri generi alimentari all'interno
di alimentazione finché la mola abrasiva non si dell'apparecchio.
• Accertarsi che la tensione elettrica della propria abitazione
arresta completamente. corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati
• Durante il funzionamento non mettere mai le tecnici applicata sulla base dell'apparecchio.
dita o le mani accanto alla mola e/o all'uscita • Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
del caffè macinato.
• Non lasciar pendere liberamente il cavo di 3. Uso del macinacaffè
alimentazione né portarlo a contatto con • Accertarsi che l'apparecchio sia collegato alla presa
superfici che scottano (ad es. i punti di cottura).
12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


di corrente. della macinazione.
• Togliere sollevandolo il coperchio del contenitore di
alimentazione chicchi . A seconda del tipo di caffè e del metodo di preparazione
• Riempire la camera di macinazione con la quantità preferito, consigliamo le seguenti impostazioni di
desiderata di chicchi di caffè (max. 200 g). Mettere i macinazione per ottenere migliori risultati:
chicchi di caffè solo nel contenitore di alimentazione .
ATTENZIONE: usando tipi di caffè inadeguati si
rischia di intasare il macinacaffè. Non usare chicchi Preparazione del Impostazione della
di caffè liofilizzati o caramellati e non versare caffè caffè macinazione
macinato nel contenitore. Caffettiera
• Riapplicare il coperchio del contenitore sul espresso 1-3
macinacaffè .
• Il selettore per la regolazione della macinazione Caffè filtro 2-13
consente un'impostazione approssimativa graduale.
Selezionare il livello di finezza ruotando il selettore di Caffettiera francese 12-17
macinazione . Il selettore si dovrebbe riposizionare
durante la macinazione. NOTA: il livello di finezza
varia da 1 ( ) per l'impostazione più fine a 5. Pulizia del macinacaffè
17 ( ) per l'impostazione più grossa. Quando più
fine l'impostazione tanto più lungo sarà il processo ATTENZIONE: scollegare il cavo di alimentazione
di macinazione. dalla presa di corrente prima di pulire l'apparecchio .
• Ruotare il selettore delle tazze per impostare il
numero di tazze da preparare . Si può scegliere un • Togliere il contenitore del caffè macinato con il
numero compreso tra 2 e 14 tazze. coperchio  e il coperchio del contenitore di
• Premere il pulsante ON/OFF per avviare la macinazione. alimentazione .
 Il caffè macinato passa per la tramoggia e viene • Lavare il contenitore del caffè macinato, il suo coperchio
raccolto nel contenitore del caffè macinato. e il coperchio del contenitore di alimentazione
NOTA: evitare di riempire completamente il con acqua calda, sciacquarli e lasciarli asciugare
completamente.
contenitore del caffè macinato per non bloccare
l'interno dell'apparecchio. • Usare un panno morbido inumidito per pulire IT
• Il macinacaffè si arresta automaticamente una volta l'alloggiamento.
raggiunta la quantità di caffè selezionata. • Usare una spazzola morbida per pulire l'apertura
• Se si sente un rumore stridulo, vuol dire che i chicchi della tramoggia .
del caffè si sono bloccati nella camera di macinazione. • Togliere tutti i chicchi rimasti dal contenitore e portare
Premere il pulsante ON/OFF per spegnere il selettore di macinazione in posizione 1 .
l'apparecchio  e staccarlo dalla presa di corrente . Mettere le dita lungo i bordi nella parte superiore
Pulire il macinacaffè come spiegato nel punto 5. della mola abrasiva asportabile. Ruotare la mola in
• Togliere il contenitore del caffè macinato quando il senso orario fino all'arresto. Sollevare la mola dalla
processo di macinazione è completato . camera di macinazione e pulirla con una piccola
Per ridurre l'effetto dell'elettricità statica, colpire spazzola morbida  .
delicatamente il contenitore del caffè macinato. • Dopo la pulizia rimettere la mola abrasiva nella
Togliere il coperchio del contenitore. camera. Ruotare la mola in senso antiorario finché
• Il vostro caffè aromatico, macinato fresco, è ora non appare “17” sul selettore del tipo di macinazione .
pronto all'uso.
NOTA: non immergere mai la base del macinacaffè,
il cavo, la spina o la mola abrasiva in acqua né in altri
4. Suggerimenti per migliorarne l'uso liquidi. Non mettere mai l'apparecchio o le parti
asportabili nella lavastoviglie.
• Per salvaguardare l'ottimo aroma, conservare i chicchidi
caffè in un contenitore ermetico.
• Macinare solo la quantità necessaria di chicchi 6. Istruzioni sullo smaltimento
immediatamente prima di fare il caffè perché l'aroma
e l'odore del caffè macinato cambiano se lo si espone • Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
all'aria o ad altri cibi. sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
• Pulire ogni volta il macinacaffè dopo l'uso (vedere WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
punto 5 “Pulizia del macinacaffè”). • Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i
• Per assicurare una macinazione ottimale, si deve sempre rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparec-
spegnere l'apparecchio subito dopo l'uso e lasciar chio nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati
raffreddare il motore per almeno 1 minuto prima di sistemi di raccolta.
riaccenderlo. • I materiali usati per l'imballo sono materie prime e
• La quantità di caffè necessaria dipende dal tipo di chicchi, quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
dal livello di macinazione e dalle dimensioni delle prime.
tazze. L'aroma e la forza del caffè sono preferenze
personali. Per trovare la vostra preferenza, cambiare il
tipo di chicchi di caffè, la quantità di caffè e l'impostazione
della finezza di macinazione. Si consiglia di usare 6g di
caffè in polvere per tazza grande.
• Se l'espresso viene preparato troppo velocemente
nella vostra macchina a pressione, riducete l'impostazione
13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Estimado usuario: mola. No use agua ni jabón para limpiar.
Gracias por comprar nuestro molinillo de café • No se debe permitir que los niños utilicen el
Melitta Molino®. El manual de instruccionesle permitirá aparato. El aparato y su cable eléctrico se deben
familiarizarse con las características de su electrodoméstico
para que disfrute al máximo tomando café. mantener fuera del alcance de los niños.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
• El aparato puede ser utilizado por personas
póngase en contacto con Melitta® o visítenos en la con capacidades físicas, sensoriales o mentales
página de Internet www.international.melitta.de reducidas y con falta de experiencia y/o
conocimientos siempre que sea bajo supervisión
Para su seguridad o hayan sido instruidas en el uso seguro del
El aparato cumple con las directivas europeas aparato y hayan comprendido los peligros
vigentes.
derivados.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes: • Los niños no deben jugar con el aparato.
• El cambio del cable de red y el resto de reparaciones
solo deben ser llevados a cabo por el servicio
de atención al cliente de Melitta® o por un
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar taller autorizado.
peligros debe observar las indicaciones de seguridad y • El uso de complementos que no hayan sido
de uso. Melitta® no se hace responsable de los daños recomendados ni vendidos por el fabricante
causados por un incumplimiento de las mismas. del electrodoméstico puede provocar fuego,
choque eléctrico o lesiones.
1. Indicaciones de seguridad
2. Antes de preparar el primer café
• Antes de usar el molinillo por primera vez lea
ES este manual de instrucciones con detenimiento. • Retire el embalaje y desempaquete el molinillo de café.
• Todos los electrodomésticos han sido comprobados
• Este electrodoméstico ha sido diseñado para
un uso doméstico o para preparar café molido durante la producción para asegurar que trabajan
perfectamente. Por tanto, pueden contener restos de
en cantidades usuales en domicilios particulares. café molido. Antes del primer uso limpie la carcasa, la
Cualquier otro uso se considerará indebido y cámara de molienda, el recipiente de café molido y la
puede causar daños personales y/o materiales. tapa (véase el punto 5 "Limpieza del molinillo de café").
Melitta® no se hace responsable de los daños • Monte en la posición correcta el recipiente de café
molido y su tapa así como la tapa del contenedor.
causados por un uso indebido. El molinillo de café no funcionará si la tapa del
• El aparato solo debe conectarse a una toma de contenedor no está montada en la cámara de molienda
corriente con puesta a tierra debidamente y el recipiente de café molido y la tapa no están
conectada. insertados.
• El molinillo está diseñado exclusivamente para granos
• Desconecte el electrodoméstico de la red de café. Asegúrese de que no hay objetos extraños u
antes de limpiarlo y si no va a ser empleado otros alimentos en el electrodoméstico.
durante un período prolongado. • Asegúrese de que el suministro eléctrico en su casa se
• Compruebe que la cámara de molienda esté corresponde con lo indicado en la placa de características
en la base de su electrodoméstico.
libre de objetos extraños antes de usarla. • Conecte el electrodoméstico a una fuente de energía.
• No retire la tapa del contenedor antes de que
la muela se haya parado por completo. 3. Uso del molinillo de café
• No ponga nunca los dedos o las manos cerca
de la muela y/o la salida de café molido mientras • Asegúrese de que el electrodoméstico está conectado
a una fuente de alimentación eléctrica.
está funcionando. • Destape el contenedor de granos de café levantando
• No deje que el cable de corriente cuelgue libremente la tapa hacia arriba .
o que entre en contacto con superficies calientes • Llene la cámara de molienda con la cantidad deseada
(p. ej. placas de cocción). de granos de café (máx. 200 g). Solo debe añadir
granos de café en el contenedor .
• No use el aparato si el cable de red está ATENCIÓN: El uso de tipos inadecuados de café
defectuoso. provocará la obstrucción del molinillo. No use granos
• No sumerja nunca el electrodoméstico en de café liofilizados ni caramelizados y no vierta café
agua y no use productos abrasivos, soluciones molido en el contenedor de granos.
• Vuelva a colocar la tapa en el molinillo .
o cepillos ásperos para tareas de limpieza. • El selector de grado de molienda permite el ajuste
• No ponga ninguna parte del electrodoméstico progresivo de la molienda del grano de café. Seleccione
en el lavavajillas. el grado de molienda girando el selector . El selector
• Use siempre un cepillo suave para limpiar la debe reajustarse nunca durante la molienda.
NOTA: El grado de molienda va de 1 ( ) muy fino
14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


