It en FR de Es NL PT
It en FR de Es NL PT
MOTORE A BENZINA
EN OWNER’S MANUAL
FR GENERAL GASOLINE ENGINE
MANUEL POUR L’UTILISATEUR
DE MOTEURS À ESSENCE
ES BEDIENUNGSANLEITUNG
BENZINMOTOREN
NL
MANUAL PARA EL USUARIO
PT MOTOR DE GASOLINA
HR GEBRUIKERSHANDLEIDING
BENZINEMOTOR
SL MANUAL DO USUÁRIO
MOTOR A GASOLINA
KORISNIČKI PRIRUČNIK
BENZINSKI MOTOR OPĆE NAMJENE
PRIROČNIK ZA UPORABNIKE
OBIČAJNI BENCINSKI MOTOR
5,5
INDICE
IT Prefazione pag. 7 Trasporto, stoccaggio e rimessa
Simboli pag. 7 in esercizio pag. 17
Precauzioni di sicurezza pag. 7 I. Trasporto pag. 17
Descrizione dei componenti pag. 8 II. Stoccaggio pag. 18
Collegamento del comando III. Rimessa in esercizio pag. 18
remoto (opzionale) pag. 8 Identificazione problemi pag. 19
Ispezione prima dell’avviamento pag. 9 I. Difficoltà nell’avviamento pag. 19
I. Olio motore pag. 9 II. Ridotte prestazioni del motore pag. 20
II. Olio nel cambio pag. 9 III. Il motore non gira bene pag. 21
III. Filtro aria pag. 10 IV. Arresto improvviso durante
IV. Carburante e serbatoio il funzionamento pag. 21
carburante pag. 10 V. Surriscaldamento del motore pag. 22
Avviamento motore pag. 11 VI. Rumori anomali durante
Funzionamento pag. 12 il funzionamento del motore pag. 22
Arresto pag. 13 Specifiche pag. 23
Sistema di controllo scarico fumi pag. 13 I. Specifiche principali pag. 23
I. Manutenzione pag. 13 II. Temporizzazione della
II. Sostituzione componenti pag. 13 distribuzione pag. 23
III. Modifiche pag. 13 III. Coppia di serraggio dei bulloni pag. 24
IV. Problemi che influiscono sulle Schema elettrico pag. 24
emissioni di scarico fumi pag. 13
Manutenzione pag. 14
I. Programma di manutenzione pag. 14
II. Metodo pag. 14
CONTENTS
EN Preface page 25 Transport, storage and removal
Symbols page 25 from storage page 35
Safety precautions page 25 I. Transport page 35
Parts description page 26 II. Storage page 36
Control connection of III. Removal from storage page 36
remote distance (option) page 26 Troubleshooting page 37
Pre-operate inspection page 27 I. Starting engine difficultly page 37
I. Engine oil page 27 II. Low gasoline engine power
II. Oil in the reduction gear box page 27 output page 38
III. Air cleaner page 28 III. Gasoline engine cannot run
IV. Fuel and fuel tank page 28 smoothly page 38
Starting of the engine page 29 IV. Stop suddenly when running page 39
Operation page 30 V. Gasoline engine is excessively
Stop page 31 hot page 39
Exhaust control system page 31 VI. There is abnormal noise when
I. Maintenance page 31 engine running page 40
II. Replacement of parts page 31 Specifications page 41
III. Modifying page 31 I. Main specifications page 41
IV. Problems affecting exhaust II. Timing of distribution page 41
emissions page 31 III. Tightening torque of
Maintenance page 32 important bolts page 42
I. Maintenance schedule page 32 Electric diagram page 42
II. Method page 32
2
SOMMAIRE
Préface page 43 I. Programme de maintenance page 50 FR
Symboles page 43 II. Méthode page 50
Précautions de sécurité page 43 Transport, stockage et remise
Description des composants page 44 en fonctionnement page 53
Branchement de la commande I. Transport page 53
à distance (en option) page 44 II. Stockage page 54
Contrôle à effectuer avant le III. Remise en fonctionnement page 54
démarrage page 45 Identification des problèmes page 55
I. Huile de moteur page 45 I. Difficulté de démarrage page 55
II. Huile de la boîte d’engrenages page 45 II. Basses performances du moteur page 56
III. Filtre air page 46 III. Le moteur ne tourne pas bien page 57
IV. Carburant et réservoir du IV. Arrêt soudain pendant
carburant page 46 le fonctionnement page 57
Démarrage du moteur page 47 V. Surchauffe du moteur page 58
Fonctionnement page 48 VI. Bruits anomaux pendant le
Arrêt page 49 fonctionnement du moteur page 58
Système de contrôle des gaz Spécifications page 59
d’échappement page 49 I. Spécifications principales page 59
I. Maintenance page 49 II. Temporisation de la distribution page 59
II. Remplacement des composants page 49 III. Couple de serrage des boulons page 60
III. Modifications page 49 Schéma électrique page 60
IV. Problèmes qui influencent les
émissions de gaz d’échappement page 49
Maintenance page 50
INHALT
Vorwort Seite 61 Transport, Lagerung und DE
Symbole Seite 61 erneute Inbetriebnahme Seite 71
Sicherheitsmaßnahmen Seite 61 I. Transport Seite 71
Beschreibung der Komponenten Seite 62 II. Lagerung Seite 72
Anschluss der Fernsteuerung III. Erneute Inbetriebnahme Seite 72
(Optional) Seite 62 Feststellung der Probleme Seite 73
Inspektion vor dem ersten I. Schwierigkeiten beim
Anlassen Seite 63 Anlassen des Motors Seite 73
I. Motoröl Seite 63 II. Reduzierte Leistungen des
II. Öl im Getriebe Seite 63 Motors Seite 74
III. Luftfilter Seite 64 III. Der Motor dreht sich nicht
IV. Kraftstoff un Kraftstofftank Seite 64 gleichmäßig Seite 75
Anlassen des Motors Seite 65 IV. Plötzlicher Motorstopp
Betrieb Seite 66 während des Betriebs Seite 76
Stopp Seite 67 V. Überhitzung des Motors Seite 76
Abgaskontrollsystem Seite 67 VI. Anomale Geräusche während
I. Wartung Seite 67 des Betriebs des Motors Seite 76
II. Auswechseln der Komponenten Seite 67 Spezifikationen Seite 77
III. Abänderungen Seite 67 I. Hauptspezifikationen Seite 77
IV. Probleme, die sich auf den II. Taktgebung der Versorgung Seite 77
Ausstoß der Abgase auswirken Seite 67 III. Anzugsmoment der Bolzen Seite 78
Wartung Seite 68 Schaltplan Seite 78
I. Wartungsprogramm Seite 68
II. Methode Seite 68
3
ÍNDICE
ES Introducción pág. 79 I. Programa de mantenimiento pág. 86
Símbolos pág. 79 II. Método pág. 87
Precauciones de seguridad pág. 79 Transporte, almacenamiento y
Descripción de los componentes pág. 80 nueva puesta en funcionamiento pág. 89
Conexión del mando remoto I. Transporte pág. 89
(opcional) pág. 80 II. Almacenamiento pág. 90
Inspección previa a la puesta III. Nueva puesta en funcionamiento pág. 90
en marcha pág. 81 Guía para la solución de
I. Aceite motor pág. 81 problemas pág. 91
II. Aceite del cambio pág. 81 I. Dificultades de puesta en marcha pág. 91
III. Filtro del aire pág. 82 II. Reducidas prestaciones del motor pág. 92
IV. Carburante y tanque del III. El motor no gira bien pág. 93
carburante pág. 82 IV. Parada repentina durante
Puesta en marcha motor pág. 83 el funcionamiento pág. 93
Funcionamiento pág. 84 V. Sobrecalentamiento del motor pág. 94
Parada pág. 85 VI. Ruidos anómalos durante
Sistema del control de la el funcionamiento del motor pág. 94
emisión de humos pág. 85 Especificaciones técnicas pág. 95
I. Mantenimiento pág. 85 I. Especificaciones principales pág. 95
II. Sustitución de los componentes pág. 85 II. Temporización de la distribución pág. 95
III. Modificaciones pág. 85 III. Par de apriete de los pernos pág. 96
IV. Problemas que influyen en Esquema eléctrico pág. 96
las emisiones de humos pág. 85
Mantenimiento pág. 86
INHOUD
NL Inleiding blz. 97 II. Methode blz. 104
Symbolen blz. 97 Transport, opslag en weer in
Veiligheidsmaatregelen blz. 97 bedrijf stellen blz. 107
Beschrijving van de onderdelen blz. 98 I. Transport blz. 107
Aansluiting van de II. Opslag blz. 108
afstandsbediening (optie) blz. 98 III. Weer in bedrijf stellen blz. 108
Inspectie voor het starten blz. 99 Lokaliseren van problemen blz. 109
I. Motorolie blz. 99 I. Moeilijkheden bij het starten blz. 109
II. Olie voor de II. Verminderde prestaties van
tandwielvertragingskast blz. 99 de motor blz. 110
III. Luchtfilter blz. 100 III. De motor draait niet goed blz. 111
IV. Brandstof en brandstoftank blz. 100 IV. Plotselige stop tijdens de
De motor starten blz. 101 werking blz. 111
Werking blz. 102 V. Oververhitting van de motor blz. 112
Stoppen blz. 103 VI. Abnormale geluiden tijdens
Controlesysteem van de de werking van de motor blz. 112
uitlaatgassen blz. 103 Specificaties blz. 113
I. Onderhoud blz. 103 I. Belangrijkste specificaties blz. 113
II. Vervangen van onderdelen blz. 103 II. Timing van de distributie blz. 113
III. Veranderingen blz. 103 III. Aanhaalkoppels van
IV. Problemen die de emissie van belangrijke bouten blz. 114
uitlaatgassen beïnvloeden blz. 103 Elektrisch schema blz. 114
Onderhoud blz. 104
I. Onderhoudsprogramma blz. 104
4
ÍNDICE
Prefácio pág. 115 II. Método pág. 122 PT
Símbolos pág. 115 Transporte, armazenagem e
Precauções de segurança pág. 115 reposição em exercício pág. 125
Descrição dos componentes pág. 116 I. Transporte pág. 125
Ligação do comando à distânça II. Armazenagem pág. 126
(opcional) pág. 116 III. Reposição em exercício pág. 126
Inspecção antes do arranque pág. 117 Identificação dos problemas pág. 127
I. Óleo do motor pág. 117 I. Dificuldades no arranque pág. 127
II. Óleo na caixa de velocidades pág. 117 II. Rendimento reduzido do motor pág. 128
III. Filtro de ar pág. 118 III. O motor não gira
IV. Combustível e reservatório favoravelmente pág. 129
combustível pág. 118 IV. Paragem imprevista durante
Arranque do motor pág. 119 o funcionamento pág. 129
Funcionamento pág. 120 V. Sobreaquecimento do motor pág. 130
Paragem pág. 121 VI. Ruídos anómalos durante
Sistema de controlo da descarga o funcionamento do motor pág. 130
de fumos pág. 121 Especificações pág. 131
I. Manutenção pág. 121 I. Principais especificações pág. 131
II. Substituição dos componentes pág. 121 II. Temporização da distribução pág. 131
III. Modificações pág. 121 III. Torque de aperto dos parafusos pág. 132
IV. Problemas que influenciam nas Esquema eléctrico pág. 132
emissões de descarga de fumos pág. 121
Manutenção pág. 122
I. Programa de manutenção pág. 122
SADRŽAJ
Uvod stranica 133 Transport, skladištenje i uporaba HR
Simboli stranica 133 nakon skladištenja stranica 143
Sigurnosne mjere stranica 133 I. Transport stranica 143
Opis dijelova stranica 134 II. Skladištenje stranica 144
Kontrolni priključak za III. Uporaba nakon skladištenja stranica 144
daljinsko upravljanje (opcija) stranica 134 Otklanjanje poteškoća stranica 145
Pregled prije uporabe stranica 135 I. Poteškoće s pokretanjem
I. Motorno ulje stranica 135 motora stranica 145
II. Ulje u kućištu reduktora stranica 135 II. Niska izlazna snaga
III. Filtar zraka stranica 135 benzinskog motora stranica 146
IV. Gorivo i spremnik goriva stranica 135 III. Benzinski motor ne
Pokretanje motora stranica 137 radi ujednačeno stranica 147
Uporaba stranica 138 IV. Iznenadno zaustavljanje
Zaustavljanje stranica 139 tijekom rada stranica 147
Kontrolni sustav ispuha stranica 139 V. Benzinski motor je jako vruć stranica 148
I. Održavanje stranica 139 VI. Pri radu motora čuje se
II. Izmjena dijelova stranica 139 nenormalan zvuk stranica 148
III. Preinake stranica 139 Specifikacije stranica 149
IV. Problemi s emisijom I. Glavne specifikacije stranica 149
ispušnih plinova stranica 139 II. Vremenska raspodjela stranica 149
Održavanje stranica 139 III. Momenti pritezanja
I. Raspored održavanja stranica 139 važnih vijaka stranica 150
II. Način stranica 139 Shema električnih instalacija stranica 150
5
SL VSEBINA
Uvod stran 151 II. Metoda stran 158
Simboli stran 151 Prevoz, shranjevanje in
Varnostni ukrepi stran 151 odstranjevanje iz skladišča stran 161
Opis delov stran 152 I. Prevoz stran 161
Priključitev daljinskega II. Shranjevanje stran 162
upravljalnika (opcijsko) stran 152 III. Odstranjevanje iz skladišča stran 162
Pregled pred začetkom Odpravljanje težav stran 163
obratovanja stran 153 I. Težave pri zagonu motorja stran 163
I. Motorno olje stran 153 II. Majhna izhodna moč
II. Olje v reduktorju menjalnika stran 153 bencinskega motorja stran 164
III. Zračni filter stran 154 III. Bencinski motor ne teče
IV. Gorivo in rezervoar za gorivo stran 154 gladko stran 165
Zagon motorja stran 155 IV. Ko teče, se motor nenadoma
Delovanje stran 156 zaustavi stran 165
Zaustavitev stran 157 V. Bencinski motor je prevroč stran 166
Nadzor izpušnega sistema stran 157 VI. Ko motor teče, je nenormalno
I. Vzdrževanje stran 157 glasen stran 166
II. Zamenjava delov stran 157 Tehnični podatki stran 167
III. Spreminanje stran 157 I. Glavni tehnični podatki stran 167
IV. Težave, ki vplivajo na emisije II. Časovna porazdelitev stran 167
izpušnih plinov stran 157 III. Zatezni navor
Vzdrževanje stran 158 večjih sornikov stran 168
I. Načrt vzdrževanja stran 158 Električni diagram stran 168
6
PREFAZIONE
IT
Grazie per aver scelto un motore a benzina della nostra società.
Fondandosi sulla più moderna tecnologia internazionale, la nostra società ha sviluppato motori a
benzina monocilindro a quattro tempi con valvole in testa e raffreddamento a circolazione forzata di aria.
Il motore è caratterizzato da design avanzato, struttura compatta, prestazioni affidabili, ridotti consumi
di carburante e facile regolazione della velocità. Sono ampiamente utilizzati come propulsori in svariate
applicazioni come gruppi elettrogeni, circuiti, lavori all’aperto, luoghi di intrattenimento pubblici,
macchine edili, macchinari agricoli ecc. I componenti essenziali quali il coperchio del cilindro, il carter
motore ecc. sono in getto forgiato con lega di alluminio. Le tecnologie a scansione laser, di formatura
tridimensionale e di produzione con programma CN usati nel processo di stampaggio ottimizzano la
superficie del motore e la precisione di produzione. Il sistema di riduzione della pressione interna e il
sistema di regolazione centrifugo Fly Hammer garantiscono il funzionamento scorrevole e affidabile dei
gruppi equipaggiati con il motore e il facile avviamento dello stesso. Inoltre, l’introduzione del sistema
di protezione con rilevamento del film di lubrificante previene eventuali danni al motore provocati da
una scarsa lubrificazione.
Il manuale fornisce informazioni sull’utilizzo e la manutenzione del motore a benzina. Assicurarsi di
averlo letto e compreso a fondo prima di utilizzare il motore. Tutti i materiali e gli schemi del presente
manuale sono riferiti ai prodotti più nuovi al momento della pubblicazione. In seguito a revisioni ed
altre modifiche, le informazioni contenute nel presente manuale potrebbero leggermente differire dalla
condizione attuale. Il copyright del presente manuale è di proprietà della nostra società, pertanto è
vietato, sia alle società che alle persone fisiche, ristamparlo o copiarlo. Con riserva di modifiche senza
preavviso.
Si prega di porre particolare attenzione alle frasi precedute dalle seguenti parole:
SIMBOLI
AVVERTENZA
Questo simbolo avverte l’utente che la mancata osservanza delle procedure di
esercizio e manutenzione può comportare incidenti, a volte mortali.
ATTENZIONE
Si avvisa l’utente che la mancata osservanza delle procedure di esercizio e manutenzione
può comportare danni o distruzione delle attrezzature.
NOTA
Le note forniscono informazioni utili.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Assicurarsi di aver letto e compreso a fondo il manuale prima di utilizzare il motore,
perché in caso contrario potrebbero accadere incidenti alle persone e danni materiali.
Prestare particolare attenzione ai seguenti punti:
1. Far funzionare il motore in luogo ben ventilato, tenerlo ad almeno un metro di distanza da pareti di
edifici o altre attrezzature, tenerlo lontano da sostanze infiammabili come benzina, fiammiferi ecc.
per prevenire i rischi d’incendio.
2. Tenere il motore lontano dalla portata di bambini e animali.
3. L’operatore deve essere formato specificatamente.
4. Fare rifornimento in aree ben ventilate e con motore spento, non fumare e non accendere fiamme o
scintille nei luoghi in cui si conserva il carburante o si fa rifornimento.
5. Non riempire eccessivamente il serbatoio per evitare che fuoriesca benzina. Se è stata rovesciata
benzina, pulirla accuratamente prima di avviare il motore.
6. Collocare il motore su una piattaforma di lavoro piana per evitare che possa fuoriuscire benzina.
7. Assicurarsi che il tappo del serbatoio sia ben chiuso.
8. Durante il funzionamento, il tubo di scappamento diventa e rimane molto caldo anche dopo
l’arresto del motore. Non toccarlo, pericolo di ustioni. Trasportare o stoccare il motore solo quando
è completamente raffreddato.
7
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
IT
I componenti principali del motore sono posizionati come segue (Fig.1)
Interruttore
motore
Astina livello Tappo olio
Tappo di
Starter
Tappo di scarico scarico Tappo di scarico
Filtro aria Levetta aria
Candela
Molla di rinvio
Dado di ammortizzamento
levetta acceleratore
fig. 3
8
Aria con controllo remoto:
IT
Bullone fissaggio
filo acciaio
Levetta aria
fig. 4
TEMP
Scatola
filtro
fig. 8
Guscio raccogli-
polvere 2. FILTRO RACCOLTA DI POLVERE (Fig. 9)
Elemento filtro a) Smontare il guscio di raccolta polvere e ispezionare
l’elemento del filtro per verificare che sia pulito e intatto, in
caso contrario pulirlo o sostituirlo.
b) Verificare la presenza di polvere all’interno del guscio
raccogli-polvere ed eventualmente pulirlo.
Scatola
fig. 9 filtro
Elemento
filtro
3. FILTRO A SECCO (Fig. 10)
a) Rimuovere la scatola del filtro e controllare se l’elemento del filtro
è sporco o presenta impurità. Se necessario, pulirlo o sostituirlo.
b) Controllare il filtro dell’aria e rimuovere eventuale sporcizia.
fig. 10
4. FILTRO IN BAGNO D’OLIO (Fig. 11)
a) Smontare la scatola del filtro dell’aria e ispezionare l’elemento del
filtro per verificare che sia pulito e intatto, in caso contrario pulirlo o
sostituirlo.
b) Controllare il livello e la qualità dell’olio. Se è insufficiente aggiungere
olio motore del tipo raccomandato fino alla tacca di livello.
ATTENZIONE
Non avviare mai il motore senza filtro dell’aria perché ciò
Tacca livello olio fig. 11 accelererebbe l’usura del motore.
fig. 12
AVVERTENZA
• La benzina è estremamente infiammabile ed è esplosiva in certe condizioni. Fare
rifornimento solo in aree ben ventilate e a motore fermo. Non fumare e fare attenzione
che non vi siano fiamme o scintille nell’area in cui è conservata la benzina o dove viene rifornito
il serbatoio.
• Non riempire eccessivamente il serbatoio (nel bocchettone non deve restare benzina). Dopo il
rifornimento, assicurarsi che il tappo del serbatoio sia ben chiuso.
• Fare attenzione a non rovesciare benzina durante il rifornimento. La benzina rovesciata o
i suoi vapori possono infiammarsi. Se è stata rovesciata benzina, assicurarsi che l’area sia
sufficientemente asciutta prima di avviare il motore.
• Evitare il contatto ripetuto o prolungato con la pelle e non inalare i vapori di benzina.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
AVVIAMENTO MOTORE
Rubinetto carburante
1. Portare il rubinetto del carburante in posizione
“ON” (Fig. 13).
ON
ON
fig. 13
11
3. Avviare il motore (Fig. 16).
IT Interruttore Maniglia funicella di avviamento
a) Portare l’interruttore motore motore
in posizione “ON”.
b) Tirare leggermente verso
l’alto la manopola della fune
di avviamento fino a sentire
resistenza, quindi tirarla di ON
colpo. fig. 16
ATTENZIONE
Se si lascia di colpo la maniglia potrebbe urtare il motore. Rilasciarla lentamente
accompagnandola nella sua corsa di riavvolgimento.
FUNZIONAMENTO Valvola dell’aria
1. Preriscaldare il motore e riportare la levetta
dell’aria in posizione “APERTO” (Fig.17).
APERTO
fig. 17
NOTA
Allarme olio motore
L’allarme dell’olio motore serve per avvisare l’operatore che l’olio motore presente
nel carter motore è insufficiente. Il funzionamento del motore con un livello di olio
insufficiente può comportare danni. Quando il livello dell’olio nel carter è insufficiente, l’allarme
dell’olio motore arresta automaticamente il motore per evitare danni allo stesso anche con
interruttore motore su “ON” .
ATTENZIONE
Se il motore ancora non funziona, per prima cosa controllare il livello di olio motore.
NOTA
Funzionamento ad alta quota
Ad alta quota, la miscela di aria/benzina standard è relativamente troppo elevata e
ciò riduce le prestazioni del motore aumentandone il consumo di carburante. Questo
problema può essere risolto come segue: sostituire l’iniettore principale del carburatore con uno
più piccolo, quindi regolare la vite del minimo. Se il motore viene sempre usato ad alta quota,
ad altezze di 1830 metri sopra il livello del mare, chiedere al proprio rivenditore di effettuare le
necessarie regolazioni.
La potenza del motore diminuisce di circa il 3,5% per ogni 305 metri di aumento della quota anche
se viene usato il corretto getto massimo del carburatore.
ATTENZIONE
Il motore allestito con il getto massimo applicabile in altitudine può subire danni gravi se
utilizzato ad altitudini inferiori poiché la miscela è troppo “povera”, si riduce la potenza
ed il motore si surriscalda. Rivolgersi al proprio rivenditore per riportare il motore alla
configurazione standard.
12
ARRESTO
IT
OFF
1. Portare l’interruttore motore in posizione “OFF” (Fig. 20).
Engine switch
fig. 20
13
MANUTENZIONE
IT
I. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Per mantenere il motore efficiente, l’utente deve effettuare la manutenzione secondo la tabella
seguente:
Frequenza Ogni Primo mese Ogni stagione Ogni 6 mesi Ogni anno
Componente volta o 20 ore o 50 ore o 100 ore o 300 ore
Controllo del
√
Olio motore livello olio
Sostituire √ √
Controllo del
√
Olio cambio livello olio
Sostituire √ √
Controllare √
Filtro aria Pulire √ 1 √ 1 *
Sostituire √ **
Vaschetta
Pulire √
raccogli-sporco
Pulire, regolare √
Candela
Sostituire √
Anti-scintille Pulire √
Controllare,
Minimo √ 2
regolare
Controllare,
Gioco valvola √ 2
regolare
Serbatoio e filtro
Pulire √ 2
del carburante
Alimentazione
Controllare Ogni due anni (se necessario sostituire)
carburante
ATTENZIONE
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali forniti dal costruttore o di qualità equivalente; in
caso il motore potrebbero subire danni.
NOTE
* Solo per carburatori a doppia camera di ventilazione interna.
** Solo per filtri aria con elemento in carta.
1 Più frequentemente di quanto indicato se utilizzato in condizioni polverose.
2 La manutenzione dovrebbe essere effettuata dal rivenditore, a meno che l’utente non sia debitamente
formato e con attrezzatura adeguata.
AVVERTENZA
Prima della manutenzione fermare il motore. Se è necessario effettuare interventi di
manutenzione con motore in funzione, assicurarsi che nell’ambiente circostante vi sia
ventilazione adeguata. Le emissioni di scarico del motore contengono monossido di carbonio
la cui inalazione può essere dannosa per la salute o addirittura letale.
II. METODO
1. SOSTITUZIONE OLIO MOTORE
Per facilitare lo scarico rapido e completo dell’olio motore, il motore dovrebbe essere ancora caldo.
14
a) Svitare il tappo dell’olio e quello di scarico per
far fuoriuscire completamente l’olio. Riavvitare IT
bene il tappo di scarico (Fig. 22). Astina
b) Riempire con olio motore specificato fino alla
di livello
tacca di livello massimo.
c) Riavvitare il tappo del serbatoio. Il rifornimento
di olio motore di 1/2 cambio è di 0,5 litri, il
rifornimento dell’olio motore è di 0,6 litri. Tappo di scarico
NOTA Astina
Non gettare i barattoli dell’olio o l’olio di livello
di scarto nella spazzatura o disperdere Tappo di
l’olio nel terreno. Per tutelare l’ambiente, fig. 22 scarico
raccomandiamo di conservare l’olio di scarto in
un contenitore chiuso e portarlo alla stazione ecologica locale.
2. MANUTENZIONE FILTRO DELL’ARIA
Un filtro dell’aria sporco può bloccare il flusso dell’aria al carburatore, rendendolo insufficiente. Per
mantenere efficiente il carburatore, effettuare la manutenzione periodica del filtro dell’aria. Se il motore
è utilizzato in zone molto polverose, la manutenzione deve
essere più frequente. Vite ad alette
AVVERTENZA
Non pulire mai l’elemento filtro aria con
benzina o detergenti con punto di esplosione
basso, pericolo di esplosioni.
ATTENZIONE Scatola filtro aria
Non fare mai funzionare il motore senza filtro
dell’aria perché nel motore, insieme all’aria,
penetrerebbero sporco e polvere accelerando
l’usura del motore.
Elemento del filtro
Filtro a doppio elemento (Fig. 23) in carta
Svitare la vite ad alette, smontare la scatola del filtro ed
ispezionare i due elementi per verificare la presenza di danni. Elemento del filtro
Se necessario, sostituirli. in schiuma
a) Elemento del filtro in schiuma: pulire con detergenti per uso
domestico e acqua calda (oppure solventi non infiammabili fig. 23
o con elevato punto di esplosione), fare asciugare, quindi
immergere in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso
perché in caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di Coperchio del filtro Vite ad alette
avviamento. dell’aria
b) Elemento del fltro in carta: battere l’elemento contro una
superficie solida per eliminare la polvere accumulata o soffiarla
dall’interno verso l’esterno con un getto di aria compressa (non
superiore a 30 psi). Non pulire mai con una spazzola perché Scanalatura Elemento
questa farebbe penetrare lo sporco nelle fibre dell’elemento. Guida del filtro
Se l’elemento è molto sporco, sostituirlo con uno nuovo. aria in carta
Filtro raccogli-polvere (Fig. 24) Proiezione Elemento
Svitare la vite ad alette, smontare la scatola del filtro ed ingresso del filtro in
ispezionare i due elementi per verificare la presenza di danni. aria schiuma
Se necessario, sostituirli.
a) Elemento del filtro in schiuma: pulire con detergenti per uso
domestico e acqua calda (oppure solventi non infiammabili
o con elevato punto di esplosione), fare asciugare, quindi Vaschetta
immergere in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso di raccolta
perché in caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di polvere
avviamento.
fig. 24
15
b) Elemento del fltro in carta: battere l’elemento contro una superficie solida per eliminare la polvere
IT accumulata o soffiarla dall’interno verso l’esterno con un getto di aria compressa (non superiore a 30 psi).
Non pulire mai con una spazzola perché questa farebbe penetrare lo sporco nelle fibre dell’elemento. Se
l’elemento è molto sporco, sostituirlo con uno nuovo.
c) Pulire la vaschetta di raccolta polvere: svitare le tre viti speciali semi rotonde e rimuovere la vaschetta,
lavare i componenti con acqua e fare asciugare. Rimontare nella posizione originaria.
ATTENZIONE Vite ad alette
• L’elemento di raccolta della polvere deve essere montato in
modo che il foro del tubo di aspirazione aria coincida con la Scatola
scanalatura del coperchietto del filtro. filtro aria
• Osservare il corretto ordine di montaggio. Elemento
Filtro a secco (Fig. 25)
filtro
a) Svitare la vite ad alette, rimuovere la scatola del filtro ed estrarre
l’elemento.
b) Pulire l’elemento del filtro con un detergente non infiammabile o con
elevato punto di esplosione, quindi asciugarlo.
c)Immergere l’elemento in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso
perché in caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di avviamento.
d) Rimontare nella posizione originaria. fig. 25
Filtro in bagno d’olio (Fig. 26)
a) Svitare la vite ad alette, rimuovere la scatola del filtro ed estrarre Vite ad alette
l’elemento. Controllare se entrambi gli elementi presentano danni. Se
necessario, sostituirli. Scatola
b)Pulire i fori con detergenti per uso domestico (o detergenti con elevato filtro aria
punto di esplosione) e acqua calda, quindi fare asciugare.
c) Immergerli in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso perché in Elemento
caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di avviamento. filtro
d) Svuotare la scatola del filtro e pulire la polvere rimasta con un detergente
non infiammabile o con elevato punto di esplosione, quindi asciugarlo.
e) Riempire la scatola del filtro con l’olio motore specificato fino alla tacca di
livello.
f ) Rimontare nella posizione originaria.
3. LAVAGGIO DELLA VASCHETTA RACCOGLI-SPORCO (Fig. 27) fig. 26
Portare l’interruttore del carburante in posizione “OFF”, rimuovere la
vaschetta e l’o-ring. Lavarli con un solvente non infiammabile o elevato punto di esplosione, pulirli,
quindi reinstallarli. Portare l’interruttore del carburante in posizione
“ON” e controllare se vi sono perdite.
O-ring
AVVERTENZA
• La benzina è estremamente infiammabile ed è
esplosiva in certe condizioni. Tenere lontane sigarette,
scintille e fiamme libere.
• Dopo aver reinstallato la vaschetta raccogli-sporco, controllare
che non perda e assicurarsi che l’area attorno al motore sia Vaschetta
sufficientemente asciutta. raccogli-sporco
fig. 27
4. CANDELA (Fig. 28)
Candele raccomandate: BP6ES, BPR6ES (NGK) o NHSPLD F6RTCU.
Uno spazio adeguato della candela e l’assenza di depositi Chiave per candela
attorno alla candela stessa consentono al motore di funzionare
correttamente.
a) Rimuovere la candela mediante l’apposita chiave.
AVVERTENZA
Fare attenzione a non toccare la marmitta quando il
motore è in funzione o è appena stato spento.
fig. 28
16
b) Pulirla con una spazzola di ferro. Se l’isolatore è danneggiato, sostituire
la candela. 0.7 - 0.8 mm IT
c) Misurare lo spazio libero della candela con uno spessimetro. Lo spazio
deve essere di 0,7~0,8 mm (Fig.29). Se è necessario effettuare regolazioni
piegare con delicatezza l’elettrodo laterale.
d) Controllare che la guarnizione della candela sia in buone condizioni,
in caso contrario sostituirla. Avvitare la candela sul fondo prima
manualmente, quindi serrarla con l’apposita chiave. Se si usa una nuova
candela, girare un ulteriore 1/2 giro dopo il contatto con la guarnizione,
se si rimontata quella originale, girare un ulteriore 1/8~1/4 giro.
ATTENZIONE
• La candela deve essere avvitata saldamente, in caso
contrario si surriscalda danneggiando il motore.
• Utilizzare solo candele raccomandate o equivalenti. Una
temperatura non corretta della candela può provocare danni al fig. 29
motore.
5. DISPOSITIVO ANTI-SCINTILLE (optional)
Il dispositivo anti-scintille deve essere revisionato almeno ogni 100 ore di esercizio in modo da
mantenerlo efficiente.
AVVERTENZA
La marmitta diventa molto calda e rimane tale a lungo anche dopo l’arresto del
motore. Non toccarla, pericolo di
ustioni. Effettuare la manutenzione dopo che Vite M5
il motore si è raffreddato. Protezione
marmitta Tubo di scarico
a) Svitare i due dadi M4 e togliere il tubo di scarico a a gomito
gomito dal corpo del motore (Fig. 30).
Marmitta Vite M4
b) Svitare le cinque viti M5 dalla protezione della
marmitta ed estrarre quest’ultima. Vite M4
c) Svitare le viti M4 dal dispositivo anti-scintille e Dispositivo
staccarlo dalla marmitta. anti-scintille
d) Con una spazzola, togliere i residui di carbone
dalla rete del dispositivo anti-scintille.
e) Rimontare il dispositivo anti-scintille nella
sequenza inversa.
ATTENZIONE Rete fig. 30
• Attenzione a non danneggiare la rete
del dispositivo anti-scintille.
• Non utilizzare mai un dispositivo anti-scintille danneggiato. Vite di fissaggio valvola
a farfalla
6. REGOLAZIONE DEL MINIMO DEL CARBURANTE
a) Avviare a far scaldare il motore fino alla temperatura di
funzionamento normale (Fig. 31).
b)Regolare il minimo agendo sulla vite di fissaggio valvola a farfalla
mentre il motore gira a regime ridotto.
Minimo standard: 1700±150 giri/min.
fig. 31
AVVERTENZA
La benzina è estremamente infiammabile ed è esplosiva in certe condizioni. Tenere
lontane sigarette, scintille e fiamme libere.
18
IDENTIFICAZIONE DEI PROBLEMI
IT
I. DIFFICOLTÀ NELL’AVVIAMENTO
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
1. Qualcosa non funziona con il Non vi è sufficiente carburante Rifornire di carburante, aprire
circuito del carburante. nel serbatoio o il rubinetto del- il rubinetto della benzina.
la benzina è chiuso.
2. L’alimentazione di benzina è Apertura per la ventilazione Pulire l’apertura per la venti-
bloccata. nel tappo del carburante bloc- lazione.
cata.
Compressione dei cilindri normale
Rubinetto del carburante Pulire quindi sciacquarlo.
Candela normale ostruito.
Iniettore principale ostruito o Regolarlo o pulirlo, soffiarlo
inadatto. con aria.
Valvola a spillo chiusa male o Smontare la valvola a spillo e
foro di avviamento ostruito. ripararla, pulirla e soffiarla.
Galleggiante danneggiato od Ripararlo.
ostruito.
1. Qualcosa non funziona nel sistema Benzina impura o deteriorata. Sostituirla.
del carburante.
La benzina contiene acqua. Sostituirla.
Compressione dei cilindri normale Quantità eccessiva di benzina Scaricare benzina in eccesso,
nel cilindro del motore. asciugare gli elettrodi della
Candela normale candela.
Il carburante fluisce bene Benzina di tipo non corretto. Utilizzare una benzina ade-
guata secondo le specifiche.
1. La candela è in cattive condizioni. Quantità eccessiva di polvere Pulire.
e incrostazioni carbonio attor-
Compressione dei cilindri normale no agli elettrodi.
19
IT PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Sistema di avviamento normale Perdite di aria fra il blocco Controllare guarnizione
cilindro ed il cilindro. cilindro e planarità della
superficie di contatto
con la testa del cilindro;
serrare i bulloni alla coppia
specificata.
Perdita di aria dalla valvola. Controllare il gioco valvola e
se serrata correttamente. Se
necessario riparare.
AVVERTENZA
• Controllando la candela, non toccare mai il filo di alta tensione della candela con le
mani bagnate.
• Assicurarsi che non via sia benzina versata all’esterno del motore e che la candela non sia
bagnata di benzina.
• Per prevenire incendi, tenere lontane scintille dal foro di montaggio della candela.
Se dopo aver controllato tutti gli elementi indicati sopra il motore non funziona, contattare il
rivenditore.
23
III. COPPIE DI SERRAGGIO DEI BULLONI IMPORTANTI
IT
S/N Componente Coppia di serraggio
(N·m)
1 Bullone della testa del cilindro 24
2 Bullone del volano 70~80
3 Coperchio carter 24
4 Tirante 12
SCHEMA ELETTRICO
B1 Nero
Y Giallo
G Verde Interruttore motore
Bobina di accensione
B1/R
B1
Candela
Y
Sensore olio
24
PREFACE
EN
Thank you for choosing a general gasoline engine by our company.
Based on the latest engine technology at home and abroad, our Co. has individually developed general
gasoline engines with 4-stroke single cylinder, OHV and forced-air cooling. The engines is characterized
by advanced design, compact structure, reliable performance, convenient service lowfuel comsumption
and easy speed adjustment. They are widely used as ideal power in many fields such as generating set,
tour, open working, public place of entertainment, construction machine, agricultural machinery, etc.
The vital part bodies including cylinder cover, crankcase, etc, are all cast formed with aluminum alloy.
Laser-scanning technology, 3D shaping technology and CN program processing technology used in
the mould production upgrade the engine surface and manufacturing accuracy obviously. Applying
auto-press reducing system and centrifugal fly hammer regulating system assure that assemblies
equipped with the engine function smoothly and reliably as well as the engine start easily. Besides, the
introuduction of the lubricant film-sensing protection system prevents accidental damage of the engine
for poor lubrication.
The manual gives information with respect to operation and maintenance of the general gasoline
engine, and be sure to read it carefully first before operating. All the materials and diagrams of this
manual are in accordance with the newest products at the publishing time. Due to revision and other
change, the information descried in this manual may be a little different form the actual status. The
copyright of this manual belongs to our Co., any group or individual is forbidden to reprint or copy any
it. The manual is subject to change without notice.
Please pay special attention to statements preceded by the following words.
SYMBOLS
WARNING
A warning is used to alert the user to fact that hazardous operating and maintenance
procedures may result in injury to or death of personnel if not strictly observed.
CAUTION
A caution is used to alert the user to fact that hazardous operating and maintenance
procedures may result in damage to or destruction of equipment if not strictly
observed.
NOTE
A note is used to give helpful information.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
Before operating the engine, be sure to read and familiar with the manual carefully,
otherwise injury to personnel or damage to equipment may occur.
Please pay special attention to the following:
1. Running the engine in a well ventilated place, keep it at least one meter away from building walls
or other equipments, keep away from inflammables such as gasoline, matches and so on to avoid
possibility of fire.
2. Keep the engine out of reach of children and pets to avoid accidents.
3. Operator on the engine has been specially trained.
4. Refuel in a well- ventilated area with the engine stopped, and in places refueling or storing gasoline,
no smoking and any flames or sparks.
5. Refuel the fuel tank not too full so as to avoid fuel’s spilling out. If there is spilled fuel around, be sure
to clean it thoroughly before starting.
6. Locate the engine on a level -working platform to avoid fuel’s spilling out.
7. Make sure the fuel filler cap is tightened securely.
8. The exhaust muffler is very hot during running the engine even after the engine stops. Never touch
it, or you may get burns. Transport or store the engine with it cooling down entirely.
25
PARTS DESCRIPTION
EN
The main parts of engine are located as follows (Fig.1)
Engine switch
Spark plug
Accessory options:
Remote-controlled throttle:
Return spring
Damping nut
of throttle valve
lever
fig. 3
26
Remote-controlled choke:
EN
Choke lever
fig. 4
PRE-OPERATION INSPECTION
I. ENGINE OIL
CAUTION
• Engine oil is a key factor in deciding the engine’s performance. Do not apply engine oil
with additives or 2–stroke gasoline engine oil, as they haven’t enough lubrication, which
may shorten the engine’s service life.
• Check the engine with it stopped on a level ground. SAE
SAE15W-40 (Fig. 5) is recommended for general, all
temperature use.
As viscosity varies with regions and temperatures, so
the lubricant has to be selected in accordance with our
recommendation.
TEMP
Check (Fig. 6).
1. Ensure that the engine is stopped on a level ground. fig. 5
2. Remove the dipstick and clean it.
3. Reinsert the dipstick into the oil filler without
screwing in, and check oil level. Dipstick
4. If the oil level is too low, add the recommended
engine oil to the oil filler nick.
5. Reinstall the dipstick.
CAUTION
Run with insufficient engine oil may Upper lever
damage the engine severely. mark
fig. 6
II. OIL IN THE REDUCTION GEAR
BOX (only for model equipped with it)
1/2 Reduction gear box with an auto centrifugal Oil capacity 0.50 liters
clutch. Dipstick
Brand of the oil is the same as that of engine oil.
Oil capacity: 0. 50 liters
Check the oil level in the following order (Fig. 7):
1. Remove the dipstick and clean it.
2. Reinsert the dipstick without screwing it in,
and then take out it and check oil level.
3. If the oil level is too low, add the recommended
engine oil until it arrives the upper level mark. Upper lever Drain plug
4. Reinstall the dipstick. mark
fig. 7
27
III. AIR CLEANER
EN 1. DOUBLE-CORE TYPE (Fig. 8) Air cleaner
Dismantle the air cleaner housing and check its filter housing
element, make sure it is clean and intact, otherwise clean or
replace it.
Filter element
Air cleaner
housing
Dust-collecting hood fig. 8
fig. 10
fig. 12
WARNING
• Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Refueling
in a well–ventilation area with the engine stopped. Do not smoke and allow flames or
sparks in the area where gasoline is stored or where the fuel tank is refueled.
• Do not overfill the tank (there should be no fuel in the filler neck). After refueling, make sure the
fuel tank cap is set back securely.
• Be careful not to spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may ignite. If any fuel is
spilled, make sure the area is dry enough before starting the engine.
• Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of fuel vapor.
• Keep out of reach of children.
ON
ON
fig. 13
NOTE
CLOSE If the engine is hot, closing the
choke is unnecessary.
OFF
fig. 14
29
3. Start the engine (Fig. 16).
EN Engine switch Starting rope handle
a) Push the engine switch to
“ON”.
b) Pull slightly the starting rope
handle up until feeing anti-
action, and then make a rapid
pull. ON Engine switch
CAUTION fig. 16
Releasing the handle
suddenly may make it hitting the engine. Release the handle slowly conforming with its
recoiling force.
OPERATION
Choke lever
1. Preheat the engine and push back the choke
lever to “OPEN” (Fig.17).
OPEN
fig. 17
NOTE
Engine Oil Alarm
The engine oil alarm is designed to alarm the user the fact that the engine oil in the
crankcase is insufficient. Run with insufficient engine oil may damage the engine. Once
oil level in the crankcase is too low , the engine oil alarm will stall the engine automatically to
make it free of damage while the engine switch is still at “ON”.
CAUTION
If the engine still fails to work, check the engine oil level first before go to other check
items.
NOTE
Operating on Highlands
On highlands, the standard mixture ratio is relatively too big so the engine performance
may be impaired while the fuel consumption may increase. This problem can be solved as
follows: replace the main jet of carburetor with smaller one, then, adjust the idle screw. If always
using on highlands with a height above sea level of 1830 meters, ask your dealer for doing the
job.
The engine power will decrease by about 3.5% with every 305 meters up in height, even the
proper main jet is used.
CAUTION
The engine equipped with the main jet applicable to highlands may be damaged seriously
in area below specified altitude, because its mixture ratio is too thin, output drops and
the engine overheats for operation in low altitude area. In the case, ask your dealer to
recover the engine to its normal technical status.
30
STOP
EN
OFF
1. Push the engine switch to “OFF” (Fig. 20).
OFF
fig. 21
EXHAUST CONTROL SYSTEM
With the engine running, carbon monoxide, oxide of nitrogen and hydrocarbon will produce, and in
certain conditons, oxide of nitrogen and hydrocarbon will react chemically each other to make smoke
while carbon monoxide is toxic, so exhaust control of them is very important. The company decreases
the exhaust emissions by introducing poor-fuel carburetors and other devices into the engine to solve
the problem.
To keep the exhaust of your engine within the standard exhaust emissionvalues,pay attention to the
following:
I. MAINTENANCE
Maintain the engine periodically in accordance with the Maintenance Schedule in the manual. The
maintenance schedule is made out on the base of normal use in normal conditions, ifusing under heavy
load, dusty or wet circumstances or in high temperature, more freguent maintenance will be necessary.
II. REPLACEMENT OF PARTS
We recommmend that you should choose such parts which are manufactured by our Co. or equivalent
to these in quality as replacement ones. Replacement without so high quality may impair the exhaust
control system in effectiveness.
III. MODIFYING
Modifying the exhaust control system may make actual exhaust emissions exceeding statutory limit
values. Illegal modification is as follows:
1. Dismantle or modify any part of air inlet or outlet system.
2. Modify or take offspeed_ adjusting connection device or speed adjustment device to result in the
engine’s running outside the set parameters.
IV. PROBLEMS AFFECTING EXHAUST EMISSIONS
1. Difficult starting or difficult stopping.
2. Unstable idling.
3. Give off black smoke or consume too much fuel.
4. Poor ignition sparks or sparks returned.
5. Ignition is too advanced.
Once you find any of above problems, contact your dealer for help.