a 17 ( ) muy grueso. 5. Limpieza del molinillo de café
• Gire el selector de tazas para seleccionar el número
de tazas a preparar . Puede seleccionarse cualquier ATENCIÓN: Desconecte el enchufe de alimentación
cantidad entre 2 y 14 tazas. de red antes de limpiar el aparato .
• Pulse el botón de encendido/apagado para iniciar la
molienda . El café molido pasa por la salida y se • Saque el recipiente de café molido con la tapa  y la
acumula en el recipiente de café molido. tapa del contenedor .
NOTA: Evite que el recipiente de café molido se lle- • Lave el recipiente de café molido, su tapa y la tapa
ne por completo porque puede bloquear el interior del contenedor con agua caliente, enjuague y seque
del electrodoméstico. completamente.
• El molinillo se detiene automáticamente cuando ha • Use un paño suave húmedo para limpiar la carcasa.
producido la cantidad seleccionada de café molido. • Use un cepillo suave para limpiar la abertura de la
• Si escucha un ruido agudo hay granos de café obturados salida de la molienda .
en la cámara de molienda. Pulse el botón de encendido/ • Retire todos los granos del recipiente de granos de
apagado para desconectar el electrodoméstico  y café y gire el selector de grado de molienda 1 .
desenchúfelo de la fuente de alimentación . Limpie Coloque sus dedos a lo largo de las estrías en la parte
el molinillo tal y como se explica en el punto 5. superior de la mola móvil. Gire la mola en sentido
• Retire el recipiente de café molido cuando la molienda horario hasta que se detenga. Sáquela de la cámara
haya terminado completamente . Para reducir la de molienda y limpie la mola con un cepillo suave y
corriente estática, golpee con cuidado el recipiente pequeño  .
de café molido. Retire la tapa del contenedor. • Después de su limpieza vuelva a colocar la mola en
• Ahora ya puede disfrutar de su café aromático recién la cámara. Gire la mola en sentido antihorario hasta
molido. que aparezca un "17" en el selector de grado de
molienda .
4. Consejos para sacar el mejor
beneficio NOTA: No sumerja nunca la base del molinillo, el
cable, el enchufe o la mola en agua o en cualquier otro
líquido. No coloque nunca el aparato o sus partes
• Para conservar el sabor al máximo guarde los granos
de café en un recipiente hermético.
móviles en el lavavajillas. ES
• Muela solo la cantidad de granos de café necesarios y
hágalo justo antes de preparar el café, porque 6. Indicaciones para la eliminación de
el sabor y el olor del café molido cambian con la residuos
exposición al aire y a otros alimentos.
• Limpie el molinillo tras cada uso (véase el punto 5 • Los aparatos marcados con el símbolo están
"Limpieza del molinillo de café"). sometidos a la directiva europea de Residuos de
• Para garantizar un rendimiento de óptimo de la Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
molienda, desconecte el electrodoméstico tras su • Los aparatos eléctricos no deben eliminarse
uso y deje que el motor se enfríe como mínimo con los residuos domésticos. Elimine el aparato
durante 1 minuto antes de volver a conectarlo. ecológicamente por medio de los canales de
• La cantidad de café molido necesario depende del recolección adecuados.
tipo de grano, el grado de la molienda y el tamaño • Los materiales de embalaje son materias primas
de las tazas. El sabor y la intensidad del café son y pueden reciclarse. Devuélvalos al circuito de
preferencias personales. Para encontrar su preferencia materias primas.
personal, varíe el tipo de granos de café, la cantidad
de café y el ajuste del grado de molienda. Recomen-
damos usar café molido, 6g por taza,
para obtener el mejor sabor.
• Si el café expreso se hace con demasiada rapidez en
su cafetera expreso, reduzca el ajuste de la molienda.

Dependiendo del tipo de café y del método de


preparación requerido, recomendamos los ajustes del
grado de molienda siguientes para obtener los mejores
resultados del café:

Preparación del Ajuste del grado de


café molienda
Expreso 1-3
Café de filtro 2-13
French Press 12-17

15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kære kunder. apparat. Apparatet og dets ledning må altid
Tak fordi du købte vores Melitta® kaffekværn holdes langt væk fra børn.
Melitta Molino®. Brugsanvisningen vil hjælpe dig med • Denne maskine kan anvendes af personer med
at blive bekendt med apparatets mange funktioner og nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
nyde godt af det ultimative indenfor kaffenydelse.
eller som mangler erfaringer og/eller viden,
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker
Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk brug af maskinen og har forstået de herved
Vi håber, at du vil blive rigtig glad for din nye kaffek- resulterende farer.
værn. • Børn må ikke lege med maskinen.
• Kun Melitta®-kundeservicen eller et autoriseret
værksted må udskifte netkablet og udføre reparationer
Sikkerhedsoplysninger på maskinen.
Maskinen opfylder sikkerhedskravene • Brugen af tilføjelser som ikke er anbefalet eller
i de relevante europæiske direktiver.
solgt af apparatets producent kan forårsage
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter: brand, elektrisk stød eller personskade.