31
MAINTENANCE
EN
I. MAINTENANCE SCHEDULE
To keep the engine in a sound condition, the user should maintain it according to the table below:
Frequency Each First month Each season Each 6-month Each year
Item time or 20 hrs or 50 hrs or 100 hrs or 300 hrs
Oil level check √
Engine oil
Replace √ √
Oil level check √
Reduction gear oil
Replace √ √
Check √
Air cleaner Clean √ 1 √ 1 *
Replace √ **
Deposit cup Clean √
Clean, adjust √
Spark plug
Replace √
Spark eliminator Clean √
Idling Check, adjust √ 2
Valve clearance Check, adjust √ 2
Fuel tank & fuel filter Clean √ 2
Fuel supply line Check Every two years (do a replacement if necessary)
CAUTION
Use only parts manufactured by the company or equivalents in quality; otherwise damage
to engine may occur.
NOTES
* Only for inside-ventilating double-core carburetors.
** Only for paper core air cleaners.
1 More often than that in the schedule if in dusty circumstances.
2 The items should be done by your dealer unless you are specially trained and is well equipped with
tools.
WARNING
Stall the engine before service. If service is required with the engine running, besuere
to keep good ventilation in the area. The exhaust emissions from the engine contain
toxic carbon monoxide, inbreathing of it may do harm to personnel and even result in death
of personnel.
II. METHOD
1. REPLACEMENT OF ENGINE OIL
A still hot engine is helpful to drain out the engine oil in the crankcase rapidly and entirely.
32
a) Turn off the oil filler cap and drain plug to
drain engine oil thoroughly. Reinstall the drain EN
plug and screw in securely (Fig. 22). Dipstick
b) Fill the specified engine oil to the upper lever
mark.
c) Reinstall the oil filler cap. Engine oil capacity
of the 1/2 reduction gear box is 0.5 liters; engine
oil capacity of the crankcase is 0. 6 liters. Drain plug
NOTE
Do not dump oil containers or discarded Dipstick
engine oil into rubbish boxes or onto the Drain
groud. For the sake of environmental fig. 22 plug
protection, we suggest you take in discarded
engine oil with a closed container and bring to
local recycling station.
2. SERVICE OF AIR CLEANER
A dirty air cleaner may block enough air’s flowing into
the carburetor. To keep the carburetor in good working Wing nut
conditions, please service the air cleaner periodically. If
operating the engine in extremely dusty area, the job
should the done more often.
WARNING
Never clean the air cleaner core in gasoline
or low flash-point detergents, or explosion Air cleaner housing
may happen.
CAUTION
Never run the engine without an air cleaner, or
air with dirt and dust may enter the engine so
speed the engine’s wear. Paper filter element
Double-core type (Fig. 23)
Unscrew the wing nut, dismantle the air cleaner housing. Foam filter element
Check the two cores for damage. If any, replace with new
one. fig. 23
a) Foam filter element: clean with home detergents and
warm water (or non-flammable of high flash-point
cleaning solvents ) and dryup, then soak in clean engine Pre-air cleaner cover Wing nut
oil until saturated. Squeeze out excess oil, otherwise, the
engine will discharge smoke in starting stage.
b) Paper filter element: knock the core against a solid
plane to get rid of accumulated dust or blow out dust
from inside to outside with high-pressure air flow (not
more than30 psi). Never clean with a brush, as burshing Groove
may force the dust into the core fiber. If the core is Paper filter
Air guide element
extremely filthy, replace it with a new one.
Projection Foam filter
Dust-collecting type (Fig. 24) of air inlet
Unscrew the wing nut, dismantle the air cleaner housing, element
check the two cores for damage. If any, replace damaged
core with new one.
a) Foam filter element: clean with home detergents
and warm water (or non-flammable or high flash-point
Dust-collecting
cleansing solvents) and dry up, then soak in clean engine
oil until saturated. Squeeze out excess oil, otherwise, the cup
engine will discharge smoke in starting stage.
fig. 24
33
b) Paper filter element: knock the core againt a solid plane to get rid of accumulated dust or blow out
EN dust from inside to outside with high-pressure air flow (not more than 30 psi). Never clean with a brush,
as brushing may force the dust into the core fiber. If the core is extremely filthy, replace it with a new
one.
c) Clean the dust-collecting cup: turn off the three special semi-round screws and remove the cup, wash
parts with water and then dry up. Install it to original position.
Wing nut
CAUTION
• The dust-collecting core should be so installed to make Air cleaner
sure that the projection of air inlet just fits into the groove housing
in the pre-air cleaner cover. Filter
• Install the air guide in correct order.
element
Semi-dry type (Fig. 25)
a) Unscrew the wing nut, remove the air cleaner housing, then take out
the filter element.
b) Clean the filter element with non-flammable or high flash-point
cleansing solvents, and dry it up.
c) Soak the core in clean engine oil until saturated. Squeeze excess iol,
otherwise the engine will discharge smoke in starting stage. fig. 25
d) Install the parts to original position.
Oil bath type (Fig. 26)
a) Remove the wing nut and air cleaner housing, and take out the filter Wing nut
element. Check if both the cores are damaged. If any, replace it with Air cleaner
new one.
b) Clean the bores with home detergents(or high flash-point cleansing housing
solvents) and warm water,and dry them up. Filter
c) Soak them in clean engine oil,until saturated. Squeeze excess oil, or
the engine will discharge smoke in starting stage. element
d) Empty the air cleaner housing ofoil, clear away the dust inside with
non-flammable or high flash-point cleansing solvents, and dry it up.
e) Fill the air cleaner housing with the specified engine oil to the standard
oil level mark.
f ) Fit the parts to original position.
fig. 26
3. WASHING OF DEPOSIT CUP (Fig. 27)
Set the fuel switch at “OFF”, remove the deposit cup and O-ring.
Wash them in non-flammable or high flash-point cleansing
solvents, and then dry them up, at last, carry out reinstallation. Set O-ring
the fuel switch to “ON” and check for leaks.
WARNING
• Gasoline is extremely flammable and explosive in
certain conditions. Keep cigarette, sparks and open
flames away.
• After reinstalling the deposit cup, check it for leakage and Deposit cup
make sure the area around the engine is dry enough. fig. 27
4. SPARK PLUG (Fig. 28)
Spark plug type: BP6ES, BPR6ES (NGK) or NHSPLD F6RTCU. Spark plug wrench
Proper spark plug clearance ensures the engine’s normal running
under no deposit around the spark plug.
a) Remove the spark plug by means of spark plug wrench.
WARNING
Be careful not to touch the muffler during or just
after running the engine.
fig. 28
34
b) Clean the spark plug with a steel brush. If the insulator is
damaged, replace the spark plug instead. 0.7 - 0.8 mm EN
c) Measure the spark plug clearance with a feeler. The clearance
should be 0.7~0.8 mm (Fig.29). If adjustment is necessary, bend the
side electrode carefully.
d)Check if the spark plug gasket is in good conditions, or replace
with a new one. Screw on the spark plug to the bottom first by
hand and then tighten it up by a spark plug wrench. If a new spark
plug is used, twist 1/2 more turns after impacting the gasket; if
reinstall the original one, just twist 1/8~1/4 more turns.
CAUTION
• The spark plug must be tightened securly, or it may
become very hot to damage the engine.
• Only use recommended spark plug or the equivalent.
Incorrect heat range of the spark plug may damage the fig. 29
engine.
5. SPARK ELIMINATOR (option)
The spark eliminator should be serviced at least once every 100 hour’s operation so as to keep it in a
sound condition.
WARNING
The muffler is very hot during running Screw M5
the engine and even a long time after Muffler
stopping. Never touch it, or you may get burns. guard Exhaust
Service after the engine cools down. elbow
Screw M4
a) Unscrew two nuts M4, and remove the exhaust Muffler
elbow from the engine body (Fig. 30). Screw M4
b) Turn off five screws M5 from the muffler guard Spark
and take out the latter. eliminator
c) Turn off screw M4 from the spark eliminator and
separate it from the muffler.
d) Clear away carbon deposit from the spark
eliminator mesh with a brush.
e) Reinstall the spark eliminator in reverse order of
removal. Mesh fig. 30
CAUTION
• Be careful not to damage the mesh of the spark Throttle fixing screw
eliminator.
• Never use a damaged spark eliminator.
6. ADJUSTMENT OF CARBURETOR IDLING
a) Start and preheat the engine until arriving at its normal working
temperature (Fig. 31).
b)Obtain standard idling by adjusting the throttle fixing screw
under the engine runs at a low speed.
Standard idling:1700±150rpm.
fig. 31
35
II. STORAGE
EN If the engine is not kept in use for a long time, be sure to
store it properly. Make sure the storage area is dry and free
of dust.
1. Replace engine oil (Fig. 32). Deposit
2. Disconnect the spark plug. Fill a spoon of fresh engine oil Drain cup
from the sprak plug mount hole into the cylinder. Rotate the plug
engine to distribute engine oil evenly, followed by fitting
the sprak plug to original position. fig. 32
3. Pull the starting rope slowly until feel a slight anti-action,
and then keep pulling so as to align the arrow of the
starting sleeve with the hole of the starter. At this Align the arrow
time, both the inlet and outlet valves are closed so to of the starting
help prevent the engine inside from rusting (Fig. 33). sleeve with the
4. Cover the engine so keep dust away. hole in the starter
III. REMOVAL FROM STORAGE
Before reusing, service the engine in accordance with fig. 33
the instructions of the table.
1 Screw off the drain plug and drain out fuel in the carburetor.
2 Turn off the engine switch first, disconnect the deposit cup and empty it.
Note: For the sake of environmental protection, we recommend to fill the discarded fuel into a
closed container and bring to local recycling station.
Never pour freely.
WARNING
Fuel is extremely flammable and explosive under certain conditions. Keep cigarette,
open flames and sparks away from operating site.
36
TROUBLESHOOTING
EN
I. STARTING ENGINE DIFFICULTLY
TROUBLE CAUSE REMEDY
1. Something wrong with the fuel There is no enough fuel in fuel Fill fuel, open fuel cock.
system. tank or fuel cock is closed.
2. Fuel supply is blocked or on fuel. Air vent in the fuel filler cap is Dredge air vent.
clogged.
Normal cylinder compression
Fuel cock is clogged. Clean first and then dredge.
Normal spark Improper or clogged main jet. Readjust or clean, blow to get
through.
Needle valve is closed improp- Dismantle needle valve and re-
erly or start hole is clogged. pair, clean, blow to get through.
Floater is damaged or sticking. Repair floater.
1. Something wrong with the fuel Fuel is filthy or deteriorated. Replace.
system.
There is water in fuel. Replace.
Normal cylinder compression Too much fuel in engine cylin- Drain extra fuel, dry up spark
der. plug eletrodes.
Normal spark
Wrong fuel brand. Select proper fuel brand corre-
Fuel flows easily and smoothly sponding with requirements.
1. Spark plug is in bad condition. Too much carbon fouling and Clear away.
dirt around electrodes.
Normal cylinder compression
Electrodes are burn damaged Replace spark plug.
Normal fuel supply seriously or insulators damaged.
Improper electrodes gap. Adjust to proper value.
Normal high-pressure coil spark
1. No high-pressure coil spark High-pressure coil is damaged. Replace.
40
SPECIFICATIONS
EN
I. MAIN SPECIFICATIONS
1. Design data
Model 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
Items
L x W x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335
<305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>
Dry weight (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Engine type 4-stroke, OHV, single cylinder tilt 25°
Displacement (cm3) 118 163 196
Bore x Stroke (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Max. power in theory (kw/r/ 2.9 (4PS)/3600 4.1 (5.5PS)/3600 4.8 (6.5PS)/3600
min)
Power recommended (kw/r/ 2.2 (3PS)/3600 3.4 (4.6PS)/3600 4 (5.5PS)/3600
min)
Max. torque (N·m/r/min) 6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Fuel consumption (g/kwh) 394
Cooling system Force air-cooled
Ignition system Non-transistorized ignition (TCI)
Spark plug type BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Output direction of power shaft Counterclockwise
NOTES
• Technical data vary with type of engine, therefore, they are subject to change without
notice.
• Data in < > are suitable for the engine which is equipped with reducer.
41
III. TIGHTENING TORQUE OF IMPORTANT BOLTS
EN
S/N Item Torque value (N·m)
1 Cylinder head bolt 24
2 Flywheel bolt 70~80
3 Crankcase cover bolt 24
4 Tie-rod bolt 12
ELECTRIC DIAGRAM
B1 Black
Y Yellow
G Green Engine switch
Ignition coil
B1/R
B1
Spark plug
Y
Oil sensor
42
PRÉFACE
FR
Cher client, nous vous remercions d’avoir choisi un moteur à essence de notre entreprise.
Se fondant sur la technologie internationale la plus moderne, notre entreprise a développé des moteurs
à essence monocylindres à quatre temps, avec soupapes en tête et un refroidissement à circulation d’air
forcée. Ces moteurs sont caractérisés par leur Design moderne, leur structure compacte, leurs excellentes
performances, leur faible consommation de carburant et leur réglage aisé de la vitesse. Ils sont couramment
employés comme propulseurs sur de nombreuses applications, comme groupes électrogènes, les circuits,
les travaux d’extérieur, les lieux d’évènements publics, les engins de construction, les machines agricoles,
etc. Les composants essentiels, tels que le couvercle du cylindre, le carter du moteur, etc., sont en alliage
d’aluminium moulé. Les technologies à scansion laser, de formage tridimensionnel et de production avec
programme à contrôle numérique (CN) utilisés dans le processus de moulage optimalisent la surface du
moteur et la précision de production. Le système de réduction de la pression interne et le système de réglage
centrifuge Fly Hammer garantissent un fonctionnement souple et fiable des groupes équipés de ce moteur,
ainsi qu’un démarrage aisé de ce dernier. Enfin, l’introduction du système de protection avec détection du
film de lubrifiant prévient d’éventuels dommages au moteur provoqués par une trop faible lubrification.
Ce Manuel fait partie intégrante du moteur; il doit toujours l’accompagner et, en cas de revente, il doit être
remis à l’acheteur en même temps que le moteur. Tous les matériaux et les schémas du présent manuel se
réfèrent aux produits les plus nouveaux au moment de la publication. En cas de révisions et modifications
diverses, les informations contenues dans ce manuel pourraient être légèrement différentes par rapport
à la condition actuelle. Le copyright du présent manuel appartient intégralement à notre entreprise; par
conséquent, il est strictement interdit à toute personne ou entreprise d’en effectuer une copie, intégrale
ou partielle, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit. Le fabricant se réserve d’apporter sans
préavis toutes les modifications qu’il jugera utiles.
Il est recommandé d’être particulièrement attentif aux phrases précédées des mots indiqués ci-après:
SYMBOLES
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
Ce symbole est destiné à avertir l’utilisateur que le non-respect de chacune des procédures de fonc-
tionnement et de maintenance peut provoquer des dommages et/ou un accident grave, voire mortel.
ATTENTION
Avise l’utilisateur que le non-respect de chacune des procédures de fonctionnement et de
maintenance peut provoquer de graves dommages aux équipements, voire leur destruction.
REMARQUE
Les remarques sont destinées à fournir des informations, toujours utiles.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
S’assurer d’avoir parfaitement lu et compris ce manuel avant d’utiliser le moteur. Toute
mauvaise lecture et/ou compréhension peut être à l’origine de graves accidents aux
personnes et à d’importants dommages matériels.
Faire particulièrement attention aux points suivants:
1. Faire fonctionner le moteur dans un lieu parfaitement ventilé, au moins à un mètre de distance des murs et/
ou de tout autre objet, équipement, matériaux, etc., et très loin de toute substance inflammable (carburants,
allumettes, briquets, produits chimiques, etc.) pour prévenir tout risque d’incendie et d’accident.
2. Conserver le moteur hors de la portée des enfants et des animaux.
3. L’opérateur doit être parfaitement informé et formé sur le moteur et son utilisation.
4. Faire le plein de carburant avec précaution, sans jamais remplir au maximum, dans un espace
parfaitement ventilé et uniquement après avoir arrêté le moteur et l’avoir laissé refroidir; ne jamais
fumer à proximité du moteur et faire attention à ce qu’il n’y ait pas de flammes ou d’étincelles dans
la zone où est rangé le moteur et où l’on effectue le plein du réservoir.
5. Ne jamais remplir le réservoir d’essence au maximum pour éviter que de l’essence ne soit renversée.
Si cela arrive, nettoyer soigneusement et attendre que la zone souillée soit parfaitement sèche et
que toutes les vapeurs soient éliminées avant de mettre en marche le moteur.
43
6. Placer le moteur sur une plate-forme de travail très solide et parfaitement à plat pour éviter toute
FR fuite de carburant.
7. S’assurer que le bouchon du réservoir est bien fermé.
8. Pendant le fonctionnement, le tuyau d’échappement devient brûlant et le reste longtemps après
l’arrêt du moteur. Ne pas le toucher pour ne pas risquer de se brûler gravement. Transporter ou
stocker le moteur uniquement quand il est parfaitement refroidi.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
Les principaux composants du moteur sont positionnés de la manière suivante (Fig. 1).
Bougie
Papillon avec
commande à
distance:
Ressort de renvoi
Écrou d’amortissement de
la manette de l’accélérateur
fig. 3
44
Air avec contrôle à distance:
FR
Boulon fixation
fil acier
Manette air
fig. 4
Boîtier filtre
Corps de
récupération de fig. 8
la poussière 2. FILTRE ANTI-POUSSIÈRE (Fig. 9)
Élément filtrant a) Démonter le corps de récupération de la poussière et
contrôler l’élément filtrant pour vérifier qu’il soit propre et
intact, dans le cas contraire le nettoyer ou le remplacer.
b) Vérifier l’absence de poussière à l’intérieur du corps de
récupération de la poussière et le nettoyer si nécessaire.
Boîtier
fig. 9 filtre
Élément
1. FILTRE À DOUBLE ÉLÉMENT (Fig. 8) filtrant
a) Enlever le boîtier du filtre et contrôler si l’élément filtrant est
encrassé ou abîmé. Si nécessaire, le nettoyer ou le remplacer.
b) Contrôler le filtre à air et enlever l’éventuelle saleté.
fig. 10
4. FILTRE À BAIN D’HUILE (Fig. 11)
a) Démonter le boîtier du filtre à air et contrôler l’élément filtrant pour
vérifier qu’il soit propre et intact, dans le cas contraire le nettoyer ou le
remplacer.
b) Contrôler le niveau et la qualité de l’huile. Si le niveau est insuffisant,
ajouter de l’huile de moteur du type recommandé jusqu’au repère de
niveau maximum.
ATTENTION
Repère de Ne jamais mettre en marche le moteur sans filtre à air car
niveau d’huile fig. 11
cela accélèrerait l’usure du moteur.
IV. CARBURANT ET RÉSERVOIR CARBURANT
1. CARBURANT
Ce moteur est conçu pour fonctionner avec une essence sans plomb et ayant un indice d’octane
supérieur à 86. L’utilisation d’essence sans plomb réduit la formation de dépôts de carbone et augmente
la durée de vie du moteur.
Ne jamais utiliser d’essence éventée, souillée, non pure, ni de mélanges d’essence et d’huile pour
moteur. Contrôler que l’essence ne contient pas d’eau et ni d’impuretés.
2. ESSENCE CONTENANT DE L’ALCOOL
Si on choisi d’utiliser de l’essence à l’alcool (mélange), vérifier que son indice d’octane soit au moins
aussi élevé que celui recommandé par l’entreprise. Il existe deux types de mélange essence-alcool. Le
premier contient de l’éthanol, l’autre du méthanol. Les mélanges essence-alcool contenant plus de 10%
d’éthanol ou plus de 5% de méthanol sont interdits. En effet, si le contenu de méthanol du mélange
dépasse 5% les performances du moteur seront réduites et certains composants en métal, caoutchouc
et matière plastique pourraient être endommagés.
46
ATTENTION
• Les carburants doivent toujours être manipulés avec prudence et précaution car, en plus FR
d’etre dangereux, ils peuvent endommager les surfaces en plastique et peintes.
• Lorsque le moteur fonctionne à pleine charge, il est normal d’entendre de temps en
temps des sortes de détonations et des crépitements d’étincelles.
• Si on entend ces bruits même en présence d’un régime normal et d’une charge correcte, changer
de marque d’essence; si ce phénomène continue, consulter votre revendeur car il est possible que
le moteur soit endommagé.
3. RÉSERVOIR DU CARBURANT
Capacité du réservoir: 3,6 litres (Fig. 12).
4. CONTRÔLES Niveau maximum
a) Enlever le bouchon du réservoir et contrôler de carburant
le niveau de carburant.
b) Si le niveau est trop bas, en ajouter. Se sou-
venir que le carburant ne doit jamais dépas-
ser l’épaulement du filtre à essence (Fig. 12).
fig. 12
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
• L’essence est extrêmement inflammable et également explosive sous certaines
conditions. Faire le plein uniquement avec le carburant préconisé, dans un lieu
parfaitement ventilé, et avec le moteur arrêté et froid. Ne jamais fumer et faire attention à
ce qu’il n’y ait pas de flammes ou d’étincelles dans la zone où l’essence est stockée et où l’on
effectue le plein du réservoir.
• Ne jamais remplir le réservoir au maximum (le goulot doit toujours rester libre d’essence).
Après avoir mis le carburant, s’assurer que le bouchon du réservoir est parfaitement fermé.
• Faire attention à ne pas renverser d’essence pendant le remplissage du réservoir. L’essence
renversée et les vapeurs qu’elle produit peuvent facilement s’enflammer. En cas d’essence
renversée, s’assurer que la zone soit parfaitement sèche et aérée avant de tenter de mettre en
marche le moteur.
• Éviter tout contact répété ou prolongé de l’essence avec la peau et ne pas respirer les vapeurs
d’essence.
• Conserver les carburants et produits dans un lieu adapté, aéré, hors de la portée des enfants.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Robinet du carburant
1. Mettre le robinet du carburant sur la position
“ON” (ouvert) (Fig. 13).
ON
ON
fig. 13
47
3. Mettre le moteur en marche Poignée avec cordon de
FR (Fig. 16). Interrupteur
du moteur démarrage
a) Mettre l’interrupteur du moteur
sur la position “ON” (marche).
b)Tirer légèrement la manette du
cordon de démarrage jusqu’à
sentir une petite résistance, ON
puis la tirer d’un coup sec.
fig. 16
ATTENTION
Si on relâche complète-
ment la poignée, celle-ci risque de heurter le moteur avec force. Accompagner en douceur le
retour de la poignée dans sa course de réenroulement pour éviter tout dommage.
FONCTIONNEMENT
Soupape de l’air
1. Laisser le moteur se réchauffer, puis placer la
manette de l’air sur la position “OUVERT” (ouvert)
(Fig.17).
OUVERT
fig. 17
REMARQUE
Alarme « huile moteur »
L’alarme «huile moteur » sert à avertir l’opérateur que l’huile de moteur présente dans le
carter du moteur est insuffisante. Le fonctionnement du moteur avec un niveau de huile
insuffisant peut provoquer de graves dommages. Quand le niveau de l’huile dans le carter est
insuffisant, l’alarme « huile moteur » arrête automatiquement le moteur pour éviter qu’il ne soit
endommagé, même si l’interrupteur du moteur est sur “ON” (marche).
ATTENTION
Si le moteur ne fonctionne toujours pas, contrôler avant tout le niveau d’huile du moteur.
REMARQUE
Fonctionnement en haute altitude
En haute altitude, le mélange air/essence standard est un peu trop riche, ce qui réduit
les performances du moteur et cause une consommation excessive d’essence. En haute
altitude, il est possible d’améliorer les performances en montant un gicleur de diamètre plus
petit dans le carburateur et en réglant le pointeau conique et la vis de réglage du minimum. Si le
moteur est toujours employé à des altitudes supérieures à 1830 m au-dessus du niveau de la mer,
demander au revendeur de prérégler correctement le carburateur.
La puissance du moteur diminue d’environ 3,5% chaque fois que l’on s’élève de 305 mètres, même
si on utilise le flux maximum à l’intérieur du carburateur. L’influence de l’altitude sur la puissance
est encore plus grande si on ne modifie pas le carburateur de façon adéquate.
ATTENTION
Le moteur réglé avec flux maximum applicable en altitude subira de graves dommages si
on l’emploi à des altitudes inférieures; en effet, le mélange étant alors trop «pauvre», la
puissance diminuera et le moteur aura tendance à surchauffer. Contacter votre revendeur
afin qu’il règle de nouveau le moteur conformément à la configuration standard.
48
ARRÊT
FR
OFF
1. Mettre l’interrupteur du moteur sur la position “OFF” (arrêt) (Fig.
20).
fig. 20
Engine switch
2. Placer le robinet du carburant sur la position “OFF” (fer-
mé) (Fig. 21).
OFF fig. 21
49
FR MAINTENANCE
I. PROGRAMME DE MAINTENANCE
Pour conserver les performances du moteur, l’utilisateur doit effectuer la maintenance
conformément au tableau suivant:
54
IDENTIFICATION DES PROBLÈMES
FR
I. DIFFICULTÉ DE DÉMARRAGE
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
1. Quelque chose ne fonctionne pas Absence de carburant dans Remplir de carburant (jamais
au niveau du circuit du carburant. le réservoir ou le robinet d’es- au maximum), ouvrir le robi-
sence est fermé. net d’essence.
2. L’arrivée d’essence est bloquée. L’ouverture d’évent du bou- Nettoyer l’ouverture pour la
chon du carburant est blo- ventilation.
Compression cylindres normale quée.
REMARQUES
• Les spécifications peuvent varier selon les modèles et sont sujettes à modifications sans
préavis.
• Les données formulées entre < > s’appliquent aux moteurs équipés d’un réducteur.
59
III. COUPLES DE SERRAGE DES BOULONS IMPORTANTS
FR
S/N Composant Couple de serrage
(Nm)
1 Boulon de la culasse du cylindre 24
2 Boulon du volant 70~80
3 Couvercle du carter 24
4 Tirant 12
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
B1 Noir
Y Jaune
G Vert Interrupteur du moteur
Bobine d’allumage
B1/R
B1
Bougie
Y
Capteur d’huile
60
WORWORT
DE
Haben Sie herzlichen Dank dafür, dass Sie sich für einen Benzinmotor unserer Gesellschaft entschieden haben.
Auf der Grundlage von einer hochmodernen internationalen Technologie hat unsere Gesellschaft
die Vierzylinder-Benzinmotoren mit obengesteuerten Ventilen und Zwangsluftkühlung entwickelt. Der
Motor zeichnet sich durch ein Hightech-Design, eine kompakte Struktur, zuverlässige Leistungen, einen
reduzierten Kraftstoffverbrauch und eine leichte Geschwindigkeitseinstellung aus. Er wird als Antrieb in den
verschiedensten Bereichen wie Generatoreinheiten, Kreisläufen, Arbeiten im Freien, Plätzen für öffentliche
Veranstaltungen, Bau- und Landwirtschaftsmaschinen usw. eingesetzt. Die grundlegenden Komponenten
wie die Zylinderabdeckung und Motorgehäuse usw. sind aus geschmiedetem Guss mit Aluminiumlegierung.
Die im Gussverfahren eingesetzten Laserscantechnologien im 3D- und Produktionsformat mit CN-Programm
optimieren die Oberfläche des Motors und die Produktionsgenauigkeit. Das System für die Reduzierung
des internen Drucks und das Zentrifugeneinstellsystem Fly Hammer gewährleisten den gleitenden und
zuverlässigen Betrieb der mit dem Motor ausgerüsteten Einheiten und das leichte Anlassen des Motors. Darüber
hinaus wird durch die Einführung des mit der Erfassung des Schmierfilms ausgestatteten Schutzsystems
eventuellen Motorschäden vorgebeugt, die durch eine mangelnde Schmierung verursacht werden.
Die Bedienungsanleitung liefert dem Bediener Informationen über die Verwendung und die Wartung des
Benzinmotors. Vor dem Einsatz des Motors sollten Sie die Bedienungsanleitung lesen und gut verstehen. Alle in
der Anleitung aufgeführten Materialien und Pläne beziehen sich auf die neuesten Produkte zum Zeitpunkt der
Veröffentlichung. Nach Überarbeitungen und anderen Änderungen können die in der vorliegenden Anleitung
enthaltenden Informationen leicht vom aktuellen Stand abweichen. Das Copyright über die vorliegende
Anleitung ist Eigentum unserer Gesellschaft. Aus diesem Grund dürfen weder Gesellschaften noch natürliche
Personen diese nachdrucken oder kopieren. Vorbehaltlich aller Abänderungen ohne Vorankündigung.
Bitte beachten Sie besonders die Sätze, die durch folgende Hinweise gekennzeichnet sind.
SYMBOLE
VORSICHT
Dieses Symbol weist den Bediener darauf hin, dass das Nichtbeachten der Bedienungs-
und Wartungsanleitungen zu manchmal auch tödlichen Unfällen führen kann.
ACHTUNG
Der Bediener wird darauf hingewiesen, dass das Nichtbeachten der Bedienungs- und
Wartungsanleitungen zu Schäden oder irreparablen Defekten der Ausrüstungen führen kann.
HINWEIS
Die Hinweise enthalten nützliche Informationen.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
VORSICHT
Sie müssen die Anleitung vor dem Einsatz des Motors genau gelesen und gut verstanden haben,
da andernfalls den Personen Unfälle passieren und die Materialien beschädigt werden können.
Bitte beachten Sie folgende Punkte:
1. Den Motor in einem gut gelüfteten Raum einsetzen und dabei mindestens einen Meter Abstand von
Wänden oder anderen Gegenständen einhalten. Den Motor nicht in der Nähe von entzündlichen Gegen-
ständen bzw. Substanzen wie Benzin, Streichhölzern usw. lagern, um einer Brandgefahr vorzubeugen.
2. Den Motor für Kinder und Tiere unzugänglich aufbewahren.
3. Der Bediener muss entsprechend eingewiesen werden.
4. Das Auftanken in gut gelüfteten Räumen und bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Nicht
rauchen und keine Flammen oder Funken in den Räumen erzeugen, in denen der Kraftstoff gelagert
oder das Auftranken durchgeführt wird.
5. Den Tank nicht zu voll füllen, damit kein Benzin austritt. Wenn Benzin verschüttet wurde, die Stelle
sorgfältig reinigen, bevor der Motor angelassen wird.
6. Den Motor auf eine ebene Arbeitsfläche stellen, damit das Benzin nicht auslaufen kann.
7. Sicherstellen, dass der Tankdeckel gut verschlossen ist.
8. Während des Betriebs wird bzw. bleibt der Auspuff auch nach dem Motorstopp sehr heiß. Nicht
berühren, um Verbrennungen zu vermeiden. Den Motor nur dann transportieren oder lagern, wenn
er vollkommen abgekühlt ist.
61
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
DE
Die Hauptkomponenten des Motors sind folgendermaßen angeordnet (Abb. 1)
Motorschalter
Messstab Ölstandschraube
Ablass- Anlasser
Ablassschraube schraube Ablassschraube
Luftfilter Lufthebel
Zündkerze
Verschiebungsfeder
Dämpfungsmutter
Gashebel
Abb. 3
62
Luft mit Fernsteuerung:
DE
Befestigungsbolzen
Stahldraht
Lufthebel
Abb. 4
TEMP
Kontrolle (Abb. 6).
1. Sicherstellen, dass der Motor still und auf einer ebenen Abb. 5
Fläche aufliegt.
2. Den Messstab herausnehmen und reinigen.
Messstab
3. Den Messstab wieder in den Tank einsetzen,
ohne ihn jedoch anzuschrauben, und den Ölpegel
kontrollieren.
4. Wenn der Pegel nicht hoch genug ist, das empfohlene
Motoröl auffüllen.
5. Den Messstab erneut einsetzen. Kerbe max.
Pegel
ACHTUNG Abb. 6
Der Betrieb des Motors mit einem zu
niedrigen Ölpegel kann zu schweren
Schäden am Motor führen. Auffüllen des Öls 0,5 l
Messstab
II. ÖL IM GETRIEBE (nur für die Modelle,
die damit ausgerüstet sind)
1/2 Getriebe mit automatischer Fliehkraftkupplung.
Nur Öl der gleichen Marke des Motoröls verwenden.
Auffüllen des Öls: 0,5 Liter
Den Ölpegel folgendermaßen kontrollieren (Abb. 7):
1. Den Messstab herausnehmen und reinigen. Kerbe max.
2. Den Messstab wieder in den Tank einsetzen, Ablassschraube
ohne ihn jedoch anzuschrauben, und den Ölpegel Pegel Abb. 7
kontrollieren.
3. Wenn der Pegel nicht hoch genug ist, das empfohlene Motoröl bis zur Kerbe des max. Pegels
auffüllen.
4. Den Messstab erneut einsetzen.
63
III. LUFTFILTER
DE 1. FILTER MIT DOPPELEINSATZ (Abb. 8) Gehäuse
Das Gehäuse des Luftfilters ausbauen. Den Einsatz des Filters Filter
kontrollieren und überprüfen, ob der Filter sauber und unbeschädigt
ist, andernfalls reinigen oder auswechseln.
Filtereinsatz
Gehäuse
Filter
Staubgehäuse Abb. 8
2. STAUBFILTER (Abb. 9)
Filtereinsatz a) Das Gehäuse des Staubfilters ausbauen. Den Einsatz des
Filters kontrollieren und überprüfen, ob der Filter sauber und
unbeschädigt ist, andernfalls reinigen oder auswechseln.
b) Überprüfen, ob im Staubgehäuse Staub vorhanden ist und
dann eventuell reinigen.
Gehäuse
Abb. 9 Filter
3. TROCKENFILTER (Abb. 10) Filterein-
a) Das Gehäuse des Filters ausbauen. Kontrollieren, ob der Einsatz des Filters satz
verschmutzt ist oder Verunreinigungen aufweist. Falls notwendig, reinigen
oder auswechseln.
b) Den Luftfilter kontrollieren und eventuelle Verunreinigungen entfernen.
Abb. 10
4. ÖLBADFILTER (Abb. 11)
a) Das Gehäuse des Luftfilters ausbauen und den Einsatz des Filters
kontrollieren, um zu überprüfen, ob der Filter sauber und unbeschädigt
ist, andernfalls reinigen oder auswechseln.
b) Den Ölpegel und die Ölqualität überprüfen. Falls der Pegel zu niedrig
ist, mit dem empfohlenen Motoröl bis zur Pegelkerbe auffüllen.
ACHTUNG
Den Motor niemals ohne Luftfilter anlassen, da sonst der
Kerbe Ölpegel Abb. 11 Verschleiß des Motors beschleunigt werden würde.
64
ACHTUNG
• Die Kraftstoffe müssen vorsichtig behandelt werden, da sie die Plastik- und DE
Lackoberflächen beschädigen können.
• Bei voll laufendem Motor ist es ganz normal, von Zeit zu Zeit Funken- oder Klopfgeräusche
zu hören.
• Wenn diese Geräusche auch bei normaler Drehzahl und normaler Belastung zu hören sind, die
Marke des Benzins wechseln. Sollte dieses Phänomen erneut auftreten, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler, weil der Motor beschädigt sein könnte.
3. KRAFTSTOFFTANK
Fassungsvermögen des Tanks: 3,6 Liter (Abb.12).
4. KONTROLLEN
a) Den Tankdeckel entfernen und den
Kraftstoffpegel kontrollieren. Max. Kraftstoffpegel
b) Ist dieser zu niedrig, muss er
aufgefüllt werden. Bedenken Sie, dass
der Kraftstoff nicht die Schulter des
Benzinfilters übersteigen darf (Abb. 12).
Abb. 12
VORSICHT
• Benzin ist stark entzündlich und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Das
Auffüllen nur in gut gelüfteten Räumen und bei stehendem Motor durchführen. Nicht
rauchen und darauf achten, dass es keine Flammen oder Funken in dem Bereich gibt, in dem
das Benzin gelagert oder der Tank aufgefüllt wird.
• Den Tank nicht zu voll füllen (im Stutzen darf kein Benzin bleiben). Nach dem Auffüllen
sicherstellen, dass der Tankdeckel wieder gut verschlossen ist.
• Bei dem Auffüllen kein Benzin vergießen. Vergossenes Benzin oder seine Dämpfe können
sich entzünden. Wenn Benzin vergossen wurde, sicherstellen, dass der Bereich ausreichend
getrocknet wurde, bevor der Motor angelassen wird.
• Wiederholten und längeren Hautkontakt vermeiden und nicht die Benzindämpfe einatmen.
• Für Kinder unzugänglich aufbewahren.
ON
ON
Abb. 13
ZU HINWEIS
Wenn der Motor warm ist, muss das
Luftventil nicht geschlossen werden.
OFF
Abb. 14
65
3. Den Motor anlassen (Abb. 16).
DE a) Den Motorschalter auf “ON” Motorschalter
Griff Anlassseil
stellen.
b) Den Griff des Anlassseils leicht
nach oben ziehen, bis ein
Widerstand zu hören ist. Dann
ruckartig ziehen. ON
ACHTUNG Abb. 16
Wird der Griff plötzlich
losgelassen, könnte der Motor gegen etwas stoßen. Den Griff langsam loslassen und das
erneute Aufwickeln des Seils mit der Hand begleiten.
BETRIEB
1. Den Motor vorheizen und den Lufthebel auf Luftventil
“OFFEN” stellen (Abb.17).
OFFEN
Abb. 17
HINWEIS
Alarm Motoröl
Der Alarm des Motoröls dient dazu, den Bediener darauf hinzuweisen, dass das im
Motorgehäuse vorhandene Motoröl nicht ausreicht. Der Betrieb des Motors mit einer
geringen Menge Öl kann zu Schäden führen. Wenn der Ölpegel im Gehäuse nicht hoch genug
ist, schaltet der Alarm des Motoröls, auch wenn der Motorschalter auf „ON“ steht, den Motor
automatisch aus, damit dieser nicht beschädigt wird.
ACHTUNG
Wenn der Motor noch nicht funktioniert, muss zuerst der Pegel des Motoröls kontrolliert
werden.
HINWEIS
Betrieb in Höhenlagen
Beim Betrieb in Höhenlagen ist das Standard-Luft-Benzingemisch zu hoch, wodurch
die Leistungen des Motors gesenkt und der Kraftstoffverbrauch erhöht werden. Dieses
Problem kann folgendermaßen gelöst werden: Die Haupteinspritzdüse des Vergasers durch eine
kleinere ersetzen und die Schraube des Standgases einstellen. Wenn der Motor immer im Betrieb in
Höhenlagen bei 1830 m über dem Meeresspiegel eingesetzt wird, sollten Sie Ihren Händler fragen,
die entsprechend notwendigen Einstellungen durchzuführen.
Die Motorleistung wird pro Höhenzunahme von 305 m um ca. 3,5% gesenkt, auch wenn die
korrekte max. Düse des Vergasers verwendet wird.
ACHTUNG
Der Motor, der mit der in Höhenlagen einzusetzenden max. Düse ausgestattet ist, kann
schwer beschädigt werden, wenn er in niedrigeren Höhenlagen eingesetzt wird, da
das Gemisch sonst zu schwach ist und so die Motorleistung erhöht und dadurch der
Motor überhitzt wird. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, um den Motor wieder auf die
Standardeinstellungen zu bringen.
66
STOPP
DE
OFF
1. Den Motorschalter auf “OFF” stellen (Abb. 20).
Abb. 20
Engine switch
OFF
Abb. 21
ABGASKONTROLLSYSTEM
Der Motorbetrieb erzeugt Kohlenmonoxyd, Stickoxyd und Kohlenwasserstoffe. Unter bestimmten
Umständen lösen Stickoxyd und Kohlenwasserstoffe eine chemische Reaktion aus, durch die Abgase
entstehen, während das Kohlenmonoxyd sehr giftig ist. Aus diesem Grund ist es sehr wichtig, die
Abgase zu kontrollieren. Zur Abhilfe dieses Problems senkt unsere Gesellschaft durch die Verwendung
von Spezialvergasern und anderen Ausrüstungen die Emission der Abgase.
Damit die Emissionen des Motors innerhalb der zulässigen Grenzwerte liegen, nachfolgende Punkte
beachten:
I. WARTUNG
Die regelmäßige Wartung nach dem Wartungsprogramm der vorliegenden Bedienungsanleitung
durchführen. Das Wartungsprogramm bezieht sich auf einen normalen Gebrauch unter
Normalbedingungen des Motors. Wurde der Motor für schwere Anwendungen, in staubigen oder
feuchten Räumen oder bei hohen Temperaturen eingesetzt, ist eine häufigere Wartung notwendig.
II. AUSWECHSELN DER KOMPONENTEN
Sie sollten die von unserer Gesellschaft hergestellten Komponenten oder die gleicher Qualität verwenden.
Der Einsatz von Ersatzteilen niedrigerer Qualität kann die Effizienz des Abgaskontrollsystems senken.
III. ABÄNDERUNGEN
Die Abänderungen am Abgassystem können die Emissionen erhöhen, so dass diese die gesetzlich
festgelegten Werte übersteigen. Rechtswidrige Abänderungen sind:
1. Ausbau oder Änderung der Komponenten des Luftansaug- oder Abgassystems.
2. Änderung oder Einstellung der Kontrollvorrichtungen der Drehzahl, die dazu führen, dass der Motor
außerhalb der eingestellten Parameter funktioniert
IV. PROBLEME, DIE SICH AUF DEN AUSSTOß DER ABGASE AUSWIRKEN
1. Probleme bei Anlassen oder Ausschalten.
2. Standgas instabil.
3. Emissionen von schwarzem Rauch oder übermäßiger Kraftstoffverbrauch.
4. Minderwertige oder verbrauchte Kerzen.
5. Zu große Vorzündung.
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, wenn Sie eins der oben genannten Probleme feststellen.
67
WARTUNG
DE I. WARTUNGSPROGRAMM
Für die Effizienz des Motors muss der Bediener die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten
Wartungsarbeiten durchführen:
71
II. LAGERUNG
DE Wenn der Motor länger nicht verwendet wird, muss er
angemessen gelagert werden. An einem trockenen und
staubfreiem Platz lagern.
1. Das Motoröl wechseln (Abb. 32). Sammel-
2. Die Zündkerze abtrennen. Durch die Montageöffnung der Ablass- behälter
Zündkerze einen Löffel sauberes Motoröl in den Zylinder schraube
füllen. Den Motor gut drehen, damit es gut verteilt wird. Da-
nach die Zündkerze wieder an ihrer Originalstelle einbauen. Abb. 32
3. Das Anlassseil so lange ziehen, bis ein Widerstand festzustellen
ist. Weiter ziehen, bis der Pfeil des Anlassgriffes auf die
Öffnung des Starters ausgerichtet ist. In diesem Moment Den Pfeil des
sind die Ansaug- und Ablassventile geschlossen und Anlassgriffes in
verhindern, dass das Motorinnere rostet (Abb. 33). der Öffnung des
4. Den Motor abdecken, damit er nicht staubig wird. Starters anordnen
III. ERNEUTE INBETRIEBNAHME
Vor der erneuten Verwendung des Motors die wie
Abb. 33
in der nachfolgenden Tabelle angegebene Wartung
durchführen.
WARNUNG
Benzin ist hochentzündbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Außer
Reichweite von Zigaretten, Funken und offenen Flammen aufbewahren.
72
FESTSTELLUNG DER PROBLEME
DE
I. SCHWIERIGKEITEN BEIM ANLASSEN DES MOTORS
PROBLEM URSACHE ABHILFE
1. Irgendetwas funktioniert nicht in Es ist nicht genug Kraftstoff Mit Kraftstoff auffüllen, den
der Kraftstoffleitung. im Tank oder der Benzinhahn Benzinhahn öffnen.
ist zu.
2. Die Benzinzufuhr ist blockiert. Öffnung für die Lüftung im Die Lüftungsöffnung reini-
Kraftstoffdeckel ist blockiert. gen.
Kompression der Zylinder ist
normal Kraftstoffhahn ist verstopft. Reinigen und dann abspülen.
Haupteinspritzdüse oder An- Einstellen oder reinigen, mit
Zündkerze ist normal lassöffnungen sind verstopft. Luft durchblasen.
Nadelventil ist schlecht ge- Nadelventil ausbauen und
schlossen oder Anlassöffnung reparieren, reinigen und mit
ist verstopft. Luft durchblasen.
Schwimmer ist beschädigt Reparieren.
oder verstopft.
1. Irgendetwas funktioniert nicht im Benzin ist verunreinigt oder Auswechseln.
Kraftstoffsystem. verbraucht.
73
DE PROBLEM URSACHE ABHILFE
Anlasssystem ist normal Luftaustritt zwischen Zylinder- Die Dichtung des Zylinders
block und Zylinder. und die Ebenheit der Kon-
taktoberflächen mit dem Zy-
linderkopf kontrollieren. Die
Bolzen am entsprechenden
Anzugsmoment anziehen.
Luftaustritt aus dem Ventil. Das Spiel des Ventils kontrol-
lieren und überprüfen, ob es
korrekt angezogen ist. Falls
notwendig, reparieren.
WARNUNG
• Bei der Kontrolle der Zündkerze niemals das Hochspannungskabel mit nassen
Händen anfassen.
• Sicherstellen, dass kein Benzin außerhalb des Motors verschüttet wurde und die Kerze nicht
durch Benzin nass ist.
• Zur Vorbeugung von Bränden vermeiden, dass Funken in die Montageöffnung der Kerze
gelangen.
Sollte der Motor, nachdem alle angegebenen Elemente kontrolliert wurden, nicht funktionieren,
kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
HINWEISE
• Die technischen Daten variieren je nach Modell und unterliegen daher Abänderungen
ohne Vorankündigung.