2. Før første brug


Læs altid sikkerhedsoplysningerne og • Fjern emballagen og pak kaffekværnen ud.
brugsanvisningen helt igennem. For at undgå farer, • Alle maskiner er på fabrikken kontrolleret for fejlfri
skal sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen funktion. Der kan være rester efter fx kaffe. Rens
iagttages. Melitta® overtager intet ansvar for skader, huset, formalingskammeret, beholderen til for-
som opstår pga. tilsidesættelse af disse oplysninger. malet kaffe og låget for første brug (se paragraf 5
"Rengøring af kaffekværnen”).
1. Sikkerhedsoplysninger • Placér beholderen til formalet kaffe og dens låg såvel
som tragtlåget i korrekt position. Kaffekværnen vil
• Læs venligst denne instruktionsmanual omhyggeligt, ikke begynde medmindre tragtlåget er sat fast på
før du bruger kværnen for første gang. formalingskammeret og med mindre kaffebeholderen
med låg er isat.
• Apparatet er beregnet til brug i private hjem • Kværnen er udelukkende tiltænkt kaffebønner Sørg
DK eller til forberedelse af malet kaffe i mængder, for, at der ikke er nogle fremmede objekter eller
der er typiske for private hjem. Enhver anden snavs i apparatet.
brug gælder som ikke korrekt og kan medføre • Sørg for at strømforsyningen i dit hjem stemmer
overens med den på skiltet på basen af apparatet.
person- og materielle skader. Melitta® påtager • Forbind apparatet til en strømkilde.
sig intet ansvar for skader, som opstår pga. ikke
korrekt brug. 3. Brug af kaffekværnen
• Maskinen må kun tilsluttes til en lovlig installeret
stikdåse. • Sørg for, at apparatet er tilsluttet en strømkilde.
• Tag apparatet fra stikkontakten før rengøring, • Fjern tragtlåget på bønnebeholderen ved at løfte det
lige op .
og hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid. • Fyld formalingskammeret med den ønskede
• Tjek formalingskammeret for fremmedlegemer mængde kaffe (maks. 200 g). Fyld kun kaffebønner
før brug. i bønnetragten .
• Fjern ikke tragtlåget før kværnen står fuldstændig BEMÆRK: Brug af upassende typer kaffe kan føre til
tilstoppelse af kværnen. Brug ikke frysetørrede eller
stille. karamelliserede kaffebønner og hæld ikke malet kaffe
• Placér aldrig fingre eller hænder i nærheden af i beholderen.
kværnen og/eller udløbet til den formalede • Sæt tragtlåget tilbage på kværnen .
kaffe under brug. • Kværn-instillingsknappen tillader justering af grovheden
i forskellige trin. Vælg grovheden ved at dreje på
• Lad ikke strømledningen hænge frit eller røre kværninstillingsknappen . Knappen bør justeres
varme overflader (f.eks. komfurer). mens der kværnes. BEMÆRK: Grovhedsniveauet går fra
• Maskinen må ikke bruges, hvis netkablet er 1 ( ) den fineste indstilling til 17 ( ) den groveste
beskadiget. indstilling.
• Drej kop-instillingsknappen for at vælge antallet af
• Aldrig sænk apparatet i vand og brug ikke slibemid- kopper, som skal brygges . Ethvert antal fra 2 til 14
ler, hårde rengøringsmidler eller hårde børster kopper kan vælges.
til rengøring. • Tryk på tænd/sluk knappet for at starte kværnen .
• Sæt ikke apparatets dele i opvaskemaskinen. Den malede kaffe passerer kværnskakten og vil blive
samlet i beholderen til formalet kaffe. BEMÆRK:
• Brug altid en blød børste til at rense kværnen. Undgå at fylde beholderen til formalet kaffe fuldstændigt,
Brug ikke vand eller sæbe til rengøring. da dette kan skabe en tilstopning indeni apparatet.
• Børn må aldrig gives lov til at benytte dette • Kværnen stopper automatisk, når den valgte mængde
16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


malet kaffe er blevet produceret. på kværnindstillingshjulet .
• Hvis du hører en høj lyd sidder kaffebønnerne fast i
formalingskammeret. Tryk på tænd/sluk knappen for BEMÆRK: Nedsænk aldrig kaffekværnens base, led-
at slukke apparatet  og tag stikket ud af stikkontakten ning, stik eller kværnhjul i vand eller andre væsker. Sæt
. Rengør venligst kværnen som beskrevet under aldrig apparatet eller aftagelige dele i opvaskeren.
punkt 5.
• Fjern beholderen med formalet kaffe idet processen 6. Bortskaffelse
er nået til ende. For at reducere statisk elektricitet,
puf lidt til beholderen til formalet kaffe. Fjern beholderlåget. • De med dette symbol mærkede maskiner
• Din friskmalede, aromatiske kaffe er nu klar til brug. skal bortskaffes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
4.Tips til optimal brug • El-apparater må ikke smides i affaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
• Opbevar kaffebønner i en lufttæt beholder for indsamlings­systemer
optimal smag. • Emballeringsmaterialer er råstoffer og kan genbruges.
• Kværn kun den nødvendige mængde umiddelbart før De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
brygning, da smag og duft af formalet kaffe skifter
ved mødet med luft samt andre fødevarer.
• Rengør venligst kværnen efter hvert brug (se paragraf
5 "Rengøring af kaffekværnen”).
• For at sikre optimal ydelse af kværnen, sluk da altid
apparatet efter brug og giv moteren tid til at nedkøle
i mindst 1 minut, før den tændes igen.
• Den nødvendige mængde formalet kaffe afhænger af
typen af bønner, graden af formaling og koppernes
størrelse. Kaffens smag og styrke er en personlig
smagssag. For at finde din personlige præference,
varier typen af kaffebønner, mængden af kaffe og
grovhedsindstillingen. Vi anbefaler 6 g kaffepulver for
hver stor kop.
• Hvis espresso brygges for hurtig i din maskine, sænk
da kværnindstillingen.

Afhængig af typen af kaffe og den foretrukne


forberedelsesmetode anbefaler vi følgende DK
kværnindstillinger for de bedste kafferesultater:

Kaffetilberedelse Formalings-
instillingsknap
Espresso 1-3
Filterkaffe 2-13
Fransk stemplekande 12-17

5. Rengøring af kaffekværnen
BEMÆRK: Tag strømstikket ud af stikkontakten før
rengøring af apparatet .

• Fjern beholderen til formalet kaffe med låg  og


tragtlåget .
• Vask beholderen til formalet kaffe, dens låg og
tragtlåg i varmt vand, skyl efter og lad det tørre
fuldstændigt.
• Brug en blød fugtig klud til at rengøre huset.
• Brug en blød børste til at rense åbningen på kværns-
kakten .
• Fjern alle tilbageværende bønner i bønnebeholde-
ren og sæt kværnindstillingsknappen til 1 . Placér
dine fingre langs rillerne på toppen af det aftagelige
kværnhjul. Drej hjulet med uret, indtil det stopper.
Løft det ud af formalingskammeret og rens hjulet
med en lille blød børste  .
• Placer kværnhjulet tilbage I kammeret efter
rengøring. Drej hjulet mod uret, indtil “17” viser sig
17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Bästa kund! • Lägg inga av apparatens delar i diskvattnet.
Tack för att du har köpt kaffekvarnen Melitta Molino® • Använd alltid en mjuk borste för att rengöra
från Melitta®. Bruksanvisningen ger dig en översikt av malskivan. Använd inte vatten eller tvål vid
apparatens många egenskaper och hjälper dig att uppnå rengöring.
maximal kaffenjutning.
• Apparaten får användas av personer med nedsatt
Om du behöver ytterligare information eller har frågor
kan du vända dig till Melitta® eller besöka vår hemsida fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
på www.melitta.se. med bristande erfarenhet och/eller kunskap,
Mycket nöje med din kaffekvarn! om användningen sker under uppsikt eller
om personerna informerats om hur apparaten
används på ett säkert sätt samt vilka risker den
För din säkerhet
kan medföra.
Maskinen motsvarar gällande europeiska • Barn får inte leka med apparaten.
riktlinjer. • Byte av strömkabeln och alla övriga reparationer
får endast utföras av Melittas kundtjänst
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut: eller av en auktoriserad verkstad.
• Tillbehör som inte är godkända eller marknadsförs
av tillverkaren kan orsaka eldsvåda, elchocker
och skador.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och bruk-
sanvisningen följas. Melitta® ansvarar inte för skador som 2. Före den första kaffetillredningen
uppstått genom att dessa inte efterföljts.
• Ta bort förpackningen och packa upp kaffekvarnen.
• Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner
1. Säkerhetsanvisningar fungerar felfritt. Det kan finnas rester av kaffepulver.
Rengör huset, malningskammaren, behållaren för
• Barn får inte använda denna apparat. Apparaten malet kaffe och locket innan den första användningen
och dess elsladd bör ställas utom räckhåll för (se punkt 5 ”Rengöring av kaffekvarnen”).
• Placera behållaren för malet kaffe, behållarens lock
barn. samt matartrattens lock i rätt läge. Kaffekvarnen
• Läs bruksanvisningen noga innan du använder
SE kaffekvarnen för första gången.
kan inte starta förrän matartrattens lock är korrekt
placerat på malningskammaren och behållaren för
• Apparaten är lämplig för användning i privata malt kaffe med lock satts in.
• Kvarnen ska uteslutande användas för kaffebönor.
hushåll eller för att förbereda malet kaffe i en Kontrollera att det inte finns några främmande
mängd som normalt används i privata hushåll. föremål eller andra livsmedel i apparaten.
Övrig användning ses som ej avsedd och kan • Kontrollera att nätspänningen i ditt hem motsvarar
leda till person- och materialskador. Melitta® angivelsen på apparatens bas.
• Anslut apparaten till elnätet.
ansvarar inte för skador som uppstår på grund
av oavsedd användning. 3. Användning av kaffekvarnen
• Anslut endast maskinen till ett jordat uttag som
installerats korrekt. • Kontrollera att kaffekvarnen är ansluten till elnätet.
• Dra ut nätkontakten före rengöring och om • Ta bort locket från behållaren för kaffebönorna genom
att lyfta det rakt upp .
apparaten inte används under längre perioder. • Fyll på malningskammaren med önskad mängd
• Kontrollera att det inte finns några främmande kaffebönor (max. 200 g). Fyll på kaffebönor endast i
föremål i malningskammaren innan du använder matartratten .
apparaten. VARNING! Olämpliga kaffesorter kan leda till att
kvarnen blir igensatt. Använd aldrig frystorkade eller
• Ta inte bort matartrattens lock förrän malskivan karamelliserade kaffebönor och häll aldrig malet kaffe i
har stannat helt och hållet. behållaren för kaffebönor.
• Håll aldrig dina fingrar eller händer nära skivan • Sätt tillbaka matartratten på kvarnen .
och/eller utloppet för de malda kaffebönorna • Vredet för inställning av malningsgrad har flera steg
och används för att ställa in hur grovt kaffet ska malas.
medan apparaten är igång. Välj malningsgrad genom att ställa in vredet . Ändra
• Låt inte nätkabeln hänga fritt eller komma i vredets inställning under malningen.
kontakt med heta ytor (t.ex. spisplattor). OBS! Malningsgraden ställs in mellan 1 ( ) som är den
• Använd inte maskinen om strömkabel när finaste malningen och 17 ( ) som är den grövsta
malningen.
skadad. • Använd koppreglaget för att ställa in vilket antal
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten och använd koppar som ska bryggas . Vrid till ett antal mellan 2
inte rengöringsmedel som är slipande eller och 14 koppar.
frätande eller hårda borstar vid rengöring. • Tryck på ON/OFF-knappen för att börja mala . Det
malda kaffet går igenom malningsrännan och samlas i
18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