• Die Daten zwischen < > werden auch Motoren mit Untersetzungsgetriebe
angewendet.
77
III. ANZUGSMOMENT DER BOLZEN
DE
S/N Komponente Anzugsmoment
(N·m)
1 Bolzen Zylinderkopf 24
2 Bolzen Schwungrad 70~80
3 Abdeckung Gehäuse 24
4 Zugstange 12
SCHALTPLAN
B1 Schwarz
Y Gelb
G Grün Motorschalter
Zündspule
B1/R
B1
Zündkerze
Y
Ölsensor
78
INTRODUCCIÓN
ES
Gracias por haber elegido un motor de gasolina de nuestra sociedad.
Basándose en la más moderna tecnología internacional, nuestra empresa ha desarrollado motores
de gasolina monocilindro de cuatro tiempos, válvulas en cabeza y refrigeración por circulación forzada
de aire. El motor se caracteriza por su diseño avanzado, estructura compacta, prestaciones fiables,
reducido consumo de carburante y fácil regulación de la velocidad. Son ampliamente utilizados como
propulsores para diferentes aplicaciones, tales como grupos electrógenos, circuitos, trabajos al aire
libre, lugares públicos de entretenimiento, máquinas para la construcción, máquinas agrícolas, etc. Los
principales componentes, como la tapa del cilindro, el cárter motor, etc., son de colada forjada de aleación
de aluminio. Las tecnologías por barrido láser, de conformación tridimensional y de producción con
programas de CN, que utilizamos en el proceso de moldeo, optimizan la superficie del motor y la precisión
de la producción. El sistema de reducción de la presión interna y el sistema de regulación centrífugo Fly
Hammer garantizan un funcionamiento fluido y fiable de los grupos equipados con el motor, así como la
fácil puesta en marcha del mismo. Además, la introducción del sistema de protección con detección de la
capa de lubricante previene posibles daños al motor ocasionados por una escasa lubricación.
El presente manual proporciona informaciones necesarias para el uso y el mantenimiento del motor
de gasolina. Antes de utilizar el motor asegúrese de haber leído y comprendido a fondo el manual.
Todos los materiales y los esquemas del presente manual se refieren a los productos más nuevos en
el momento de la publicación del mismo. Las informaciones proporcionadas en este manual podrían
diferir ligeramente del estado actual debido a revisiones y otras modificaciones. El copyright del
presente manual es propiedad de nuestra sociedad, por lo que se prohibe su reimpresión o copia tanto
a empresas como a personas físicas. Con reserva de aportar modificaciones sin previo aviso.
Preste especial atención a las frases precedidas por las siguientes palabras:
SÍMBOLOS
ADVERTENCIAS
Este símbolo advierte al usuario de que el incumplimiento de las instrucciones de
uso y mantenimiento puede comportar accidentes, en ocasiones incluso mortales.
ATENCIÓN
Se avisa al usuario de que el incumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento
puede comportar daños o incluso la destrucción de los equipos.
NOTA
Las notas proporcionan informaciones útiles.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS
Antes de utilizar el motor asegúrese de haber leído y comprendido a fondo el manual,
puesto que en caso contrario podrían sufrirse accidentes y daños materiales.
Preste especial atención a los siguientes puntos:
1. El motor debe ponerse en funcionamiento en un lugar bien ventilado, a por lo menos un metro de
distancia de paredes de edificios u otros equipos, y lejos de sustancias inflamables como gasolina,
cerillas, etc., para prevenir riesgos de incendio.
2. Mantenga el motor lejos del alcance de los niños y de animales.
3. El operador debe tener la debida formación para el manejo del motor.
4. Realice el reabastecimiento sólo en áreas bien ventiladas y con el motor parado, no fume y no encienda
llamas o chispas en los lugares donde se guarda el carburante o se realiza el reabastecimiento.
5. No llene excesivamente el tanque para evitar que se vierta gasolina. Si se ha vertido gasolina,
límpiela atentamente antes de poner en marcha el motor.
6. Coloque el motor sobre una plataforma de trabajo plana para evitar que se vierta gasolina.
7. Compruebe que el tapón del tanque esté bien cerrado.
8. Durante el funcionamiento el tubo de escape alcanza altas temperaturas que perduran incluso
después de apagar el motor. No toque el tubo de escape: peligro de quemaduras. Transporte o
almacene el motor sólo cuando se haya enfriado por completo.
79
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
ES
Las principales partes del motor están situadas como se indica a continuación (Fig.1)
Bujía
Muelle de transmisión
Tuerca de amortiguación
de la palanca del
acelerador
fig. 3
80
Aire con control remoto:
ES
Tuerca de fijación
hilo de acero
fig. 4
TEMP
Control (Fig. 6).
1. Asegúrese de que el motor esté parado y colocado sobre
una superficie plana.
fig. 5
2. Retire la varilla de nivel y límpiela.
3. Introduzca de nuevo la varilla de nivel en el tanque Varilla de nivel
sin enroscarla y compruebe el nivel del aceite.
4. Si fuera necesario, reponga el nivel con el aceite
motor aconsejado.
5. Introduzca de nuevo la varilla de nivel.
ATENCIÓN Muesca
El funcionamiento del motor con un nivel de de nivel
aceite insuficiente puede ocasionar daños máximo fig. 6
muy graves al motor.
II. ACEITE DEL CAMBIO (sólo para los modelos que están equipados con el mismo)
1/2 cambio con embrague centrífugo automático.
Utilice aceite de la misma marca que el aceite del Reabastecimiento de aceite 0.50 l
motor. Varilla de nivel
Reabastecimiento de aceite: 0. 50 litros
Compruebe el nivel del aceite procediendo del
siguiente modo (Fig. 7):
1. Retire la varilla de nivel y límpiela.
2. Introduzca de nuevo la varilla de nivel sin
enroscarla, retírela y compruebe el nivel del aceite.
3. Si el nivel del aceite es insuficiente, reponga Muesca
el nivel con el aceite motor aconsejado hasta de nivel Tapón de vaciado
alcanzar la muesca del nivel superior. superior fig. 7
4. Introduzca de nuevo la varilla de nivel.
81
III. FILTRO DEL AIRE
ES 1. FILTRO DE DOBLE ELEMENTO (Fig. 8) Caja del
Desmonte la caja del filtro del aire e inspeccione el elemento filtro
del filtro. Compruebe que esté limpio y en perfectas condiciones,
en caso contrario límpielo o sustitúyalo.
Elemento
filtro
Caja del
filtro fig. 8
Depósito de
recogida del polvo 2. FILTRO DE RECOGIDA DE POLVO (Fig. 9)
a) Desmonte el depósito de recogida del polvo e inspeccione
Elemento filtro el elemento del filtro para comprobar que esté limpio e intacto,
en caso contrario límpielo o sustitúyalo.
b) Compruebe si hay polvo en el interior del depósito de
recogida del polvo y en tal caso límpielo.
Caja del
filtro
fig. 9
Elemento
filtro
3. FILTRO EN SECO (Fig. 10)
a) Retire la caja del filtro y compruebe si el elemento del filtro está sucio o
presenta impurezas. Si fuera necesario, límpielo o sustitúyalo.
b) Inspeccione el filtro del aire y elimine la suciedad que pudiera contener.
fig. 10
4. FILTRO EN BAÑO DE ACEITE (Fig. 11)
a) Desmonte la caja del filtro del aire e inspeccione el elemento del
filtro. Compruebe que esté limpio y en perfectas condiciones, en caso
contrario límpielo o sustitúyalo.
b) Compruebe el nivel y la calidad del aceite. Si fuera insuficiente,
reponga el nivel con el aceite aconsejado hasta alcanzar la muesca de
nivel.
ATENCIÓN
Muesca de nivel
fig. 11 Nunca ponga en marcha el motor sin el filtro del aire, puesto
del aceite
que se aceleraría el desgaste del motor.
fig. 12
ADVERTENCIA
• La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva en determinadas condiciones.
Realice el reabastecimiento sólo en áreas bien ventiladas y con el motor parado. No fume
y compruebe que no haya llamas o chispas en el área en la que está almacenada la gasolina o
donde se realiza el reabastecimiento del tanque.
• No llene excesivamente el tanque (en la boca de llenado no debe quedar gasolina). Después del
abastecimiento compruebe que el tapón del tanque esté bien cerrado.
• Preste atención a no verter gasolina durante el reabastecimiento. La gasolina vertida o
sus vapores pueden inflamarse. Si se ha vertido gasolina, asegúrese de que el área esté
completamente seca antes de poner en marcha el motor.
• Evite el contacto repetido o prolongado de la gasolina con la piel y no inhale sus vapores.
• Mantenga lejos del alcance de los niños.
ON
ON
fig. 13
83
3. Ponga en marcha el motor
ES (Fig. 16). Interruptor Manilla del cable de arranque
a) Coloque el interruptor del motor
motor en posición “ON”.
b) Tire ligeramente hacia arriba
el asa del cable de arranque
hasta que note una resistencia, ON
a continuación tire de golpe.
fig. 16
ATENCIÓN
Si se suelta de golpe la manilla, ésta podría golpear el motor. Suelte la manilla lentamente,
acompañándola en su carrera de rebobinado.
ABIERTO
fig. 17
NOTA
Alarma aceite motor
La alarma del aceite motor sirve para avisar al operador que el aceite presente en el cárter
del motor es insuficiente. El funcionamiento del motor con un nivel de aceite insuficiente
puede ocasionar daños al motor. Cuando el nivel del aceite en el cárter es insuficiente, la alarma
detiene automáticamente el motor para evitar que sufra daños, incluso con el interruptor motor
en “ON”.
ATENCIÓN
Si el motor todavía no funciona, en primer lugar hay que comprobar el nivel del aceite motor.
NOTA
Funcionamiento en alta cota
En alta cota, la mezcla de aire y gasolina estándar es demasiado elevada, hecho que
reduce las prestaciones del motor y aumenta el consumo del carburante. Este problema
puede solucionarse del siguiente modo: cambie el inyector principal del carburador por otro
más pequeño, seguidamente regule el tornillo del mínimo. Si el motor se usa siempre a alta cota,
a altitudes de 1830 metros por encima del nivel del mar, pida a su revendedor que realice las
debidas regulaciones.
La potencia del motor disminuye aproximadamente un 3,5% por cada 305 metros de aumento de
la altura, incluso si se usa el correcto caudal máximo en el carburador.
ATENCIÓN
El motor regulado con el caudal máximo permitido para su funcionamiento en alta cota
puede sufrir graves daños si se utiliza a una menor altitud. Esto es debido a que la mezcla
es demasiado pobre, por lo que se reduce la potencia y el motor se sobrecalienta. Diríjase
a su revendedor para que configure su motor con los valores estándar.
84
PARADA
ES
OFF
1. Coloque el interruptor del motor en posición “OFF” (Fig. 20).
fig. 20
Engine switch
2. Coloque el interruptor del carburante en posición “OFF”
(Fig. 21).
OFF
fig. 21
85
MANTENIMIENTO
ES
I. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Para mantener el motor en perfecto estado, realice las operaciones de mantenimiento indicadas en la
siguiente tabla:
Tanque y filtro
Limpiar √ 2
del carburante
Alimentación
Comprobar Cada dos años (sustituir si fuera necesario)
carburante
ATENCIÓN
Utilice exclusivamente piezas de recambio originales suministradas por el fabricante o de
calidad equivalente; en caso contrario el motor podría sufrir daños.
NOTAS
* Sólo para carburadores de doble cámara de ventilación interna.
** Sólo para filtros de aire con elemento de papel.
1 Con mayor frecuencia de la indicada si se utiliza en condiciones polvorientas.
2 El mantenimiento debe ser realizado por el revendedor, a no ser que usted cuente con la debida
formación y con el equipo adecuado.
ADVERTENCIA
Pare el motor antes de realizar el mantenimiento. Si fuera necesario realizar alguna
operación de mantenimiento con el motor en funcionamiento, asegúrese de que en el
ambiente circunstante haya una ventilación adecuada. Las emisiones de gases de escape del
motor contienen monóxido de carbono, cuya inhalación puede ser perjudicial, o incluso letal,
para la salud.
86
II. MÉTODO Varilla
1. SUSTITUCIÓN DEL ACEITE MOTOR de nivel
ES
Para facilitar el vaciado del aceite del motor, el motor
todavía debe estar caliente.
a) Desenrosque el tapón del aceite y el tapón de
vaciado para vaciar por completo el depósito de aceite.
Enrosque de nuevo el tapón de vaciado (Fig. 22). Tapón de vaciado
b) Reponga el nivel con el aceite motor aconsejado
hasta alcanzar la muesca de nivel máximo. Varilla
c) Enrosque de nuevo el tapón del depósito. El reabas- de nivel Tapón de
tecimiento de aceite motor de 1/2 cambio es de 0,5 litros, vaciado
el reabastecimiento del aceite motor es de 0,6 litros. fig. 22
NOTA
No abandone las latas de aceite gastado en la basura y no vierta el aceite en el terreno.
Para proteger el ambiente, le aconsejamos guardar el aceite gastado en un contenedor
cerrado y llevarlo a una empresa local especializada en eliminación de residuos.
2. MANTENIMIENTO FILTRO DEL AIRE
Un filtro del aire sucio puede bloquear el flujo del aire al carburador, haciendo que sea insuficiente.
Para mantener el carburador en perfecto estado, realice el mantenimiento periódico del filtro del aire.
Si el motor se utiliza en zonas muy polvorientas, el mantenimiento
debe realizarse con mayor frecuencia. Tornillo de mariposa
ADVERTENCIA
Nunca limpie el elemento del filtro del aire con
gasolina o detergentes con un punto de explosión
bajo, puesto que existe peligro de explosiones.
ATENCIÓN Caja del filtro
Nunca ponga en funcionamiento el motor sin el filtro del aire, del aire
puesto que en el motor, además del aire, podría penetrar
suciedad y polvo, acelerando el desgaste del motor.
Filtro de doble elemento (Fig. 23)
Destornille el tornillo de mariposa, desmonte la caja del filtro e Elemento del filtro
inspeccione los dos elementos para comprobar que no estén de papel
dañados. Cámbielos si fuera necesario.
Elemento del filtro
a) Elemento del filtro de espuma: limpie con detergentes para
de espuma
uso doméstico y agua caliente (o bien con disolventes que no
sean inflamables o con un alto punto de explosión), déjelo secar fig. 23
y seguidamente sumérjalo en aceite de motor limpio. Escurra
el aceite sobrante, dado que un exceso de aceite produciría Tapa del filtro Tornillo de
humo en fase de puesta en marcha. del aire mariposa
b) Elemento del filtro de papel: sacuda el elemento del filtro
contra una superficie sólida para eliminar el polvo acumulado
o dirija desde el interior hacia el exterior un chorro de aire Acanala-
comprimido (no superior a 30 psi). No limpie nunca el filtro con dura
un cepillo, porque la suciedad podría penetrar en las fibras del Elemento
Guía de del filtro
elemento. Si el elemento está muy sucio, cámbielo por otro aire
nuevo. de papel
Proyección
Filtro de recogida del polvo (Fig. 24) entrada Elemento
Destornille el tornillo de mariposa, desmonte la caja del filtro del aire del filtro
e inspeccione los dos elementos para comprobar que no estén de espu-
dañados. Cámbielos si fuera necesario. ma
a) Elemento del filtro de espuma: limpie con detergentes para
uso doméstico y agua caliente (o bien con disolventes que no Bandeja de
sean inflamables o con un alto punto de explosión), déjelo secar recogida del
y seguidamente sumérjalo en aceite de motor limpio. Escurra polvo
el aceite sobrante, dado que un exceso de aceite produciría fig. 24
humo en fase de puesta en marc.
87
b) Elemento del filtro de papel: sacuda el elemento del filtro contra una superficie sólida para eliminar
ES el polvo acumulado o dirija desde el interior hacia el exterior un chorro de aire comprimido (no superior
a 30 psi). No limpie nunca el filtro con un cepillo, porque la suciedad podría penetrar en las fibras del
elemento. Si el elemento está muy sucio, cámbielo por otro nuevo. .
c) Limpie la bandeja de recogida del polvo: destornille los tres tornillos especiales semi-redondos y retire
la bandeja, lave los componentes con agua y déjelos secar. Vuelva a montar la bandeja en la posición
original.
Tornillo de mariposa
ATENCIÓN
• El elemento de recogida del polvo debe montarse de modo Caja del
que el orificio del tubo de aspiración del aire coincida con la filtro del
acanaladura de la tapa del filtro. aire
• Respete el orden correcto de montaje. Elemento
filtro
Filtro en seco (Fig. 25)
Destornille el tornillo de mariposa, retire la caja del filtro y saque el
elemento.
a) Limpie el elemento del filtro con un detergente no inflamable o con un
punto de explosión alto.
b)Sumerja el elemento en aceite de motor limpio. Escurra el aceite
sobrante, dado que un exceso de aceite produciría humo en fase de puesta fig. 25
en marcha.
c) Vuelva a montar la bandeja en la posición original.
Tornillo de mariposa
Filtro en baño del aceite (Fig. 26)
a) Destornille el tornillo de mariposa, retire la caja del filtro y saque Caja del
el elemento. Compruebe que ambos elementos no presenten daños. filtro del
Cámbielos si fuera necesario. aire
b)Limpie los orificios con detergentes para uso doméstico y agua caliente Elemento
(o bien con detergentes con un alto punto de explosión), y déjelos secar. filtro
c) Sumérjalos en aceite de motor limpio. Escurra el aceite sobrante, dado
que un exceso de aceite produciría humo en fase de puesta en marcha.
d) Vacíe la caja del filtro y limpie el polvo que hubiera podido quedar
con un detergente no inflamable o con un alto punto de explosión, y
seguidamente seque la caja.
e) Llene la caja del filtro con el aceite motor aconsejado hasta alcanzar la
muesca de nivel. fig. 26
f ) Vuelva a montar la bandeja en la posición original.
3. LAVADO DE LA BANDEJA DE RECOGIDA DE LA SUCIEDAD (Fig. 27)
Coloque el interruptor del carburante en posición “OFF”, retire la
bandeja y el o-ring. Lávelos con un disolvente no inflamable o con
un punto de explosión alto, y a continuación vuélvalos a colocar en O-ring
su sede. Coloque el interruptor del carburante en posición “ON” y
compruebe que no haya pérdidas.
ADVERTENCIA
• La gasolina es extremadamente inflamable y
explosiva en determinadas condiciones. Mantenga Vaschetta
alejados cigarrillos, chispas y llamas libres. raccogli-sporco
• Después de haber vuelto a colocar la bandeja de recogida de la fig. 27
suciedad, compruebe que no pierda y asegúrese de que el área
alrededor del motor esté suficientemente seca.
Llave para bujía
4. BUJÍA (Fig. 28)
Bujías aconsejadas: BP6ES, BPR6ES (NGK) o NHSPLD F6RTCU.
Un espacio adecuado de la bujía y la falta de depósitos alrededor
de la bujía permiten que el motor funcione correctamente.
a) Retire la bujía mediante la específica llave.
ADVERTENCIAS
Preste atención a no tocar la marmita cuando el motor fig. 28
está en funcionamiento o se acaba de apa.
88
b) Límpiela con un cepillo de hierro. Si el aislador está dañado, cambie
la bujía. 0.7 - 0.8 mm ES
c) Mida el espacio libre de la bujía con un medidor de espesor. El
espacio debe ser de 0,7~0,8 mm (Fig.29). Si fuera necesario realizar una
regulación, doble con cuidado el electrodo lateral.
d)Compruebe que la junta de la bujía esté en buen estado, y en caso
contrario sustitúyala. Enrosque la bujía, primero manualmente y luego
con la correspondiente llave. Si se usa una bujía nueva, gire 1/2 vuelta
más después del contacto con la junta, si se vuelve a montar la bujía
original, gire 1/8~1/4.
ATENCIÓN
• La bujía debe atornillarse fuertemente, en caso contrario se
sobrecalienta y daña el motor.
• Utilice exclusivamente bujías aconsejadas o equivalentes.
Una temperatura incorrecta de la bujía puede ocasionar daños al fig. 29
motor.
5. DISPOSITIVO ANTICHISPAS (opcional)
El dispositivo antichispas debe revisarse por lo menos cada 100 horas de funcionamiento, a fin de
mantener su eficiencia.
ADVERTENCIA
La marmita alcanza altas temperaturas que perduran incluso después de apagar el motor. No
toque la marmita: peligro de quemaduras.
Realice las operaciones de mantenimiento sólo Tornillo M5
cuando el motor se haya enfriado. Protección
marmita Tubo de esca-
a) Destornille las dos tuercas M4 y quite el tubo de pe en codo
escape en codo del cuerpo del motor (Fig. 30). Tornillo
b) Destornille los cinco tornillos M5 de la protección Marmita
M4
de la marmita y extraiga esta última.
c) Destornille los tornillos M4 del dispositivo Tornillo M4
antichispas y desmóntelo de la marmita. Dispositivo
d) Con un cepillo, quite los residuos de carbón de la antichispas
red del dispositivo antichispas.
e) Vuelva a montar el dispositivo antichispas
siguiendo el orden contrario al del desmontaje.
ATENCIÓN Red fig. 30
• Preste atención a no dañar la red del
dispositivo antichispas.
• Nunca utilice un dispositivo antichispas dañado. Tornillo de fijación de
la válvula de mariposa
6. REGULACIÓN DEL MÍNIMO DEL CARBURADOR
a) Ponga en marcha el motor hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento normal (Fig. 31).
b)Con el motor funcionando a bajo régimen, regule el mínimo por
medio del tornillo de fijación de la válvula de mariposa.
Mínimo estándar: 1700±150 r.p.m.
fig. 31
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y NUEVA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
I. TRANSPORTE
Transporte el motor con el interruptor del carburante cerrado. Para evitar quemaduras e incendios,
almacene el motor sólo si está frío.
ATENCIÓN
Non incline el motor para evitar que se vierta el carburante. La gasolina vertida o sus
vapores pueden ocasionar incendios.
89
II. ALMACENAMIENTO
ES Almacene adecuadamente el motor si no se va a usar
durante un largo periodo. Guárdelo en un lugar seco y sin
polvo.
1. Cambie el aceite motor (Fig. 32). Bandeja
2. Desconecte la bujía. A través del orificio de montaje de la Tapón de de
bujía introduzca una cucharada de aceite de motor limpio vaciado depósito
en el cilindro. Haga funcionar el motor para que el aceite
se distribuya bien, seguidamente monte la bujía en su fig. 32
alojamiento.
3. Tire del cable de arranque hasta notar una cierta
resistencia, continúe tirando del cable hasta alinear Alinee la flecha
la flecha del manguito de arranque con el orificio del manguito de
del arrancador. En este momento las válvulas de arranque con el
aspiración y descarga están cerradas e impiden que orificio del arran-
se oxide el interior del motor (Fig. 33). cador
Cubra el motor para que no se ensucie de polvo. fig. 33
III. NUEVA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de volver a utilizar el motor realice el mantenimiento según la siguiente tabla.