behållaren för malet kaffe. OBS! Fyll aldrig behållaren laren med bönor och ställ in vredet på 1 . Håll
för malet kaffe helt. Det finns risk för att kaffet fingrarna längs toppen av den borttagbara malskivan.
orsakar ett stopp inne i apparaten. Vrid skivan medurs så långt det går. Lyft ut skivan ur
• Kvarnen stannar automatiskt när den valda mängden malningskammaren och rengör skivan med en liten,
malet kaffe har producerats. mjuk borste  .
• Om du hör ett gällt ljud kan kaffebönorna ha fastnat i • Efter rengöringen ska malskivan sättas tillbaka i kam-
malningskammaren. Tryck på ON/OFF-knappen för att maren. Vrid skivan moturs tills reglaget visar ”17” .
stänga av apparaten  och lossa stickkontakten från
uttaget . Rengör kaffekvarnen enligt instruktionerna OBS! Sänk aldrig ned kaffekvarnens bas, kabel,
i punkt 5. stickkontakt eller malskiva i vatten eller någon annan
• Ta bort behållaren med malet kaffe när malningsförloppet vätska. Placera aldrig apparaten eller någon av dess
är helt avslutat . Fördela kaffet i behållaren genom borttagbara delar i diskmaskinen.
att knacka försiktigt på behållaren. Ta bort behållarens
lock. 6. Avfallshantering
• Ditt nymalda och aromatiska kaffe är nu färdigt för
användning. • Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
4. Användningstips (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
• Förvara kaffebönorna i en lufttät behållare för att Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
bevara smaken. återvinningsstationer.
• Mal bara den mängd kaffebönor som ska bryggas • Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
omgående. De malda kaffebönornas smak och lukt Återlämna den till stationen för råmaterial.
förändras när kaffet exponeras för luft och andra
livsmedel.
• Rengör kvarnen efter varje användning (se punkt 5
”Rengöring av kaffekvarnen”).
• För en maximalt effektiv malning ska apparaten
stängas av efter malningen och svalna under minst en
minut innan den används igen.
• Mängden malet kaffe som behövs beror på kaffesorten,
malningsgraden och kopparnas storlek. Hur kaffet
ska smaka och hur starkt det ska vara beror helt
på personliga preferenser. Prova olika kaffesorter,
mängder och malningsgrader för att skapa ditt eget
favoritkaffe. Vi rekommenderar att man använder 6 g
kaffe per stor kopp.
• Om espresson bryggs för snabbt i din kaffemaskin
ska malningen ha en lägre inställning.
Vi rekommenderar följande inställningar för SE
att uppnå ett optimalt resultat med de olika
bryggmetoderna och typerna av kaffe:

Kaffebryggning Malningsgrad
Espressobryggare 1-3
Filterbryggare 2-13
Presskanna 12-17

5. Rengöring av kaffekvarnen
VARNING! Lossa stickkontakten från uttaget innan du
rengör apparaten .

• Ta bort behållaren för malet kaffe med locket  och


locket från matartratten .
• Skölj behållaren för malet kaffe och dess lock samt
locket från matartratten i varmt vatten och låt dem
torka helt.
• Använd en mjuk, fuktig trasa för att rengöra huset.
• Använd en mjuk borste för att rengöra öppningen till
kvarnens utlopp .
• Avlägsna eventuella kvarvarande bönor från behål-

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kjære kunde, rengjøring.
Takk for at du kjøpte Melitta® kaffekvern Melitta Molino®. • Det er ikke tillatt for barn å benytte dette ap-
Bruksanvisningen vil hjelpe deg å bli kjent med paratet. Apparatet og ledningen skal ikke være
apparatets mange funksjoner og oppleve den ultimate innenfor rekkevidde av barn.
kaffegleden.
• Maskinen kan benyttes av personer med reduserte
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har
spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta® eller ta fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de personer som mangler erfaring og/eller kunnskap,
Vi håper at du vil bli godt fornøyd med din nye kaf- forutsatt at de holdes under oppsyn eller hvis
fekvern. de på forhånd har fått opplæring i sikker bruk
av maskinen og de har forstått hvilke farer
For din egen sikkerhet bruken kan medføre.
• Barn får ikke leke med maskinen.
Kaffemaskinen overholder de gjeldene • Bytting av strømkabel og alle andre reparasjoner
europeiske retningslinjene. må bare utføres av Melitta® kundeservice eller
Kaffemaskinen er testet og godkjent av uavhengige et godkjent verksted.
testinstitutter: • Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt eller solgt
av produsenten kan føre til brann, elektrisk støt
eller personskade.
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene 2. Før første kaffetilberedning
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta® er • Fjern emballasjen og pakk ut kaffekvernen.
ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av • Alle kaffemaskinene testes under produksjonen for
neglisjering av disse. å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan være rester
av f.eks. kaffepulver. Rengjør huset, kvernkammeret,
1. Sikkerhetsinstrukser beholderen for kvernet kaffe og lokket før den tas i
bruk for første gang (se punkt 5 "Rengjøre kaffekvernen").
• Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker • Plasser beholderen for kvernet kaffe, lokket og
kaffekvernen for første gang. traktlokket i riktig posisjon. Kaffekvernen vil ikke
fungere med mindre traktlokket er satt på kammeret
• Apparatet er egnet for bruk hjemme eller til å og malt kaffebeholderen med lokk er satt inn.
forberede kvernet kaffe i mengder som tilsvarer • Kaffekvernen er utelukkende ment for kaffebønner.
vanlig hjemmebruk. Enhver annen bruk regnes Pass på at det ikke er noen fremmedlegemer eller
som feilaktig bruk og kan medføre person- og andre matartikler i apparatet.
• Sørg for at strømforsyningen i hjemmet ditt tilsvarer
materialskader. Melitta® er ikke ansvarlig for
NO skader som oppstår på grunn av feilaktig bruk.
det som er angitt på typeskiltet på undersiden av
apparatet.
• Kaffemaskinen må kun kobles til en stikkontakt • Koble apparatet til strømtilførsel.
som er installert på forskriftsmessig måte.
• Koble apparatet fra kontakten før rengjøring, 3. Bruke kaffekvernen
og hvis det ikke skal brukes for lengre perioder. • Pass på at apparatet er koblet til strømtilførsel.
• Kontroller om der er fremmedlegemer i • Fjern traktlokket på bønnebeholderen ved å løfte det
kvernkammeret før bruk. rett opp .
• Ikke fjern traktlokket før kvernskiven har stoppet • Fyll kammeret med ønsket mengde kaffebønner
(maks 200 g). Tilfør kun kaffebønner til bønnetrakten .
helt. OBS! Bruk av upassende kaffetyper kan føre til
• Før aldri fingrene eller hendene inn mot tilstopping av kvernen. Ikke bruk frysetørret eller
kvernskiven og / eller utløpet til kvernet kaffe karamelliserte kaffebønner og ikke hell kaffe i
under drift. bønnebeholderen.
• Sett traktlokket tilbake på kvernen .
• Ikke la strømledningen henge fritt eller berøre • Innstillingshjulet for kvernen gjør det mulig å justere
varme overflater (f.eks. kokeplater). grovhetsgraden i flere trinn. Velg grovhetsnivå ved å
• Ikke bruk kaffemaskinen når strømkabelen er vri innstillingshjulet for kvernen . IInnstillingshjulet bør
skadet. justeres mens kvernen er i gang.
MERK: Grovhetsnivået varierer fra 1 ( ) som er
• Senk aldri apparatet ned i vann og ikke bruk den fineste innstillingen til 17 ( ) som er den
slipende skuremidler eller harde børster til groveste innstillingen.
rengjøring. • Vri innstillingshjulet for antall kopper for å velge
• Ikke vask noen av delene til apparatet i oppvask- antall kopper som skal tilberedes . En hvilken som
helst mengde fra 2 til 14 kopper kan velges.
maskinen. • Trykk på ON/OFF-knappen for å starte kvernen .
• Bruk alltid en myk børste til å rengjøre Den kvernede kaffen går gjennom kverntrakten og
kvernskiven. Ikke bruk vann eller såpe for vil samles opp i beholderen for kvernet kaffe. MERK:
20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Unngå å fylle beholderen for kvernet kaffe helt opp skiven med en liten myk børste  .
siden dette kan føre til tilstopping inne i apparatet. • Etter rengjøring, sett kvernskiven tilbake i kammeret.
• Kaffekvernen stopper automatisk når den valgte Vri skiven mot urviseren til "17" vises på innstillings-
mengden kaffe er kvernet. hjulet for kvernen .
• Hvis du hører høyfrekvent støy, sitter det fast
kaffebønner i kvernkammeret. Trykk på ON/OFF- MERK: Senk aldri kaffekvernbasen, ledningen, støpselet
knappen for å slå av apparatet  og koble det fra eller kvernskive ned i vann eller andre væsker. Legg
strømtilførselen . Rengjør kvernen som forklart i aldri enheten eller avtakbare deler i oppvaskmaskinen.
punkt 5.
• Fjern beholderen for kvernet kaffe når kverneprosessen 6. Avhendingsinstrukser
er helt ferdig . For å redusere statisk oppladning,
bank forsiktig beholderen for kvernet kaffe. Fjern • Kaffemaskiner som er merket med dette symbolet
beholderens lokk. er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
• Nymalt og aromatisk kaffe er nå klar til bruk. (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriske apparater må ikke kastes i
4.Tips for beste bruk husholdningsavfallet. Bring kaffemaskinen til
et egnet oppsamlingssted slik at den kastes
• For beste smak, oppbevar kaffebønnene i en lufttett på miljøvennlig måte.
beholder. • Emballasjen er et råstoff og kan gjenvinnes.
• Kvern kun den nødvendige mengden av bønner like Bring den tilbake til råstoffkretsløpet.
før tilbereding, da smaken og lukten av kvernet kaffe
endrer seg med eksponering til luft og andre matvarer.
• Rengjør kvernen etter hver bruk (se punkt 5 "Rengjøre
kaffekvernen").
• For å sikre optimal kverneytelse bør du alltid slå av
apparatet etter bruk og la motoren kjøle seg ned i
minst ett minutt før du slår den på igjen.
• Mengden av kvernet kaffe som er nødvendig avhenger
av hvilken type bønner, kverningens grovhet og
størrelsen på koppene. Kaffens smak og styrke er
en personlig preferanse. For å finne din personlige
preferanse, varier type kaffebønner, mengden av kaffe
og grovhetsinnstillingen. Vi anbefaler at man bruker
6 g kaffepulver per stor kopp.
• Hvis espresso brygges for fort i pumpemaskinen din,
må du redusere grovhetsinnstillingen.

Avhengig av hvilken type kaffe og den foretrukne tilbe-


redningsmetoden, anbefaler vi følgende
grovhetsinnstillinger for beste kafferesultater:

Tilberedning av kaffe Grovhetsinnstilling


Espresso 1-3
Filterkaffe 2-13
NO
Fransk presskanne 12-17

5.Rengjøring av kaffekvernen
OBS! Trekk ut strømledningen fra stikkontakten før du
rengjør enheten .
• Fjern beholderen for kvernet kaffe med lokket  og
traktlokket .
• Vask beholderen for kvernet kaffe, lokket og trakt-
lokket i varmt vann, skyll og la det tørke helt.
• Bruk en myk og fuktig klut til å rengjøre huset.
• Bruk en myk børste til å rengjøre åpningen av kvern-
trakten .
• Fjern eventuelle gjenværende bønner i bønnebe-
holderen og vri innstillingshjulet for kvern til 1 .
Plasser fingrene langs kantene på toppen av den av-
takbare kvernskiven. Vri skiven med urviseren til den
stopper. Løft den ut av kvernkammeret og rengjør