ADVERTENCIAS
La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva en determinadas condiciones.
Mantenga alejados cigarrillos, chispas y llamas libres.
90
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ES
I. DIFICULTADES EN LA PUESTA EN MARCHA
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
1. Mal funcionamiento del circuito No hay suficiente carburante Reponga el nivel de carbu-
del carburante. en el tanque o la llave de la ga- rante, abra la llave de la ga-
solina está cerrada. solina.
2. La alimentación de gasolina está Apertura para la ventilación Limpiar la apertura para la
bloqueada. en el tapón del carburante ventilación.
bloqueada.
Compresión de los cilindros normal
Llave del carburante obstrui- Limpiar seguidamente
Bujía normal da. aclarar.
Inyector principal obstruido o Regular o limpiar, soplar con
inadecuado . aire.
Válvula de aguja mal cerrada Desmontar la válvula de agu-
u orificio de puesta en marcha ja y repararla, limpiarla y so-
obstruido. plarla.
Flotador dañado u obstruido. Reparar.
1. Mal funcionamiento en el sistema Gasolina impura o deteriora- Sustituir.
del carburador. da.
Bujía normal
1.Compresión del cilindro escasa Franja elástica del pistón exce- Sustituir las franjas elásticas.
sivamente desgastada.
Alimentación de gasolina normal Franja elástica bloqueada. Eliminar las incrustaciones.
Franja elástica rota. Sustituir.
Sistema de arranque normal Bujía aflojada o sin junta. Apretar y montar la jun.
91
ES PROBLEMA CAUSA REMEDIO
Sistema de arranque normal Pérdidas de aire entre el blo- Revisar las juntas del cilindro
que del cilindro y el cilindro. y la planitud de la superficie
de contacto con la cabeza del
cilindro; apretar los pernos al
par indicado.
Pérdida de aire de la válvula. Comprobar el juego de la
válvula y si está montada co-
rrectamente Reparar si fuera
necesario.
ADVERTENCIA
• Cuando revise la bujía, nunca toque el hilo de alta tensión de la bujía con las manos
mojadas.
• Asegúrese de que no se haya vertido gasolina fuera del motor y que la bujía no esté mojada
de gasolina.
• Para prevenir incendios, mantenga el orificio de montaje de la bujía lejos de chispas.
Si después de haber revisado todos los elementos arriba indicados el motor no funciona, póngase en
contacto con el revendedor.
NOTAS
• Los datos técnicos varían en función del modelo y pueden sufrir modificaciones sin
previo aviso.
• Los datos entre < > se aplican a los motores con reductor.
95
III. PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS
ES
S/N Componente Par de apriete (N·m)
1 Perno de la cabeza del cilindro 24
2 Perno del volante 70~80
3 Tapa cárter 24
4 Tirante 12
ESQUEMA ELÉCTRICO
B1 Negro
Y Amarillo
G Verde Interruptor del motor
Bobina de encendido
B1/R
B1
Bujía
Y
Sensor de aceite
96
INLEIDING
NL
Hartelijk dank dat u voor een benzinemotor van ons bedrijf gekozen heeft.
Ons bedrijf, dat zich op de modernste internationale technologie baseert, heeft ééncilinder
viertaktbenzinemotoren met kopkleppen en koeling met geforceerde luchtcirculatie ontwikkeld. De motoren
worden gekenmerkt door een geavanceerd design, een compacte constructie, betrouwbare prestaties, een
laag brandstofverbruik en een makkelijke regeling van de snelheid. Zij worden op grote schaal gebruikt als
aandrijvingen in uiteenlopende toepassingen, zoals generatoraggregaten, circuits, werkzaamheden in de
open lucht, openbare amusementsplaatsen, bouwmachines, landbouwwerktuigen enz. De belangrijkste
onderdelen zoals het cilinderdeksel, het motorcarter enz. zijn allemaal gegoten met aluminiumlegering.
Laserscantechniek, driedimensionale vormtechniek en productietechniek met CN programma’s die bij het
persproces toegepast worden verbeteren het oppervlak van de motor en de productienauwkeurigheid
aanzienlijk. Door toepassing van een inwendig drukverlagingssysteem en het centrifugale regelsysteem Fly
Hammer wordt de soepele en betrouwbare werking van de eenheden die met de motor uitgerust zijn en het
makkelijk starten ervan verzekerd. Bovendien voorkomt de introductie van het beschermingssysteem dat
de smeerlaag waarneemt eventuele schade aan de motor die veroorzaakt wordt door gebrekkige smering.
Deze handleiding verstrekt informatie over het gebruik en het onderhoud van de benzinemotor. Zorg
ervoor dat u de handleiding goed leest en volledig begrepen heeft alvorens de motor te gaan gebruiken. Al
het materiaal en de schema’s van deze handleiding hebben betrekking op de meest recente producten op het
moment van publicatie. Naar aanleiding van herzieningen en andere wijzigingen kunnen de gegevens die
in deze handleiding staan iets afwijken van de huidige staat. Het copyright op deze handleiding is eigendom
van ons bedrijf, het is dus zowel voor bedrijven als natuurlijke personen verboden om de handleiding te
herdrukken of te kopiëren. Onder voorbehoud van wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Er wordt verzocht om bijzondere aandacht te besteden aan de tekstgedeelten die voorafgegaan
worden door de volgende formuleringen:
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Deze formulering wordt gebruikt om de gebruiker ervoor te waarschuwen dat het
niet in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsprocedures ongelukken tot gevolg
kan hebben, die soms dodelijk kunnen zijn.
LET OP
Deze formulering wordt gebruikt om de gebruiker ervoor te waarschuwen dat het niet
in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsprocedures schade of vernieling van de
apparatuur toe gevolg kan hebben.
OPMERKING
Deze formulering wordt gebruikt om nuttige informatie te verstrekken.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
WAARSCHUWINGEN
Zorg ervoor dat u de handleiding goed gelezen en volledig begrepen heeft alvorens
de motor te gebruiken, omdat er anders ongelukken aan personen kunnen gebeuren of
materiële schade kan ontstaan.
Besteed met name aandacht aan de volgende punten:
1. Laat de motor op een goed geventileerde plaats functioneren, houd de motor minimaal op één
meter afstand van muren van gebouwen of andere apparatuur, houd de motor uit de buurt van
ontvlambare stoffen zoals benzine, lucifers enz. om de kans van brand te voorkomen.
2. Houd de motor buiten het bereik van kinderen en dieren.
3. De gebruiker moet speciaal opgeleid zijn.
4. Vul de motor op goed geventileerde plaatsen met brandstof en doe dit bij uitgeschakelde motor,
rook niet, steek geen open vuur aan en maak geen vonken op de plaatsen waar brandstof bewaard
wordt of waar getankt wordt.
5. Doe de tank niet te vol om te voorkomen dat er benzine uitstroomt. Als er benzine gemorst is moet
u dit eerst goed schoonmaken voordat u de motor start.
6. Zet de motor op een vlak werkplateau om te voorkomen dat er benzine uitstroomt.
7. Controleer of de tankdop goed dichtgedraaid is.
8. Tijdens de werking wordt de uitlaatpijp erg heet en blijft ook nadat de motor gestopt is erg heet.
Raak hem niet aan, verbrandingsgevaar. Vervoer of sla de motor pas op als hij volledig afgekoeld is.
97
BESCHREIJVING VAN DE ONDERDELEN
NL
De belangrijkste onderdelen van de motor zijn als volgt geplaatst (Afb.1)
Peilstok Oliedop
Aftapdop
Aftapdop Aftapdop Kickstarter
Luchtfilter Chokehendel
Bougie
Terugloopveer
Dempingsmoer gashendel
afb. 3
98
Choke met afstandsbediening:
NL
Bevestigingsbout
staaldraad
Chokehendel
afb. 4
TEMP
Controle (Afb. 6).
1. Controleer of de motor stil staat en op een vlakke
ondergrond staat. afb. 5
2. Trek de peilstok eruit en veeg hem af.
3. Steek de peilstok weer in de tank maar draai hem
niet vast en controleer het oliepeil. Peilstok
4. Als het peil onvoldoende is moet de geadviseerde
motorolie eraan toegevoegd worden.
5. Steek de peilstok er weer in.
LET OP
De werking van de motor met een onvol- Merkstreep
doende oliepeil kan zeer ernstige schade max. niveau
aan de motor tot gevolg hebben. afb. 6
Filterhuis
Stofkap
afb. 8
Filterelement 2. STOFFILTER (Afb. 9)
a) Demonteer de stofkap en inspecteer het filterelement om
te controleren of het schoon en intact is, als dit niet het geval is
moet u het reinigen of vervangen.
b) Controleer of er stof in de stofkap zit en maak hem eventueel
schoon.
afb. 9 Filterhuis
100
LET OP
• De brandstoffen moeten voorzichtig gehanteerd worden omdat de kunststof en gelakte NL
oppervlakken hierdoor beschadigd kunnen worden.
• Als de motor op volle belasting functioneert is het normaal als u af en toe het knetteren
van vonken of kloppen hoort.
• Als u deze geluiden ook tijdens de normale werking en op normale belasting hoort moet u een
ander merk benzine gebruiken, als dit verschijnsel zich toch weer voordoet moet u bij uw dealer
informeren omdat de motor beschadigd kan zijn.
3. BRANDSTOFTANK
Tankinhoud: 3.6 liter (Afb. 12).
4. CONTROLES
a) Verwijder de tankdop en Max. brandstof-
controleer het brandstofniveau. niveau
b) Als het brandstofniveau te laag is
moet u de brandstof bijvullen. Denk
eraan dat de brandstof niet boven de
rand van het benzinefilter mag komen
(Afb. 12).
afb. 12
WAARSCHUWING
• Benzine is uiterst ontvlambaar en in sommige omstandigheden explosief. Tank
alleen op goed geventileerde plaatsen en bij stilstaande motor. Rook niet en pas op dat
er geen open vuur of vonken op de plaats waar de benzine bewaard wordt of waar de tank
bijgevuld wordt zijn.
• Doe de tank niet te vol (in de vulopening mag geen benzine blijven staan). Controleer na afloop
van het tanken of de tankdop goed dichtgedraaid is.
• Pas op dat u tijdens het tanken geen benzine morst. Gemorste benzine of de dampen ervan
kunnen ontvlammen. Als er benzine gemorst is moet u controleren of het gebied droog genoeg
is alvorens de motor te starten.
• Vermijd herhaaldelijk en langdurig contact met de huid en adem de benzinedampen niet in.
• Houd het buiten bereik van kinderen.
ON
ON
afb. 13
Chokehendel
2. Zet de chokehendel op “GESLOTEN” (Afb.
14).
GESLO-
TEN OPMERKING
Als de motor warm is hoeft de
OFF choke niet gesloten te worden.
afb. 14
101
3. Start de motor (Afb. 16).
NL Motorschakelaar Handgreep startkoord
a) Zet de motorschakelaar op “ON”.
b) Trek de handgreep van het
startkoord iets omhoog totdat
u weerstand voelt en trek er
daarna krachtig aan. ON
afb. 16
LET OP
Als u de handgreep plotseling loslaat kan hij tegen de motor aan stoten. Laat de handgreep
langzaam los en begeleid de handgreep tijdens het oprollen.
WERKING
Chokehendel
1. Laat de motor warmdraaien en zet de
chokehendel op “OPEN” (Afb.17).
OPEN
afb. 17
OPMERKING
Alarm motorolie
Het alarm van de motorolie dient om de gebruiker te waarschuwen dat de motorolie in
het motorcarter onvoldoende is. De werking van de motor met een onvoldoende oliepeil
kan schade aan de motor tot gevolg hebben. Als het oliepeil in het carter onvoldoende is, zorgt
het alarm van de motorolie ervoor dat de motor automatisch gestopt wordt om schade aan de
motor te voorkomen ook als de motorschakelaar op “ON” staat.
LET OP
Als de motor nog niet functioneert moet eerst het peil van de motorolie gecontroleerd
worden.
OPMERKING
Werking op grote hoogte
Op grote hoogte is de standaard lucht-/benzinemengverhouding relatief te hoog en
hierdoor worden de prestaties van de motor verminderd en neemt het brandstofverbruik
toe. Dit probleem kan als volgt opgelost worden: vervang de hoofdverstuiver van de carburateur
door een kleinere verstuiver en stel daarna de nullastschroef af. Als de motor altijd op grote
hoogte gebruikt wordt, op een hoogte van 1830 meter boven de zeespiegel, moet u aan uw
dealer vragen om de nodige afstellingen te verrichten.
Het motorvermogen vermindert ongeveer 3,5% elke 305 meter dat de hoogte toeneemt ook als
de juiste maximum straal van de carburateur gebruikt wordt.
LET OP
De motor die uitgerust is met de maximum straal en die op hoogte toegepast kan worden
kan ernstige schade lijden als hij op kleinere hoogten gebruikt wordt omdat het mengsel
te “arm” is, het vermogen vermindert en de motor oververhit raakt. Wend u zich tot uw
dealer om de motor weer in de standaard uitvoering te laten brengen.
102
STOPPEN
NL
OFF
1. Zet de motorschakelaar op “OFF” (Afb. 20).
afb. 20
Engine switch
2. Zet de brandstofschakelaar op “OFF” (Afb. 21).
OFF
afb. 21
103
ONDERHOUD
NL
I. ONDERHOUDSPROGRAMMA
Om ervoor te zorgen dat de motor in goede staat blijft moet de gebruiker het onderhoud
volgens onderstaande tabel uitvoeren:
afb. 31
TRANSPORT, OPSLAG EN WEER IN BEDRIJF STELLEN
I. TRANSPORT
Transporteer de motor met de brandstofschakelaar op de gesloten stand. Sla de motor pas op als hij
afgekoeld is om verbranding en brand te voorkomen.
LET OP
Houd de motor niet schuin om te voorkomen dat er brandstof uit lekt. Gemorste benzine
of de dampen ervan kunnen brand veroorzaken.
107
II. OPSLAG
NL Als de motor lange tijd niet gebruikt wordt moet de motor
op de juiste manier opgeslagen worden. Sla de motor op
een droge en stofvrije plaats op.
1. Ververs de motorolie (Afb. 32). Opvang-
2. Maak de bougie los. Giet een lepel schone motorolie via Aftap- bakje
het montagegat van de bougie in de cilinder. Laat de motor dop
draaien om de olie goed te verspreiden, monteer de bougie
daarna weer op de oorspronkelijke plaats. afb. 32
3. Trek aan het startkoord totdat u een zekere weerstand voelt,
blijf eraan trekken totdat de pijl van de startmof
op één lijn staat met het gat van de starter. Op dat Plaats de pijl van
moment zijn de inlaat- en uitlaatkleppen dicht de startmof op
en verhinderen dat de binnenkant van de motor één lijn met het
verroest (Afb. 33). gat van de starter
4. Dek de motor af zodat er geen stof in terecht komt.
III. WEER IN BEDRIJF STELLEN afb. 33
Alvorens de motor weer in gebruik te nemen moet
het onderhoud volgens onderstaande tabel uitgevoerd worden.
WAARSCHUWING
Benzine is uiterst ontvlambaar en in sommige omstandigheden explosief. Houd
sigaretten, vonken en open vuur uit de buurt.
108
LOKALISEREN VAN PROBLEMEN
NL
I. MOEILIJKHEDEN BIJ HET STARTEN
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
1. Er functioneert iets niet met het Niet voldoende brandstof in Met brandstof vullen, de ben-
brandstofcircuit. de tank of benzinekraan dicht. zinekraan opendraaien.
2. De benzinetoevoer is geblok- Ventilatieopening in de brand- Ventilatieopening schoon-
keerd. stofdop geblokkeerd. maken.
109
NL PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
Startsysteem normaal Luchtlekken tussen cilinder- Cilinderpakking controleren en
blok en cilinder. controleren of contactvlak vlak
is ten opzichte van cilinderkop.
Bouten met aangegeven aan-
haalkoppel aandraaien.
Luchtlek uit de klep. Klepspeling controleren en con-
troleren of klep goed vastgezet
is. Indien nodig repareren.
WAARSCHUWING
• Kom tijdens het controleren van de bougie nooit met natte handen aan de
hoogspanningskabel van de bougie.
• Controleer of er geen benzine aan de buitenkant van de motor gemorst is en of de bougie niet
nat geworden is door benzine.
• Om brand te voorkomen moet u vonken ver uit de buurt van het montagegat van de bougie
houden.
Als de motor nadat u alle hierboven vermelde elementen gecontroleerd heeft niet functioneert moet u
contact opnemen met de dealer.
110
III. DE MOTOR DRAAIT NIET GOED
NL
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
De motor klopt. Zuiger, cilinder of elastische band Versleten elementen vervan-
teveel versleten. gen.
Zuigerpen en gat teveel versleten. Zuiger of zuigerpen vervangen.
De motor klopt. Trekstang van de kop versleten. Trekstang vervangen.
Kogellager bochtas versleten. Lager vervangen.
Abnormale verbranding. Motor oververhit. Storing achterhalen.
Teveel koolaanslag in de verbran- Schoonmaken.
dingskamer.
Benzine niet geschikt of van slechte Vervangen door geschikte ben-
kwaliteit. zine.
De motor start niet vanwege Water in de ruimte. Droog maken.
ontbreken van vonken.
Vrije ruimte van bougie-elektroden Afstellen.
niet geschikt.
Onjuiste timing. Afstellen.
Storing aan inductiespoel of soort- Controleren en defecte onder-
gelijk probleem. delen vervangen.
111
V. OVERVERHITTING VAN DE MOTOR
NL
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
Motor oververhit. Ontstekingstijd niet juist. Voorontsteking goed afstellen.
Motorolietoevoer onvoldoende. Bijvullen.
Uitlaatpijp verstopt. Uitlaatpijp doorspoelen.
Stroomcontrole lekt. Lekken herstellen.
Vuil of afval tussen de koelfans. Schoonmaken.
Koelfan los of functioneert niet Opnieuw installeren.
goed.
Cilinder, zuiger of elastische band Trekstangen vervangen.
versleten waardoor luchtstroom
tussen cilinder en motorcarter ont-
staat.
Vervorming van de trekstang leidt Versleten onderdelen vervan-
tot zijwaartse slijtage van de zuiger gen.
of de cilinder.
Verkeerde instelling van de mo- Motorsnelheid door middel van
torsnelheid brengt een te hoge de snelheidsregelaar instellen.
draaisnelheid met zich mee.
Krukaslager doorgebrand. Krukaslager vervangen.
OPMERKING
De motor moet op bepaalde temperaturen werken. Over het algemeen is de temperatuur bij
de uitlaat tussen de 80 en 100° C terwijl de temperatuur van het carter rond de 60° C onder de
bobine is. Als de temperatuur de grenzen overschrijdt is dat een teken dat de motor te heet is.
OPMERKINGEN
• De technische gegevens verschillen afhankelijk van het model en kunnen dus zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
• De gegevens tussen < > zijn van toepassing op motoren met reductieaandrijving.
113
III. AANHAALKOPPELS VAN BELANGRIJKE BOUTEN
NL
S/N Onderdeel Aanhaalkoppel
(N·m)
1 Bout van de cilinderkop 24
2 Bout van het vliegwiel 70~80
3 Bout van het carterdeksel 24
4 Bout van de trekstang 12
ELEKTRISCH SCHEMA
B1 Zwart
Y Geel
G Groen Motorschakelaar
Ontstekingsbobine
B1/R
B1
Bougie
Y
Oliesensor
114
PREFÁCIO
PT
Agradecemos-lhe por ter escolhido um motor a gasolina da nossa empresa.
Fundamentando-se na mais moderna tecnologia internacional, a nossa empresa desenvolveu motores
de gasolina monocilindro a quatro tempos com válvulas na cabeça e arrefecimento por circulação forçada
de ar. O motor é caracterizado por seu design avançado, estrutura compacta, rendimento confiável, pelo
reduzido consumo de combustível e pela fácil regulação da velocidade. Esses motores são amplamente
utilizados como grupos propulsores em variadas aplicações como, grupos electrogéneos, circuitos,
trabalhos ao ar livre, locais de entretenimento público, máquinas construtoras, maquinárias agrícolas,
etc. Os componentes essenciais tais como cabeça do cilindro e o cárter do motor são em peça forjada
com liga de alumínio. As tecnologias por varrimento a laser, de formato tridimensional e de produção
com programa CN usados no processo de moldagem optimizam a superfície do motor e a precisão de
produção. O sistema de redução da pressão interna e o sistema de regulação centrífuga Fly Hammer
garantem o funcionamento deslizante e confiável dos grupos equipados com o motor e o fácil arranque
do mesmo. Ademais, a introdução do sistema de protecção com detecção do filme lubrificante prevê
eventuais danos ao motor provocados por uma escassa lubrificação.
O manual provê informação sobre a utilização e a manutenção do motor a gasolina. Assegure-se de
ter lido e compreendido completamente esse manual antes de utilizar o motor. Todos os materiais e os
esquemas desse manual referem-se aos produtos de recente fabricação no momento da publicação.
Logo após às revisões e outras modificações, as informações contidas nesse manual poderiam diferir
ligeiramente da condição actual. O copyright do manual é de propriedade da nossa empresa, portanto,
está terminantemente proibido, tanto às empresas quanto às pessoas físicas, reimprimi-lo ou copiá-lo.
Com reserva de modificações sem aviso prévio.
Roga-se prestar particular atenção às frases precedidas das seguintes palavras:
SÍMBOLOS
ADVERTÊNCIA
Esse símbolo adverte ao usuário que a inobservância aos procedimentos de exercício
e manutenção pode provocar acidentes, algumas vezes com resultado letal.
ATENÇÃO
Se avisa ao usuário que a inobservância aos procedimentos de exercício e manutenção
pode implicar em danos ou destruição dos equipamentos.
NOTA
As notas provêem informação de utilidade.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Assegure-se de haver lido e compreendido completamente o manual antes de utilizar
o motor, porque em situação contrária poderia ocorrer acidentes afectando pessoas e
causando danos materiais.
Prestar especial atenção aos seguintes pontos:
1. Fazer o motor funcionar em local bem ventilado, mantê-lo pelo menos a um metro de distância de
paredes de edifícios ou equipamentos, mantê-lo distante de substâncias inflamáveis como gasolina,
fósforos... para prevenir os riscos de incêndio.
2. Manter o motor distante do alcance de crianças e animais.
3. O operador deve ser especificamente formado.
4. Realizar abastecimento em áreas bem ventiladas e com o motor desligado, não fumar e não acender
chamas ou centelhas nos locais em que conserva-se o combustível ou realiza-se abastecimento.
5. Não encher excessivamente o reservatório para evitar a perda de gasolina. Se foi derramada gasolina,
limpar cuidadosamente antes de arrancar o motor.
6. Posicionar o motor sobre uma plataforma de trabalho plana para evitar a perda de gasolina.
7. Assegurar-se que o tampão do reservatório esteja perfeitamente ajustado.
8. Durante o funcionamento, o tubo de escapamento torna-se e permanece muito quente mesmo
depois da paragem do motor. Não tocá-lo para não implica em perigo de queimaduras. Transportar
ou armazenar o motor apenas quando esteja completamente resfriado.