21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Hyvä asiakas, • Lasten ei saa antaa käyttää laitetta. Laite ja
Kiitos, kun hankit Melitta®-kahvimyllymme Melitta Molino®. sen liitäntäjohto on pidettävä poissa lasten
Käyttöopas auttaa sinua tutustumaan laitteen moniin ulottuvilta.
ominaisuuksiin ja kokemaan parhaan mahdollisen • Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on
kahvinautinnon.
rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää, ota kyvyt tai liian vähän kokemusta ja/tai tietoa, jos
yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa www. he ovat valvonnassa tai heille on opastettu
melitta.fi laitteen turvallinen käyttö ja he ovat ymmärtäneet
Toivomme, että olet erittäin tyytyväinen uuteen siitä aiheutuvat vaarat.
kahvimyllyysi. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Vain Melittan asiakaspalvelu tai valtuutettu
Sinun turvallisuutesi huoltopalvelu saavat vaihtaa virtakaapelin ja
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
suorittaa korjaustyöt.
direktiivien mukainen. • Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita laitteen
valmistaja ei ole suositellut tai myynyt, saattaa
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen.
sertifioineet laitteen:
2. Ennen ensimmäistä kahvin
valmistusta
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa • Poista pakkausmateriaali ja ota kahvimylly pois
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista. pakkauksesta.
• Kaikkien laitteiden moitteeton toiminta tar-
1.Turvallisuusohjeet kastetaan valmistuksen yhteydessä. Kahvimyl-
lyn sisällä saattaa olla jäämiä esim. edellisistä
• Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kahvimyllyn kahvinporoista. Puhdista kotelo, jauhatus-
käyttämistä ensimmäistä kertaa. lokero, jauhetun kahvin säiliö ja kansi ennen
• Tämä laite soveltuu kotitalouskäyttöön tai ensimmäistä käyttöä (katso kohta 5 “Kahvimyllyn
jauhetun kahvin valmistukseen määrissä, puhdistus”).
jotka ovat tavallisia yksityisille kotitalouksille. • Aseta jauhetun kahvin säiliö ja sen kansi sekä
Muunlainen käyttö ei ole tarkoituksenmukaista, säiliön kansi oikeisiin paikkoihinsa. Kahvimylly
ja se voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja aineellisia ei käynnisty, ellei säiliön kantta ole asetettu jau-
vahinkoja. Melitta® ei vastaa vahingoista, jotka hatuslokeroon ja papusäiliötä sekä sen kantta
aiheuttaa epäasianmukainen käyttö. asetettu paikoilleen.
• Liitä laite vain sääntöjenmukaisesti asennettuun • Kahvimylly on tarkoitettu yksinomaan kahvi-
maadoitettuun pistorasiaan. pavuille. Varmista, ettei laitteessa ole vieraita
• Irrota laite virtalähteestä ennen puhdistamista,
FI ja myös mikäli sitä ei käytetä pitkään aikaan.
esineitä tai muuta ruoka-ainesta.
• Varmista, että kotisi virtalähde vastaa laitteen
• Tarkista ennen käyttöä, ettei jauhatuslokerossa pohjassa olevassa mallikilvessä osoitettua.
ole vieraita esineitä. • Kytke laite virtalähteeseen.
• Älä irrota säiliön kantta ennen kuin jauhatuspyörä
on kokonaan pysähtynyt. 3. Kahvimyllyn käyttö
• Älä laita sormia tai käsiä jauhatuspyörän ja/tai
jauhetun kahvin ulostulon lähelle laitteen ollessa • Varmista, että laite on kytketty virtalähteeseen.
toiminnassa. • Irrota papusäiliön kansi nostamalla sitä suoraan
ylöspäin .
• Älä anna virtajohdon roikkua vapaasti tai • Täytä jauhatuslokero halutulla määrällä kahvipapuja
koskettaa mitään kuumia pintoja (esim. lieden (maks. 200 g). Lisää kahvipapuja vain papusäiliöön .
levyjä). HUOMIO: Epäsopivan kahvilaadun käyttö saattaa
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on viallinen. tukkia kahvimyllyn. Älä käytä pakastekuivattuja tai
karamellisoituja kahvipapuja, äläkä kaada jo jauhettua
• Älä upota laitetta veteen, äläkä käytä puhdistukseen kahvia papusäiliöön.
hankaavia, voimakkaita puhdistusaineita tai • Aseta säiliön kansi takaisin kahvimyllyyn .
kovia harjoja. • Jauhatuksen asetuskiekolla voi säätää karkeusase-
• Älä laita mitään laitteen osia astianpesukoneeseen. tusta. Valitse karkeustaso kääntämällä jauhatuksen
asetuskiekkoa . Säädä asetusta jauhatuksen aikana.
• Puhdista jauhatuspyörä aina pehmeällä harjalla. HUOM: Karkeustaso on välillä 1 ( ) hienoin asetus
Älä käytä puhdistukseen vettä tai saippuaa. ja 17 ( ) karkein asetus.
22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Valitse jauhettavien kuppien määrä kääntämällä • Puhdista kotelo pehmeällä, kostealla liinalla.
kuppien asetuskiekkoa . Voit valita minkä tahansa • Puhdista kahvijauhekourun aukko pehmeällä harjalla .
määrän 2 ja 14 kupin välillä. • Poista mahdolliset jäljelle jääneet pavut papusäiliöstä
• Paina ON/OFF-painiketta jauhatuksen aloittamiseksi . ja käännä jauhatuksen asetuskiekko asetukseen 1 .
Jauhettu kahvi siirtyy kahvijauhekouruun, ja se Aseta sormesi irrotettavan jauhatuspyörän päällä
kerätään jauhetun kahvin säiliöön. HUOM: Vältä olevalle korkeammalle kohdalle. Käännä pyörää
täyttämästä jauhetun kahvin säiliötä aivan täyteen, sillä myötäpäivään, kunnes se pysähtyy. Nosta se pois
se saattaa aiheuttaa tukoksia laitteen sisällä. jauhatuslokerosta ja puhdista se pienellä pehmeällä
• Kahvimylly pysähtyy automaattisesti, kun valittu harjalla  .
määrä kahvia on jauhettu.
• Jos kuuluu kimeää ääntä, kahvipavut ovat jääneet • Puhdistuksen jälkeen aseta jauhatuspyörä takaisin
jumiin jauhatuslokeroon. Kytke laite pois päältä lokeroon. Käännä pyörää vastapäivään, kunnes jauha-
painamalla ON/OFF-painiketta  ja irrota se tuksen asetuskiekossa näkyy “17” .
virtalähteestä . Puhdista kahvimylly kuten selostettu
kohdassa 5. HUOM: Älä koskaan upota kahvimyllyn alustaa,
• Irrota jauhetun kahvin säiliö, kun jauhatus on virtajohtoa, pistoketta tai jauhatuspyörää veteen tai
suoritettu kokonaan loppuun . Staattisen kertymän mihinkään muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta tai
vähentämiseksi napauta varovasti jauhetun kahvin irrotettavia osia astianpesukoneeseen.
säiliötä. Irrota säiliön kansi.
• Vasta jauhettu, aromikas kahvisi on nyt käyttövalmista. 6. Hävittämisohjeet
4.Vinkkejä parhaaseen käyttöön • Tällä merkillä merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin
• Makujen säilymiseksi säilytä kahvipavut ilmatiiviissä (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
astiassa. • Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
• Jauha vain tarvittava määrä papuja juuri ennen kahvin Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keittämistä, sillä jauhetun kahvin maku ja tuoksu keräyspaikkaan.
muuttuu sen altistuessa ilmalle ja muille ruoka-aineille. • Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne
• Puhdista kahvimylly jokaisen käyttökerran jälkeen voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
(katso kohta 5 “Kahvimyllyn puhdistus”).
• Optimaalisen jauhatuksen varmistamiseksi kytke laite
aina käytön jälkeen pois päältä ja anna moottorin
jäähtyä vähintään 1 minuutin ennen laitteen kytkemistä
jälleen päälle.
• Jauhetun kahvin määrä riippuu kahvipapujen laadusta,
jauhatuksen asteesta ja kuppien koosta. Kahvin maku
ja vahvuus ovat henkilökohtaisia mieltymyksiä. Jotta
löytäisit oman mieltymyksesi, vaihtele kahvipapujen
laatua, kahvin määrää ja karkeusasetusta. Suosittelemme
käytettäväksi 6 g kahvijauhetta isoa kuppia kohden.
• Jos espresso suodattuu liian nopeasti pumppukeittimessä,
vähennä jauhatusasetusta.

Riippuen kahvilaadusta ja mieluisasta valmistustavasta


suosittelemme parhaiden kahvitulosten saamiseksi
seuraavia jauhatusasetuksia:

Kahvin valmistus Jauhatusasetus


Espresso 1-3 FI
Suodatinkahvi 2-13
French Press
12-17
(pressopannu)