115
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
PT Os principais componentes do motor estão posicionados como indicado a continuação (Fig.1)
Vela
Válvula de Alavanca do
Cano de descarga
combustível acelerador
fig. 1
Mola de retorno
Porca de amortecimento
da alavanca do acelerador
fig. 3
116
Ar com comando à distância:
PT
Parafuso de fixação
fio de aço
Alavanca de ar
fig. 4
TEMP
Controlo (Fig. 6).
1. Assegurar-se que o motor esteja detido e posicionado fig. 5
sobre uma superfície plana.
2. Extrair a vareta de nível de óleo e limpá-la.
3. Introduzir novamente a vareta de nível no Vareta de nível
reservatório sem ajustá-la e controlar o nível do óleo.
4. Se o nível é insuficiente, adicionar o óleo do motor
recomendado.
5. Introduzir novamente a vareta de nível de óleo.
ATENÇÃO Marca de nível
O funcionamento do motor com um nível máximo fig. 6
de óleo insuficiente pode implicar em
danos gravíssimos ao mesmo.
II. ÓLEO DA CAIXA DE VELOCIDADES (apenas para os modelos que estão equipados)
1/2 caixa de velocidades com embraiagem centrífuga automática.
Utilizar óleo da mesma marca do motor.
Abastecimento de óleo: 0. 50 litros Abastecimento de óleo 0.50 l Vareta de nível
Controlar o nível do óleo na sequência que segue
(Fig. 7):
1. Extrair a vareta de nível de óleo e limpá-la.
2. Introduzir novamente a vareta de nível sem
ajustá-la, extrai-la de novo e controlar o nível do
óleo.
3. Se o nível do óleo é insuficiente, adicionar óleo
do motor do tipo recomendado até a marca do Marca de nível Tampa de descarga
nível superior. superior
4. Introduzir novamente a vareta de nível do óleo. fig. 7
117
III. FILTRO DE AR
PT 1. FILTRO COM ELEMENTO DUPLO (Fig. 8) Caixa do
Desmontar a caixa do filtro de ar e inspeccionar o elemento do filtro filtro
para verificar que esteja limpo e intacto, no caso contrário limpá-lo ou
substitui-lo.
Elemento
do filtro
Caixa do filtro
fig. 8
Cuba de recolha
de pó 2. FILTRO DE RECOLHA DE PÓ (Fig. 9)
a) Desmontar a cuba de recolha de pó e inspeccione o elemento do
Elemento filtro para controlar que esteja limpo e intacto, em caso contrário
do filtro limpá-lo e substitui-lo.
b) Controlar a presença de pó no interior da cuba de recolha de pó
e eventualmente limpá-la.
Caixa
do filtro
fig. 9 Elemento
do filtro
3. FILTRO A SECO (Fig. 10)
a) Remover a caixa do filtro e controlar se o elemento do filtro está sujo ou
apresenta impurezas. Se necessário, limpá-lo ou substituí-lo.
b) Controlar o filtro de ar e remover eventual sujidade.
fig. 10
4. FILTRO EM BANHO DE ÓLEO (Fig. 11)
a) Desmontar a caixa do filtro de ar e inspeccionar o elemento do filtro
para verificar que esteja limpo e intacto, no caso contrário limpá-lo ou
substitui-lo.
b) Controlar o nível e a qualidade do óleo. Se o nível do óleo é
insuficiente, adicionar óleo do motor do tipo recomendado até a
marca de nível.
ATENÇÃO
Marca de nível Jamais fazer o motor funcionar sem o filtro de ar já que
de óleo fig. 11
aceleraria o desgaste do mesmo.
fig. 12
ADVERTÊNCIA
• A gasolina é extremamente inflamável e também explosiva em determinadas
condições. Proceda ao abastecimento apenas em áreas bem ventiladas e com o motor
detido. Não fume e preste atenção que não haja chamas ou centelhas na área em que a gasolina
é conservada ou nos locais onde realiza-se o abastecimento do reservatório.
• Não encha excessivamente o reservatório (na boca de enchimento não deve permanecer gasolina).
Após o abastecimento, assegure-se que o tampão do reservatório esteja perfeitamente ajustado.
• Preste atenção para não derramar gasolina durante o abastecimento. A gasolina derramada
ou os seus vapores pode inflamar-se. Se houver derramamento de gasolina, assegure-se que a
área esteja suficientemente seca antes de arrancar o motor.
• Evite o contacto repetido ou prolongado com a pele e não inale os vapores de gasolina.
• Mantê-la distante do alcance das crianças.
ARRANQUE DO MOTOR
1. Colocar a válvula do combustível na posição Válvula do combustível
“ON” (Fig. 13).
ON
ON
fig. 13
FECHADO NOTA
Se o motor estiver quente. não
é necessário fechar o ar.
OFF
fig. 14
119
3. Arrancar o motor (Fig. 16).
PT Interruptor Manípulo de arranque por cor-
a) Posicionar o interruptor do
do motor dão de arranque
motor na posição “ON”.
b) Puxar levemente para cima
o manípulo do cabo de
arranque até sentir resistência,
em seguida puxá-lo de vez. ON
fig. 16
ATENÇÃO
Se o manípulo for liberado rapidamente poderia impactar com o motor. Libere-o
lentamente acompanhando-o no curso de rebobinamento.
FUNCIONAMENTO
Válvula do ar
1. Pré-aquecer o motor e posicionar a alavanca
do ar na posição “ABERTO” (Fig.17).
ABERTO
fig. 17
NOTA
Alarme do óleo do motor
O alarme do óleo do motor serve para avisar o operador que o óleo do motor que encontra-
se no cárter é insuficiente. O funcionamento do motor com um nível de óleo insuficiente
pode provocar danos. Quando o nível do óleo no cárter do motor for insuficiente, o alarme do
óleo do motor o detém automaticamente para evitar danos à esse mesmo, com interruptor do
motor em “ON” .
ATENÇÃO
Se o motor ainda não funciona, deve-se primeiramente controlar o nível de óleo do
motor.
NOTA
Funcionamento com quota elevada
Com quota elevada, a mistura de ar/gasolina standard é relativamente muito elevada
e isso reduz o rendimento do motor aumentando o consumo de combustível. Esse
problema pode ser solucionado como indicado a continuação: substituir o injector principal do
carburador por um menor e seguidamente regular o parafuso do mínimo. Se o motor é sempre
usado com quota elevada, em alturas de 1830 metros acima do nível do mar, deve-se solicitar ao
revendedor a realização das necessárias regulações.
A potência do motor diminui aproximadamente 3,5% para cada 305 metros de aumento da quota,
mesmo se é utilizado o jacto máximo correcto do carburador.
ATENÇÃO
O motor preparado com o jacto máximo aplicável em altitude pode sofrer danos graves se
utilizado em altitudes inferiores porque a mistura é muito “pobre”, reduz-se a potência
e o motor se sobreaquece. Dirigir-se ao revendedor para levar o motor à configuração
standard.
120
PARAGEM
PT
OFF
1. Colocar o interruptor do motor na posição “OFF” (Fig. 20).
fig. 20
Engine switch
2. Colocar o interruptor de combustível na posição “OFF”
(Fig. 21).
OFF
fig. 21
121
MANUTENÇÃO
PT I. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Para manter o motor eficiente, o usuário deve realizar a manutenção de acordo com a seguinte tabela:
Em cada Primeiro mês A cada estação A cada 6 mese Anual
Freequência
funcio- ou 20 horas de ou 50 horas de ou 100 horas de ou 300 horas de
Componente
namento funcionamento funcionamento funcionamento funcionamento
Controlo do
Óleo do √
nível de óleo
motor
Substituir √ √
Reservatório
e filtro do Limpar √ 2
combustível
Alimentação
Controlar A cada dois anos (se necessário substituir) 2
combustível
ATENÇÃO
Utilize apenas peças de reposição originais fornecidas pelo fabricante e de qualidade
equivalente; no caso contrário o motor poderia sofrer danos.
NOTAS
* Apenas para carburadores de câmera de ventilação interna dupla.
** Apenas para filtros de ar com elemento filtrante de papel.
1 Com maior frequência que a indicada se utilizado em condições de muita presença de pó.
2 A manutenção deve ser realizada pelo revendedor quando o usuário não esteja devidamente
formado e com ferramenta adequada.
ADVERTÊNCIA
Antes da manutenção deve-se deter o motor. Se for necessário realizar intervenções de
manutenção com motor em funcionamento, assegure-se que no ambiente circunstante
exista ventilação adequada. As emissões de descarga do motor contém monóxido de carbono
cuja inalação pode ser danosa para a saúde ou absolutamente letal.
II. MÉTODO
1. SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR
Para facilitar a descarga rápida e completa do óleo, o motor deverá estar ainda quente.
122
a) Afrouxar o tampão do óleo e o tampão de
descarga para escorrer completamente o óleo. Vareta PT
Apertar bem o tampão de descarga (Fig. 22). de nível
b) Abastecer com óleo do motor especificado
até a marca de nível máximo.
c) Apertar novamente o tampão do reservatório.
O abastecimento de óleo do motor de 1/2 caixa
de velocidades é de 0,5 litros, o abastecimento Tampão de descarga
de óleo do motor é de 0,6 litros.
NOTA Vareta
Não despida os recipientes do óleo ou de nível Tampão
o óleo de descarte no lixo comum nem de des-
tampouco disperse o óleo no solo. Para fig. 22 carga
tutelar o ambiente, recomendamos conservar
o óleo de descarte em um contentor fechado e levá-lo à estação ecológica local.
2. MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR
Um filtro de ar sujo pode bloquear o fluxo de ar ao carburador tornando-o insuficiente. Para manter
o carburador eficiente, deve-se realizar a manutenção periódica do filtro de ar. Se o motor é utilizado
em zonas muito empoeiradas, a manutenção deve ser realizada
com maior frequência. Parafuso com pegas
ADVERTÊNCIA
Jamais limpe o elemento do filtro de ar com ga-
solina ou detergentes com ponto de inflamação
baixo para não implicar em perigo de explosões.
ATENÇÃO Caixa do filtro
Jamais faça o motor funcionar sem o filtro de ar já de ar
que no motor, junto com o ar, penetraria sujidade e
pó acelerando o desgaste do mesmo.
Filtro com elemento duplo (Fig. 23) Elemento do filtro
Afrouxar o parafuso com pegas, desmontar a caixa do filtro e em papel
inspeccionar os dois elementos para verificar a presença de
danos. Se necessário, substituí-los. Elemento do filtro
a) Elemento do filtro em espuma: limpar com detergentes de em espuma
uso doméstico e água quente (ou solventes não inflamáveis ou fig. 23
com elevado ponto de inflamação), deixar secar e logo imergir
em óleo de motor limpo. Espremer o óleo em excesso, já que
numa situação contrária, o motor produziria fumo em fase de Parafuso com
arranque. Tampa do filtro pegas
b) Elemento do filtro em papel: bater o elemento contra uma de ar
superfície sólida para eliminar o pó acumulado ou soprá-lo
desde o interior ao exterior com um jacto de ar comprimido
(não superior a 30 psi). Jamais limpar com uma escova porque
essa poderia transpor a sujidade para as fibras do elemento. Se Ranhura Elemento
o elemento estiver muito sujo, substitui-lo por um novo. Guia do filtro
de ar em papel
Filtro de recolha de pó (Fig. 24)
Afrouxar o parafuso com pegas, desmontar a caixa do filtro e Projecção Elemento
inspeccionar os dois elementos para verificar a presença de da entra- do filtro
danos. Se necessário, substituí-los. da de ar em espu-
a) Elemento do filtro em espuma: limpar com detergentes de ma
uso doméstico e água quente (ou solventes não inflamáveis ou
com elevado ponto de inflamação), deixar secar e logo imergir
em óleo de motor limpo. Espremer o óleo em excesso, já que Cuba de re-
numa situação contrária, o motor produziria fumo em fase de colha de pó
arranque.
fig. 24
123
b) Elemento do filtro em papel: bater o elemento contra uma superfície sólida para eliminar o pó
PT acumulado ou soprá-lo desde o interior ao exterior com um jacto de ar comprimido (não superior a 30
psi). Jamais limpar com uma escova porque essa poderia transpor a sujidade para as fibras do elemento.
Se o elemento estiver muito sujo, substitui-lo por um novo.
c) Limpar a cuba de recolha de pó: afrouxar os três parafusos especiais semi-redondos e remover a cuba,
lavar os componentes com água e deixar secar. Remontar na posição original.
ATENÇÃO Parafuso com pegas
• O elemento de recolha de pó deve ser montado de modo que Caixa do
o orifício do tubo de aspiração de ar coincida com a ranhura da filtro de ar
tampa do filtro.
• Observe a ordem correcta de montagem. Elemento
do filtro
Filtro a seco (Fig. 25)
Afrouxar o parafuso de pegas, remover a caixa do filtro de ar e extrair o
elemento.
a) Limpar o elemento do filtro com um detergente não inflamável ou com
elevado ponto de inflamação, secá-lo cuidadosamente.
b) Imergir o elemento em óleo de motor limpo. Espremer o óleo em excesso, já
que numa situação contrária, o motor produziria fumo em fase de arranque.
c) Remontar na posição original. fig. 25
Filtro em banho de óleo (Fig. 26)
a) Afrouxar o parafuso de pegas, remover a caixa do filtro de ar e extrair Parafuso com pegas
o elemento. Controlar se ambos os elementos apresentam danos. Se
necessário, substituí-los. Caixa do
b) Limpar os orifícios com detergentes de uso doméstico (ou detergentes filtro de ar
com elevado ponto de inflamação), e água quente, em seguida deixar secar.
c) Imergir em óleo de motor limpo. Espremer o óleo em excesso, já que numa Elemento
situação contrária, o motor produziria fumo em fase de arranque. do filtro
d) Esvaziar a caixa do filtro e limpar o pó restante com um detergente
não inflamável ou com elevado ponto de inflamação, em seguida secá-lo
cuidadosamente.
e) Encher a caixa do filtro com óleo do motor especificado até a marca de nível.
f ) Remontar na posição original.
3. LAVAGEM DA CUBA DE RECOLHA DE SUJIDADE (Fig. 27) fig. 26
Posicionar o interruptor do combustível na posição “OFF”, remover a cuba
e o o-ring. Lavá-los com um solvente não inflamável ou com elevado ponto de inflamação, limpá-los e
logo proceder a reinstalação. Colocar o interruptor do combustível
na posição “ON” e controlar se existe perdas.
ADVERTÊNCIA O-ring
• A gasolina é extremamente inflamável e também
explosiva em determinadas condições. Mantenha
cigarros, centelhas e chamas livres à distância.
• Logo depois de haver instalado novamente a cuba de recolha de
sujidade, controle a ausência de perdas e assegure-se que a área em
torno ao motor esteja suficientemente seca. Cuba de recolha
de sujidade
4. VELA (Fig. 28) fig. 27
Velas recomendadas: BP6ES, BPR6ES (NGK) ou NHSPLD F6RTCU.
Um espaço adequado da vela e a ausência de depósitos em torno
à mesma permite o correcto funcionamento do motor. Chave para vela
a) Remover a vela por meio da chave específica.
ADVERTÊNCIA
Preste atenção para não tocar o cano de descarga
quando o motor estiver em funcionamento ou logo
após o seu desligamento.
fig. 28
124
b) Limpá-lo com escova de ferro. Se o isolador estiver danificado, substituir
a vela. 0.7 - 0.8 mm PT
c) Medir o espaço livre da vela com um medidor de espessura. O espaço
deve ser de 0,7~0,8 mm (Fig. 29). Se for necessário realizar regulações,
incline delicadamente o eléctrodo lateral.
d) Controlar que a guarnição da vela esteja em perfeitas condições, em caso
contrário substitui-la. Ajustar a vela até o fundo, primeiro manualmente e
em seguida apertá-la com uma chave específica. Se for usada uma vela
nova, girar 1/2 mais de rotação após o contacto com a guarnição, se for
remontada a vela original, deve-se girar 1/8~1/4.
ATENÇÃO
• A vela deve ser ajustada fortemente, em caso contrário, se
sobreaquece danificando o motor.
• Utilize apenas velas recomendadas ou equivalentes. Uma
temperatura incorrecta da vela pode provocar danos ao motor. fig. 29
5. DISPOSITIVO ANTICENTELHAS (opcional)
O dispositivo anticentelhas deve ser revisado pelo menos a cada 100 horas de exercício de modo a
mantê-lo sempre eficiente.
ADVERTÊNCIA
O tubo de escape torna-se quente e permanece nesse estado por um largo intervalo
de tempo mesmo depois da paragem do motor. Não tocá-lo para não implicar em perigo
de queimaduras. Realize a manutenção depois
que o motor estiver resfriado. Protecção Parafuso M5
a) Afrouxar as duas porcas M4 e retirar o tubo de do cano de
descarga curvo pelo corpo do motor (Fig. 30). descarga Tubo de des-
b) Afrouxar os cinco parafusos M5 da protecção do carga curvo
cano de descarga e extrai-lo. Cano de Parafuso
c) Afrouxar os parafusos M4 do dispositivo anticen- descarga Parafuso M4
telhas e separá-lo do cano de descarga. M4
d) Com uma escova, retirar os resíduos de carbono Dispositivo
da rede do dispositivo anticentelhas. anticentelhas
e) Remontar o dispositivo anticentelhas na sequên-
cia inversa a da montagem.
ATENÇÃO
• Atenção para não danificar a rede do Rede fig. 30
dispositivo anticentelhas.
• Jamais utilize um dispositivo
anticentelhas danificado. Parafuso de fixação da
válvula de borboleta
6. REGULAÇÃO DO MÍNIMO DO CARBURADOR
a) Arrancar para aquecer o motor até a temperatura de funcionamento
normal (Fig. 31).
b)Regular o mínimo usando o parafuso de fixação da válvula de
borboleta enquanto o motor gira com regime reduzido.
Mínimo standar: 1700±150 r.p.m.
fig. 31
TRANSPORTE, ARMAZENAGEM E REPOSIÇÃO EM EXERCÍCIO
I. TRANSPORTE
Transportar o motor com o interruptor do combustível fechado. Armazená-lo apenas quando estiver
resfriado para evitar queimaduras e incêndios.
ATENÇÃO
Não incline o motor para evitar assim a saída de combustível. A gasolina derramada ou os
seus vapores podem provocar incêndios.
125
II. ARMAZENAGEM
PT Se o motor não for usado por um longo período de tempo
deverá ser adequadamente armazenado. Armazená-lo em
local seco e sem pó. Cuba de
1. Substituir o óleo do motor (Fig. 32). Tampão depósito
2. Desligar a vela. Introduzir uma colher de óleo de motor de descar-
limpo no cilindro através do orifício de montagem da vela. ga
Fazer o motor girar para poder distribuir bem o óleo, logo
depois montar novamente a vela na posição original. fig. 32
3. Puxar o manípulo de arranque por cordão até observar uma
certa resistência, continuar o puxá-lo até alinhar a
seta da mangueira de acoplamento de arranque ao Alinhar a seta da
orifício do starter. Nesse momento as válvulas de mangueira de
aspiração e de descarga estão fechadas e impedem acoplamento de
a oxidação no interior do motor (Fig. 33). arranque ao orifí-
4. Cobrir o motor para que não se empoeire. cio do starter
fig. 33
III. REPOSIÇÃO EM EXERCÍCIO
Antes de reutilizar o motor deverá realizar a manutenção de acordo com a tabela seguinte.
ADVERTÊNCIA
A gasolina é extremamente inflamável e também explosiva em determinadas
condições. Mantenha cigarros, centelhas e chamas livres à distância.
126
IDENTIFICAÇÃO DOS PROBLEMAS
PT
I. DIFICULDADES NO ARRANQUE
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
1. Algo não funciona com o circuito Não há suficiente combustível Abastecer com combustível,
do combustível. no reservatório ou a válvula da abrir a válvula da gasolina.
gasolina está fechada.
2. A alimentação de gasolina está Abertura para a ventilação no Limpar a abertura para a ven-
bloqueada. tampão do combustível blo- tilação.
queada.
Compressão dos cilindros normal
Válvula do combustível obs- Limpar em seguida secá-la.
Vela normal truída.
Injector principal obstruído ou Regulá-lo ou limpá-lo, soprá-
inadequado. lo com ar.
Válvula de agulha mal fechada ou Desmontar a válvula de agulha
orifício de arranque obstruído. repará-la, limpá-la e soprá-la.
Bóia danificada ou obstruída. Repará-la.
1. Algo não funciona no sistema do Gasolina impura ou deterio- Substitui-la.
combustível. rada.
127
PT PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Sistema de arranque normal Perdas de ar entre o bloqueio Controlar a guarnição do cilin-
do cilindro e cilindro. dro e planaridade da superfí-
cie de contacto com a cabeça
do cilindro; apertar os parafu-
sos no torque especificado.
Perda de ar da válvula. Controlar a folga da válvula e
se apertada correctamente.
Se necessário reparar.
ADVERTÊNCIA
• Durante o controlo da vela, nunca toque o fio de alta tensão com as mãos húmidas.
• Assegure-se da inexistência de gasolina derramada no lado externo do motor e que a
vela não esteja molhada por gasolina.
• Para prevenir incêndios, mantenha centelhas distante do orifício de montagem da vela.
Se após o controlo dos elementos anteriormente indicados o motor não entra em funcionamento,
deverá contactar o revendedor.
NOTAS
• Os dados técnicos variam em função do modelo, portanto estão sujeitos a modificações
sem aviso prévio.
• Os dados entre < > aplicam-se aos motores com redutor.
131
III. TORQUE DE APERTO DOS PARAFUSOS
PT
S/N Componente Torque de aperto
(N·m)
1 Parafuso da cabeça do cilindro 24
2 Parafuso do volante 70~80
3 Cobertura do cárter 24
4 Tirante 12
ESQUEMA ELÉCTRICO
B1 Preto
Y Amarelo
G Verde Interruptor do motor
Bobina de ignição
B1/R
B1
Vela
Y
Sem óleo 03/2008
cod. 7.100.1437
SIMBOLI
UPOZORENJE
Upozorenje se koristi za upozoravanje korisnika da bi opasni postupci rada i
održavanja mogli rezultirati ozljedom ili smrću osoblja, ako se upute strogo ne
poštuju.
OPREZ
Oprez se koristi za upozoravanje korisnika da bi opasni postupci rada i održavanja
mogli rezultirati oštećivanjem ili uništenjem opreme, ako se upute strogo ne poštuju.
NAPOMENA
Napomena se koristi za pružanje korisnih informacija.
SIGURNOSNE MJERE
UPOZORENJE
Prije pokretanja motora, obvezno pažljivo pročitajte i upoznajte se s priručnikom. U
protivnom može doći do ozljede osoblja ili štete na opremi.