5. Kahvimyllyn puhdistus
HUOMIO: Irrota virtapistoke pistorasiasta ennen
laitteen puhdistusta .

• Irrota jauhetun kahvin säiliö ja sen kansi  sekä


säiliön kansi .
• Pese jauhetun kahvin säiliö ja sen kansi sekä säiliön
kansi lämpimällä vedellä, huuhtele ja anna niiden
kuivua täysin.
23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Дорогой покупатель, (например, плиты).
Благодарим за покупку нашей кофемолки • Не используйте аппарат, если кабель
Melitta Molino®. Данное руководство поможет Вам сетевого питания поврежден.
ознакомиться с многочисленными функциями • Не погружайте прибор в воду и не
продукта и испытать наивысшее наслаждение кофе.
используйте абразивные и грубые материалы
Если Вам необходима дополнительная информация
или у Вас возникнут вопросы, обратитесь, для очистки прибора.
пожалуйста, в Мелитта® или посетите нашу • Запрещено мыть прибор или любые его
Интернет-станичку: www.melitta.ru части в посудомоечной машине.
Мы надеемся, что Вы останетесь довольны Вашей • Используйте мягкую щётку для очистки
новой кофемолкой. жернова. Не используйте воду или мыло для
очистки.
Для Вашей безопасности • Не разрешайте детям пользоваться
прибором. Храните прибор и шнур питания
Аппарат соответствует действующим в недоступном для детей месте.
европейским нормативам.
• Устройство может использоваться лицами с
Аппарат проверен и сертифицирован независимыми ограниченными физическими, сенсорными
испытательными институтами: или умственными способностями или
нехваткой опыта и/или знаний в том случае,
если они находятся под присмотром
Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию или прошли инструктаж по безопасному
по технике безопасности и инструкцию по использованию устройства, а также
эксплуатации. Обратите внимание на инструкции по осознают возможные риски.
технике безопасности и эксплуатации. Мелитта® не • Детям запрещается играть с устройством.
несет ответственности за ущерб, нанесенный из-за
несоблюдения техники безопасности. • Замена кабеля сетевого питания и все
прочие работы по ремонту аппарата должен
1. Инструкция по технике осуществлять только сервисный центр
безопасности Мелитта® или авторизированный сервисный
центр.
• Пожалуйста, внимательно прочтите данную • Использование дополнительных
инструкцию перед первым использованием приспособлений, не рекомендованных
кофемолки. производителем, может вызвать пожар,
• Прибор подходит для использования дома поражение током или ранение.
или для приготовления молотого кофе в
количествах, обычных для употребления 2. Перед первым использованием
в домашних условиях. Любое другое • Распакуйте кофемолку.
применение считается ненадлежащим и • На производстве проверяется работоспособность
может привести к ущербу, причиненному всех аппаратов. Из-за этого там могут находиться
людям или вещам. Мелитта® не несет остатки, например, молотого кофе. Очистите
корпус, помолочную камеру, контейнер для
ответственности за ущерб, который возник молотого кофе и крышку перед началом
из-за ненадлежащего использования. использования (смотрите пункт 5 “Очистка
• Подключайте аппарат только к кофемолки”).
RU соответствующе установленной • Установите контейнер для молотого кофе с
крышкой и крышку загрузочного контейнера
штепсельной розетке с защищенным для зёрен в правильное положение. Кофемолка
контактом. не начнёт работу, пока крышка загрузочного
• Перед очисткой аппарата и если он не контейнера для зёрен не будет установлена
используется в течение длительного на помолочную камеру и не будет вставлен
контейнер для молотого кофе с крышкой.
времени, вынуть его вилку из розетки. • Кофемолка разработана специально для
• Убедитесь, что в помолочной камере не перемалывания кофе в зёрнах. Убедитесь, что там
содержится посторонних предметов. отсутствуют посторонние предметы.
• Не снимайте крышку до тех пор, пока • Убедитесь, что напряжение электрической сети
соответствует указанному на табличке на дне
жернов полностью не остановится. прибора.
• Не держите пальцы или руки вблизи жернова • Подсоедините прибор к источнику питания.
и/или жёлоба во время работы прибора.
• Шнур питания не должен свободно
свисать или касаться горячих поверхностей
24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3. Использование кофемолки
В зависимости от типа кофе и выбранного метода
• Убедитесь, что прибор подсоединён к сети. приготовления, мы рекомендуем следующие
• Снимите крышку загрузочного контейнера для настройки степени помола для наилучшего
зёрен, подняв её вверх.  результата:
• Наполните загрузочный контейнер желаемым
количеством кофейных зёрен (макс. 200г).
Насыпайте зёрна только в в контейнер для зёрен . Приготовление кофе Степень помола
ВНИМАНИЕ: использование неподходящих
видов кофе может привести к засорению Эспрессо 1-3
кофемолки. Не используйте сублимированные
или карамелизированные кофейные зёрна и не Заварной кофе 2-13
насыпайте молотый кофе в контейнер для зёрен.
• Установите крышку на помолочную камеру.  Френч-пресс 12-17
• Регулятор степени помола позволяет установить
требуемые настройки в несколько шагов.
Выберите степень помола, установив регулятор 5. Очистка кофемолки
на нужный уровень.  Настройку степени
помола следует менять во время работы аппарата. ВНИМАНИЕ: всегда отсоединяйте прибор от сети
ПРИМЕЧАНИЕ: степень помола варьируется от перед очисткой .
1 ( ) самая мелкая и до 17 ( ) самая крупная.
• Выберите количество чашек, повернув регулятор . • Извлеките контейнер для молотого кофе с
Вы можете выбрать любое количество от 2 до 14 крышкой  и крышку контейнера для зерен .
чашек. • Промойте контейнер для молотого кофе, его
• Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, чтобы запустить крышку и крышку контейнера для зерен в тёплой
кофемолку . Молотый кофе проходит по жёлобу воде и дайте высохнуть.
и собирается в контейнер для молотого кофе. • Используйте мягкую ткань для очистки корпуса.
ПРИМЕЧАНИЕ: избегайте полного заполнения • Используйте мягкую щётку для очистки выходного
контейнера для молотого кофе, так как это может отверстия жёлоба .
вызвать блокировку прибора. • Удалите оставшиеся зёрна из контейнера для
• Кофемолка останавливается автоматически, когда зёрен и установите регулятор степени помола на
выбранное количество кофе будет перемолото. цифру 1 . Возьмите пальцами верхнюю часть
• Если Вы услышите высокий звук, значит кофейные съёмного жернова. Поворачивайте его по часовой
зёрна застряли в помолочной камере. Нажмите стрелке до упора. Снимите его с помолочной
кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, чтобы отключить прибор  камеры и очистите мягкой щёткой  .
и отсоедините его от сети . Просим очищать • После очистки, установите жернов обратно.
кофемолку согласно п. 5. Поворачивайте его против часовой стрелки до
• Извлеките контейнер для молотого кофе, когда тех пор, пока регулятор степени помола не будет
процесс помола будет завершён . Чтобы снять показывать “17” .
заряд статического электричества, легко постучите
по контейнеру. Снимите крышку. ПРИМЕЧАНИЕ: никогда не погружайте корпус,
• Ваш свежий, ароматный молотый кофе готов к шнур, вилку или жернов кофемолки в воду или
использованию. другие жидкости. Не используйте в посудомоечной
машине.
4. Советы по использованию
• Для сохранения вкуса и аромата зёрен храните их
6. Информация по утилизации
в герметичной ёмкости. • К аппаратам, обозначенным символом ,
• Выполняйте помол только количества кофе, применяются требования ЕС для WEEE
необходимого для варки, так как аромат и вкус (Директива ЕС об утилизации электрического и
молотого кофе изменяется под воздействием электронного оборудования).
воздуха и других продуктов. • Электроприборы не принадлежат к бытовому
• Просим очищать кофемолку после каждого мусору. Утилизируйте прибор экологически
использования (смотрите пункт 5 “Очистка приемлемым способом через соответствующую
кофемолки”). систему сбора.
• Чтобы сохранить оптимальные рабочие • Упаковка может быть использована для повторной
характеристики прибора, всегда выключайте его
после использования и позволяйте мотору остыть
переработки. Пожалуйста, берегите природу, и RU
передайте упаковку для повторной переработки.
перед повторным включением хотя бы 1 минуту.
• Необходимое количество молотого кофе
зависит от вида зёрен, степени помола и размера
чашек. Вкус и крепость кофе - индивидуальные
предпочтения. Чтобы определиться со своими
предпочтениями, пробуйте различные виды зёрен,
количество и степень помола. Мы рекомендуем
использовать 6 гр
• Если эспрессо варится слишком быстро,
выбирайте более низкую степень помола.
25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


DE Garantie
GB Guarantee
FR Garantie
NL Garantie
IT Garanizia
ES Garantía
DK 24 måneders reklamationsret
ifølge købeloven
SE Konsumentköp EHL 91
NO Garanti
FI Takuu
RU Гарантия

26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


DE GB
Melitta® Garantie Terms of guarantee
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, In addition to the legal guarantee claims, to which
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer the end user is entitled relative to the seller, for this
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei device, if it was purchased from a dealer authorized by
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz Melitta® due to his consulting competence, we grant a
autorisierten Händler erworben wurde, eine manufacturer´s
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen: guarantee under the following conditions:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das 1. The guarantee period begins with the day the
Kaufdatum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. product was sold to the end user. The guarantee is
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt 24 months. The purchase date of the device must
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine be verified by a purchase receipt.
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen The device was designed and built for household
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem use only. It is not dedicated for a commercial use.
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder Guarantee performances lead neither to an
eingebaute Ersatzteile. extension of the guarantee period nor to a new
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle beginning of the guarantee period for the device
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder or installed spare parts.
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl 2. Within the guarantee period we will correct
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. all device defects that are based on material or
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. manufgacturing errors, through repair or
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die replacement of the device at our discretion.
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Replace parts become the property of Melitta®.
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht 3. Defects that occurred due to improper connection,
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche improper handling, or repair attempts by
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und nonauthorized persons are not covered by the
Wartungsanweisung. guarantee. The same applies for failure to comply
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und with the use, care, and maintenance instructions.
leicht zerbrechliche Teile wie der entnehmbare Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts
Kaffeemehlbehälter inklusive Deckel sind von der like the ground coffee container inclusive lid are
Garantie ausgenommen. excluded from the guarantee.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt 4. Guarantee performances are processed via the
jeweils über die für das betreffende Land Service Hotlines for the respective country (see
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten). information below).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der 5. These guarantee conditions apply for devices
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der purchased and used in UK If devices are purchased
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden in foreign countries or brought into foreign
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, countries, then guarantee performances will
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von only be provided as specified in the guarantee
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen conditions applicable for this country.
erbracht.

Melitta Europa GmbH & Co. KG Melitta International GmbH - UK Division


Ringstraße 99 32 A Thorpe Wood Business Park
32427 Minden Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
Consumer Service United Kingdom
UK Office: 0044 0 1733 260905
Deutschland Schweiz www.international.melitta.de
Melitta Consumer Service Melitta GmbH
Melittastr. 44 Bahnhofstrasse 47
32427 Minden CH-4622 Egerkingen
Tel.: 0571/861900 Tel: 062 388 98 30
Fax: 0571/861210 www.melitta.ch
Mail:
[email protected]
www.melitta.de

Österreich Luxemburg
Melitta Gesellschaft m.b.H. Melitta België N.V.
Münchner Bundesstraße 131 9160 Lokeren
5021 Salzburg België/Belgique
Tel. 0662 / 43 95 11 Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.at www.melitta.be

27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


FR NL
Garantie Melitta ® Garantievoorwaarden
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet ons (op grond van zijn adviescompetentie)
appareil une garantie constructeur aux conditions geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
suivantes, à condition que la machine ait été acquise wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve-
auprès d’un revendeur neens een fabrikantengarantie tegen de volgende
agréé : voorwaarden:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de 1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une De aankoopdatum van het apparaat moet door
preuve d’achat. een aankoopbon worden aangetoond.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
domestique et non pour un usage industriel. gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons gebruik.
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant Door de vervanging van onderdelen of van het
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au 2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées gebreken aan het apparaat die resulteren uit
sont alors la propriété de Melitta. materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un door reparatie of vervanging van het apparaat.
branchement non conforme, à une manipulation Vervangen onderdelen en apparaten worden
nonconforme ou à des tentatives de réparation par eigendom van Melitta.
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
maintenance et d’entretien. Les pièces d’usure (telles
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
que les joints et vannes par ex.) et les pièces facile-
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
ment cassables comme que le réservoir de café moulu
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
et son couvercle, sont également exclus de la garantie.
niet-inachtneming van de gebruiks- en
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
onderhoudsaanwijzingen. Slijtage-onderdelen (bijv.
téléphonique (France: Service Consommateur N° Azur
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
0 970 805 105. Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331
onderdelen zoals de bak voor gemalen koffie met
52 30 ).
deksel vallen niet onder garantie.
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les 4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
machines achetées et utilisées en France, Belgique via de voor het betreffende land verantwoordelijke
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à service lijn plaats (zie hieronder).
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de 5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre die in België en Nederland werden gekocht en
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays. gebruikt.
6. Melitta considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées. Melitta Nederland B.V.
Pour information tous les produits échangebles Postbus 340
défectueux sont détruits dans le cadre légal 4200 AH Gorinchem
de la réglementation nationale DEEE (Déchets Nederland
d’Equipements Electriques et Electroniques) Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Melitta France SAS
Service consommateurs Melitta België N.V.
02570 Chézy sur Marne Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be

France Belgium, Luxemburg


Melitta France S.A.S. Melitta België N.V.
9 rue Saint Fiacre Brandstraat 8
02570 Chézy-sur-Marne 9160 Lokeren
België/Belgique
Switzerland Tel. +32 (0)9 331 52 30
Melitta GmbH www.melitta.be
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.ch

28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


IT ES
Garanzia Melitta® Términos de garantía
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo representante autorizado debido a la competencia de su
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni: asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita las siguientes condiciones:
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data 1. El periodo de garantía comienza el día en que el
di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato 24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un verificada por un recibo de compra. El aparato fue
utilizzo di tipo commerciale. diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano está concebido para un uso comercial.
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i 2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
componenti incorporati. defectos del aparato que estén basados en problemas
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti de materiales o de producción, a través de la reparación
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fab- o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
bricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi propiedad de Melitta®.
sostituiti rimangono in nostro possesso. 3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamen- indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
to errato, uso improprio o tentativi di riparazione da de reparación realizados por personas no autorizadas
parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
riparazione. Le parti di rapida usura (ad es. guarnizioni uso, cuidado y mantenimiento. Las partes de uso (por
e valvole) e le parti fragili come il contenitore del caffè ej., sellos y válvulas) y las partes frágiles como el reci-
macinato con il coperchio sono escluse dalla garanzia. piente de café molido y la tapa quedan excluidas de la
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al garantía.
centro assistenza clienti del proprio paese 4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
(vedi indicazioni in basso). Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli información más abajo).
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica 5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo son comprados en países extranjeros o llevados a países
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
questione. como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99 Tecnimel Hostelería, S.L.U.
32423 Minden Avd. Esparteros 15 - P.I.
San Jose de Valderas II
Servizio centrale 28918 - Leganes (Madrid)
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
E-mail: [email protected]
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
Svizzera
Melitta GmbH,
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch

29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


DK SE
Garantibestemmelser Garantivillkor
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
følgende betingelser: kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta®
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato. produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande villkor:
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af 1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
maskinstemplet kassebon/købskvittering. till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
2. Melitta® forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens med kvitto.
normale brug i private husholdninger her i landet, Apparaten är designad och tillverkad endast för
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
kaffemaskinen. bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning
3. Mangler, der er opstået på grund af forkert tilslutning, av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
ukorrekt håndtering eller reparationsforsøg af uau- för apparaten eller installerade reservdelar.
toriserede personer dækkes ikke af garantien. Det 2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
samme gælder ved manglende overholdelse af instruk- apparatdefekter som beror på material- eller
tionerne om brug, pleje og vedligeholdelse. Slidte dele tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
(fx pakninger og ventiler) og skrøbelige dele, m såsom apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
kaffebeholderen inklusive låget er ikke inkluderet i 3. Skador som uppkommit pga. felaktig anslutning, felaktig
garantien. behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I personer tacks inte av garantin. Det samma gäller miss-
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer lyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner.
kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den Förslitningsdelar (t.ex. packningar och ventiler) och
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores ömtåliga delar som behållaren för malt kaffe inklusive
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet lock är undantagna från garantin.
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af 4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
fejlen. respektive land (se information nedan).
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte 5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det. medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic A/S
Box 222 27 Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg 250 24 Helsingborg
Tel.: +45 46-35 30 00 Konsumentkontakt
www.melitta.dk 020-435177
www.melitta.se

30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NO FI
Garantivilkår Melitta ® Takuu
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette ehtojen mukaisesti:
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos 1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
autorisert av oss, til følgende betingelser: vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun kuitilla.
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem- Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
av gyldig kjøpskvittering/-bevis. kaupalliseen käyttöön.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets 2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
krav under garantien. tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å 3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka johtuvat väärästä
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet. liitännästä, virheellisestä käsittelystä tai valtuuttamatto-
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens mien henkilöiden tekemistä korjausyrityksistä. Takuu ei
ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette myöskään ole voimassa, jos käyttö, hoito ja kunnossapi-
gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig to ohjeita ei ole noudatettu. Takuu ei kata kulutusosia
bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller (esim. tiivisteet ja venttiilit) eikä helposti särkyviä osia,
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller kuten jauhetun kahvin säiliön kansi.
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien 4. Guarantee performances are processed via the
eller bruken av apparatet. Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet yritys for the respective country (see information
ble kjøpt. below).
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse Lauttasaarentie 50
landene. 00200 Helsinki
Puh. (0) 207 638 000
Melitta Nordic AB www.melitta.fi
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
Tel: 80034706

31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки.
Гарантия считается действительной только в том случае,
если дата покупки подтверждается печатью и подписью
продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или сборки.
Гарантийное обслуживание включает в себя установку
или замену пришедших в негодность частей.
Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные неправильным подключением, неправиль-
ным обращением или попыткой ремонта неуполно-
моченными лицами. Это относится также к случаям
несоблюдения инструкций по эксплуатации, уходу и
техническому обслуживанию.Не подлежат гарантий-
ному обслуживанию быстроизнашивающиеся детали
(например, уплотнения и клапаны) и хрупкие детали,
такие как контейнер для молотого кофе, включая
крышку.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии,
с описанием дефектов в сервисную службу
ООО «Мелитта РусКом» по адресам:

Производитель
"Melitta Europe GmbH & Co. KG"
Ringstrasse 99,
32427 Minden,
Германия
Телефон: +49 571 86 1294
Факс: +49 571 86 1205

Изготовитель:
Motormillions Electric
Industries Co., Ltd.
Tangxia Industrial Estate, Phase 2,
Tangxia Town, DongGuan,
GuangDong, China.

Продавец-импортер:
ООО „Мелитта РусКом”
196240, Россия, Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит.А, оф.231
тел.(812) 677 79 39
www.melitta.ru

Товар сертифицирован
2100000

32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Das könnte Ihnen auch gefallen