Molimo, posebnu pozornost obratite na slijedeće:
1. Motor koristite na dobro prozračenom mjestu, držite ga udaljenog barem jedan metar od zidova
zgrada ili druge opreme, podalje od zapaljivih materijala poput benzina, šibica i sl., kako biste izbjegli
mogućnost požara.
2. Motor držite izvan dosega djece i kućnih ljubimaca, kako biste spriječili ozljede.
3. Upravitelj motora mora biti posebno obučen.
4. Gorivo dolijevajte u dobro prozračenom području dok je motor zaustavljen, na mjestima na kojima
dolijevate ili spremate gorivo ne smije se pušiti, biti otvorenog plamena ili iskri.
5. Spremnik goriva ne smijete prepuniti kako biste izbjegli izlijevanje goriva. Ako se gorivo prolije, prije
pokretanja motora ga obvezno u potpunosti očistite.
6. Postavite motor na čvrstoj radnoj podlozi kako biste izbjegli izlijevanje goriva.
7. Obvezno dobro zatvorite čep spremnika goriva.
8. Ispušni lonac je vrlo vruć tijekom rada motora, pa čak i nakon što se motor zaustavi. Nemojte ga
nikada dodirivati, možete se opeći. Prenosite ili spremite motor tek nakon što se potpuno ohladi.
133
OPIS DIJELOVA
HR
Glavni dijelovi motora su smješteni kao što slijedi (sl. 1)
Prekidač motora
Svjećica
Opcije opreme:
Povratna opruga
Blokirna matica
na poluzi gasa
sl. 3
134
Daljinsko upravljani čok:
HR
Pričvršćivač
čelične žice
Poluga čoka
sl. 4
Kućište
filtra zraka
Pokrov za sl. 8
prikupljanje prašine
Element filtra 2. TIP ZA PRIKUPLJANJE PRAŠINE (sl. 9)
a) Rastavite pokrov za prikupljanje prašine i provjerite
jezgru filtra zraka, pobrinite se da bude čista i
neoštećena, a u protivnom je očistite ili zamijenite
novom.
b) Provjerite da li se prašina nalazi ispod pokrova za
prikupljanje prašine te, ako je ima, očistite je.
sl. 9
Kućište
filtra zraka
3. POLUSUHI TIP (sl. 10) Element filtra
a) Uklonite kućište filtra zraka i provjerite da li je element
za filtriranje prljav ili nečist. Očistite ga i po potrebi
zamijenite.
b) Provjerite da li je filtar zraka prljav te ga očistite, ako je
potrebno.
sl. 10
4. ULJNI TIP (sl. 11)
a) Rastavite kućište filtra zraka i provjerite njegovu jezgru,
pobrinite se da bude čista i neoštećena, a u protivnom je očistite
ili zamijenite novom.
b) Provjerite razinu i kvalitetu ulja. Ako je razina ulja preniska,
dolijte preporučeno motorno ulje do oznake za razinu ulja.
OPREZ
Nikada ne koristite motor bez filtra zraka, može doći
Oznaka razine ulja sl. 11 do ozbiljne štete na motoru.
sl. 12
UPOZORENJE
• Pod određenim uvjetima, benzin je iznimno zapaljiv i eksplozivan. Gorivo dolijevajte
u dobro prozračenom području dok je motor zaustavljen. U područjima u kojima je
spremljeno gorivo ili gdje ste nadolijevali spremnik goriva nemojte pušiti i ne dozvolite
otvoreni plamen ili iskrenje.
• Nemojte prepuniti spremnik (u vratu za dolijevanje ne smije biti goriva). Nakon dolijevanja
goriva, pobrinite se da dobro zatvorite čep spremnika goriva.
• Pazite da prilikom dolijevanja ne prolijevate gorivo. Proliveno gorivo ili njegove pare se mogu
zapaliti. Ako se gorivo prolije, pobrinite se da se područje osuši prije nego što pokrenete
motor.
• Izbjegavajte višestruki kontakt goriva s kožom ili udisanje para.
• Držite izvan dohvata djece.
Poluga čoka
NAPOMENA
ISKLJUČENO Ako je motor vruć, nije potrebno
zatvaranje čoka.
sl. 14
137
3. Pokrenite motor (sl. 16).
HR Prekidač motora Ručka konopca za pokretanje
a) Pritisnite prekidač motora u
položaj UKLJUČENO.
b) Lagano potegnite ručku
konopca za pokretanje dok
ne osjetite otpor kompresije, a
zatim povucite naglo. UKLJUČENO Prekidač
OPREZ sl. 16
Ako naglo otpustite
ručku, mogla bi udariti u motor. Otpustite ručku polako, kako zahtijeva sila opruge.
UPORABA
1. Zagrijte motor i gurnite polugu čoka natrag u Poluga čoka
položaj "OTVORENO" (sl. 17).
OTVORENO
sl. 17
NAPOMENA
Alarm za motorno ulje
Alarm za motorno ulje je podešen da upozori korisnika na činjenicu da je količina ulja
u bloku motora nedovoljna. Rad s nedovoljnom količinom goriva može oštetiti motor.
Jednom kada razina ulja u bloku motora postane preniska, alarm za motorno ulje će automatski
zaustaviti motor kako bi se spriječila šteta, a prekidač motora će se i dalje nalaziti u položaju
"UKLJUČENO".
OPREZ
Ako motor i dalje ne može raditi, najprije provjerite razinu ulja, a tek potom ostale stavke.
NAPOMENA
Rad na visokim nadmorskim visinama
Na visokim nadmorskim visinama je uobičajena mješavina zraka/goriva prebogata pa
učinkovitost motora može biti narušena, a potrošnja goriva povećana. Ovaj problem se
može riješiti na slijedeći način: zamijenite glavnu sapnicu rasplinjača manjom te potom
podesite vijak praznog hoda. Ako ćete stalno koristiti motor na visinama većim od 1830 metara
nadmorske visine, zamolite vašeg dobavljača da prilagodi rasplinjač.
Snaga motora će se smanjiti za pribl. 3,5% za svakih 305 metara nadmorske visine, čak i ako se
koristi odgovarajuća glavna sapnica rasplinjača.
OPREZ
Motori opremljeni glavnom sapnicom koja odgovara za visoke nadmorske visine se u
području nižem od specificirane nadmorske visine mogu ozbiljno oštetiti zbog siromašne
mješavine zraka i goriva; može doći do prestanka rada i pregrijavanja pri uporabi u nižim
predjelima. U tom slučaju, zamolite vašeg dobavljača da vrati uobičajen tehnički status
motora.
138
ZAUSTAVLJANJE
HR
ISKLJUČENO
1. Pritisnite prekidač motora u položaj "ISKLJUČENO" (sl. 20).
sl. 20 Prekidač
ISKLJUČENO
sl. 21
KONTROLNI SUSTAV ISPUHA
Dok motor radi, izlučuju se ugljični monoksid, dušični oksid i ugljikovodik, a u određenim će
okolnostima dušični oksid i ugljikovodik kemijski reagirati jedan s drugim u obliku dima, dok je ugljični
monoksid otrovan, stoga je kontrola ispušnih plinova veoma bitna. Tvrtka smanjuje emisiju ispušnih
plinova uvođenjem rasplinjača s manje goriva i ostalih uređaja motora, kako bi riješila problem.
Kako biste zadržali emisiju ispušnih plinova unutar standardnih vrijednosti, posebnu pažnju obratite
na slijedeće:
I. ODRŽAVANJE
Redovito održavajte motor u skladu s rasporedom održavanja u priručniku. Raspored održavanja je
sastavljen glede na uobičajenu uporabu u uobičajenim uvjetima; ako se koristi pod teškim opterećenjem,
prašnjavim ili vlažnim okolnostima te pri visokoj temperaturi, održavanje treba biti češće.
II. IZMJENA DIJELOVA
Preporučujemo uporabu dijelova proizvedenih od strane naše tvrtke ili zamjenskih dijelova odgovarajuće
kvalitete. Nekvalitetni zamjenski dijelovi mogu umanjiti učinkovitost sustava za kontrolu ispušnih
plinova.
III. PREINAKE
Preinake sustava za kontrolu ispušnih plinova mogu dovesti do vrijednosti emisije ispušnih plinova
izvan graničnih vrijednosti. Slijede primjeri zabranjenih preinaka:
1. Rastavljanje ili preinake bilo kojeg dijela usisa zraka ili izlaza.
2. Izmjena ili povećavanje brzine _ priključivanje uređaja za podešavanje ili uređaj za podešavanje brzine
rezultirat će radom motora izvan zadanih parametara.
IV. PROBLEMI S EMISIJOM ISPUŠNIH PLINOVA
1. Teško pokretanje ili zaustavljanje.
2. Nestabilan rad u praznom hodu.
3. Crni dim ili prevelika potrošnja goriva.
4. Loša iskra svjećice ili vraćanje iskre.
5. Prerana iskra.
Nakon što ustanovite bilo koji od gore navedenih problema, obratite se vašem dobavljaču za pomoć.
139
ODRŽAVANJE
HR
I. RASPORED ODRŽAVANJA
Kako bi se održalo dobro stanje motora, korisnik ga treba održavati sukladno tablici dolje:
OPREZ
Uporabite isključivo dijelove proizvedene od strane tvrtke ili zamjenske dijelove
odgovarajuće kvalitete, inače može doći do oštećenja motora.
NAPOMENE
* Samo za rasplinjače s dvojnom jezgrom i unutarnjim ventiliranjem.
* Samo za filtre za zrak s jezgrom od papira.
1 Češće od rasporeda ako se koristi u prašnjavim uvjetima.
2 Stavke treba izvršavati vaš dobavljač, osim ako ste posebno obučeni i dobro opskrbljeni alatom.
UPOZORENJE
Prije servisiranja zaustavite motor. Ako je potreban servis s pokrenutim motorom,
obvezno osigurajte dobro prozračivanje područja. U ispušnim plinovima nalazi se otrovni
ugljični monoksid (CO) koji može izazvati gubitak svijesti i smrt.
II. NAČIN
1. IZMJENA MOTORNOG ULJA
Još uvijek vruć motor olakšat će brzo i potpuno pražnjenje ulja iz bloka motora.
140
a) Odvijte čep s otvora za dolijevanje ulja i čep za
ispuštanje ulja kako biste u potpunosti ispustili HR
ulje iz motora. Ponovno zavijte čep za ispuštanje Mjerna palica
ulja (sl. 22).
b) Ulijte specificirano motorno ulje do gornje
oznake razine ulja.
c) Ponovno montirajte čep na otvor za
dolijevanje ulja. Kapacitet ulja 1/2 reduktora Čep za ispuštanje ulja
je 0,5 litara; kapacitet ulja bloka motora je 0,6
litara.
Mjerna palica
NAPOMENA Čep za
Spremnike s uljem ili odbačeni motor sl. 22 ispuštanje
ne bacajte u kontejnere ili na zemlju. ulja
Radi zaštite okoliša, preporučujemo da
rabljeno motorno ulje odnesete u zatvorenom spremniku u lokalni centar za reciklažu.
2. SERVISIRANJE FILTRA ZRAKA
Zaprljan filtar zraka može spriječiti protok dovoljne
količine zraka do rasplinjača. Kako biste održali dobro Leptirasta matica
radno stanje rasplinjača, molimo povremeno servisirajte
filtar zraka. Ako koristite motor u jako prašnjavim uvjetima,
filtar zraka treba češće servisirati.
UPOZORENJE
Nikada ne čistite jezgru filtra zraka
benzinom ili sredstvima za čišćenje s niskom Kućište filtra zraka
temperaturom zapaljenja, može doći do eksplozije.
OPREZ
Nikada ne koristite motor bez filtra zraka jer u
motor može dospjeti nečistoća i prašina, što će
ubrzati trošenje motora. Papirni element
filtra
Tip s dvostrukom jezgrom (sl. 23)
Odvijte leptirastu maticu i rastavite kućište filtra zraka. Spužvasti element
Provjerite ima li oštećenja na dvjema jezgrama. U slučaju filtra
oštećenja, zamijenite s novim. sl. 23
a) Spužvasti element filtra: očistite sredstvom za pranje u
domaćinstvu (ili razrjeđivačem s visokom temperaturom
zapaljenja) i temeljito ih osušite, zatim namočite u Pokrov predčistača Leptirasta
čistom motornom ulju, dok se ne zasiti. Istisnite suvišno zraka matica
ulje, inače će motor u prvoj fazi rada jako dimiti.
b) Papirni element filtra: udarite jezgrom o čvrstu
podlogu kako biste se riješili nakupljene prašine ili
ispušite s unutarnje strane prema van komprimiranim
zrakom (ne više od 30 psi). Nemojte nikada čistiti četkom Utor Papirni
jer bi četkanjem mogli utisnuti prašinu u vlakna jezgre. element
Zračni vod filtra
Ako je jezgra izrazito nečista, zamijenite je novom.
Projekcija Spužvasti
Tip za prikupljanje prašine (sl. 24) ulaza zraka
Odvijte leptirastu maticu i rastavite kućište filtra zraka i element
provjerite ima li oštećenja na dvjema jezgrama. U slučaju filtra
oštećenja, zamijenite jezgru s novom.
a) Spužvasti element filtra: očistite sredstvom za pranje u
domaćinstvu (ili razrjeđivačem s visokom temperaturom
Posuda za
zapaljenja) i temeljito ih osušite, zatim namočite u
čistom motornom ulju, dok se ne zasiti. Istisnite suvišno prikupljanje
ulje, inače će motor u prvoj fazi rada jako dimiti. prašine
sl. 24
141
b) Papirni element filtra: udarite jezgrom o čvrstu podlogu kako biste se riješili nakupljene prašine ili
HR ispušite s unutarnje strane prema van komprimiranim zrakom (ne više od 30 psi). Nemojte nikada čistiti
četkom jer bi četkanjem mogli utisnuti prašinu u vlakna jezgre. Ako je jezgra izrazito nečista, zamijenite
je novom.
c) Očistite posudu za prikupljanje prašine: odvijte tri posebna poluokrugla vijka i uklonite posudu,
operite dijelove vodom i potom ih osušite. Montirajte dijelove na
njihova mjesta. Leptirasta matica
OPREZ Kućište
• Jezgru za prikupljanje prašine treba montirati tako da filtra zraka
projekcija ulaza zraka upravo odgovara utoru u pokrovu Element
predčistača zraka.
• Montirajte zračni vod pravilnim redoslijedom.
filtra
143
II. SKLADIŠTENJE
HR Ako se motor neće koristiti duže razdoblje, obvezno ga
pravilno uskladištite. Pobrinite se da mjesto skladištenja
suho i bez prašine.
1. Izmijenite motorno ulje (sl. 32). Posuda
2. Iskopčajte svjećicu. Ulijte žlicu čistog motornog ulja kroz Čep za za talog
otvor svjećice u cilindar. Zarotirajte motor kako biste ispuštanje ulja
ravnomjerno raspodijelili motorno ulje te potom ponovno
montirajte svjećicu. sl. 32
3. Lagano potegnite ručku konopca za pokretanje dok ne
osjetite otpor kompresije, a zatim nastavite potezati
tako da poravnate strelicu na rukavcu za pokretanje Poravnajte strelicu
s otvorom pokretača. U ovom su položaju zatvoreni na rukavcu za
i usisni i ispušni ventil, a to će spriječiti hrđanje u pokretanje s
unutrašnjosti motora (sl. 33). otvorom pokretača
4. Pokrijte motor kako biste ga zaštitili od prašine.
III. UPORABA NAKON SKLADIŠTENJA sl. 33
Prije ponovne uporabe, servisirajte motor u skladu s
uputama u tablici.
UPOZORENJE
Pod određenim uvjetima, gorivo je iznimno zapaljivo i eksplozivno. Cigarete, iskre i
plamen držite podalje mjesta rada.
144
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
HR
I. POTEŠKOĆE S POKRETANJEM MOTORA
PROBLEM UZROK MJERA
1. Nešto nije u redu sa sustavom Nema dovoljno goriva u Dolijte gorivo i otvorite pipu za
goriva. spremniku ili je pipa za gorivo gorivo.
zatvorena.
2. Dovod goriva je začepljen ili bez Zračni vod u punjaču goriva je Odčepite zračni vod.
goriva. začepljen.
Normalna svjećica
1. Loša kompresija u cilindru Prsten klipa je istrošen preko Zamijenite novim kompletom
granične vrijednosti. klipnih prstenova.
Normalna opskrba gorivom Klipni prsten zapinje. Očistite ugljične naslage.
Klipni prsten je slomljen. Izmijenite.
145
HR
Normalan sustav paljenja Svjećica nije dobro stegnuta ili Pritegnite s brtvom na mjestu.
nedostaje brtva.
Puštanje zraka između bloka Provjerite brtvu glave motora
motora i glave motora. te da li je dodirna površina
između bloka motora i glave
motora ravna; protegnite vijke
glave motora specificiranim
momentom.
Ventil pušta zrak. Provjerite zazor i brtvljenje
ventila i po potrebi popravite.
UPOZORENJE
• Kada testirate svjećicu, nikada ne držite žicu svjećice s visokom naponom mokrim
rukama.
• Pobrinite se da nema prolivenog goriva izvan motora te da svjećica nije namočena gorivom.
• Kako bistre spriječili požar, držite iskre podalje od otvora svjećice na cilindru.
Ako ste provjerili sve stavke navedene gore, a motor se i dalje ne može pokrenuti, obratite se vašem
dobavljaču za pomoć.
146
III. BENZINSKI MOTOR NE RADI UJEDNAČENO
HR
PROBLEM UZROK MJERA
Motor Klip, cilindar ili prsten klipa su previše istrošeni. Izmijenite istrošeni dio.
proizvodi
metalni zvuk Klin klipa i otvor klina klipa su previše istrošeni. Izmijenite klip ili klin klipa.
udaranja. Mala glava klipnjače je previše istrošena. Izmijenite klipnjaču.
Glavni valjkasti ležaj koljenastog vratila je Izmijenite valjkasti ležaj.
istrošen.
Nepravilno Motor je prevruć. Ohladite motor.
sagorijevanje.
Previše ugljičnih naslaga u komori za sagorijevanje. Očistite.
Neodgovarajuća vrsta ili kvaliteta benzina. Zamijenite specificiranim
benzinom.
Motor se U komori s plovkom nalazi se voda. Očistite.
ne može
pokrenuti zbog Nepravilan razmak elektroda svjećice. Podesite ga.
nedostatka Nepravilan trenutak paljenja. Ponovno podesite.
iskre.
Nešto nije u redu s induktivnom zavojnicom, i Provjerite i izmijenite oštećene
tako dalje. dijelove.
147
V. BENZINSKI MOTOR JE JAKO VRUĆ
HR
PROBLEM UZROK MJERA
Benzinski Nepravilan trenutak paljenja. Pravilno podesite kut predpaljenja.
motor je
jako vruć. Nedovoljna količina motornog ulja. Dolijte dovoljnu količinu motornog
ulja.
Ispušna cijev je začepljena. Odčepite ispušnu cijev.
Štitnik protoka curi. Otklonite curenje.
Nečistoća ili sl. se nakupila između rešetki za Očistite nečistoće i sl.
zračno hlađenje.
Rashladni ventilator se odvojio te gubi svoju Ponovno ga dobro montirajte.
funkciju.
Klip, cilindar ili prsten klipa su istrošeni što Izmijenite klipnjaču.
uzrokuj protok zraka između cilindra i kartera.
Deformacija klipnjače uzrokuje bočno Izmijenite istrošeni dio.
trošenje klipa i cilindra.
Nepravilno podešavanje brzine motora Pomoću regulatora brzine podesite
uzrokuje preveliku brzinu okretaja. pravilnu brzinu motora.
Ležaj koljenastog vratila je izgorio. Izmijenite glavni ležaj.
NAPOMENA
Benzinski motor mora raditi pri određenoj temperaturi. Općenito, dozvoljena temperatura
izlaza štitnika protoka je između 80~100° C, dok je temperatura bloka motora ispod magneta
oko 60° C. Ako temperatura premaši ova ograničenja, to je znak da je benzinski motor prevruć.
148
SPECIFIKACIJE
HR
I. GLAVNE SPECIFIKACIJE
1. Podaci
Model 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
Stavke
D x Š x V (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335
<305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>
Težina praznog motora (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Tip motora 4-taktni, OHV, s jednim cilindrom s kutom od 25°
Zapremina (cm3) 118 163 196
Provrt x hod (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Teoretska maks. snaga (kw/r/ 2,9 (4PS)/3600 4,1 (5,5PS)/3600 4,8 (6,5PS)/3600
min)
Preporučena snaga (kw/r/min) 2,2 (3PS)/3600 3,4 (4,6PS)/3600 4 (5,5PS)/3600
Maks. moment (N·m/r/min) 6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Potrošnja goriva (g/kwh) 394
Sustav hlađenja Zračno hlađenje
Sustav paljenja Paljenje bez tranzistora (TCI)
Tip svjećice BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Smjer okretanje izlazne osovine Obratno od kazaljke na satu
2. Podaci o podešavanju
Stavka Podaci
Razmak elektroda svjećica 0.7~0,8 mm
Prazan hod rasplinjača 1700±150 rpm
Zazor ventila (hladan motor) Usisni: 0,15±0,02 mm;
Ispušni: 0,20±0,02 mm
NAPOMENE
• Tehnički podaci variraju ovisno o tipu motora, stoga se mogu promijeniti bez najave.
• Podaci u < > odgovaraju za motor opremljen reduktorom.
149
III. MOMENTI PRITEZANJA VAŽNIH VIJAKA
HR
S/N Stavka Vrijednost momenta
(N·m)
1 Vijak glave motora 24
2 Vijak zamašnjaka 70~80
3 Vijak pokrova kućišta 24
koljenastog vratila
4 Vijak klipnjače 12
B1 Crna
Y Žuta
G Zelena Prekidač motora
Bobina
B1/R
B1
Svjećica
Y
Senzor ulja
150
UVOD
SL
Hvala, ker ste izbrali splošni bencinski motor našega podjetja.
Na podlagi najnovejše tehnologije motorjev doma in v tujini je naše podjetje razvilo običajni bencinski
motor s štiritaktnim enojnim cilindrom, OHV in ventilacijskim hlajenjem. Motorje odlikuje sodoben
design, kompaktna struktura, zanesljivo delovanje, primerna majhna poraba goriva in enostavno
prilagajanje hitrosti. Pogosto se uporabljajo kot idealni gonilnik na več področjih, kot so generator, turna
vožnja, delo na prostem, javni prostor za zabavo, gradbeni stroji, kmetijski stroji itd. Vitalni deli, vključno
s pokrovom cilindra, blokom motorja itd. so vsi narejeni iz litine z aluminijevo zlitino. Tehnologija
laserskega skeniranja, tehnologija 3D oblikovanja in CN program procesne tehnologije, ki se uporablja
pri nadgradnji proizvodnje kalupov površine motorja in natančnost proizvodnje. Uporaba samodejnega
regulacijskega sistema in centrifugalni regulacijski sistem z nihajočim kladivom zagotavlja, da sklopi,
opremljeni z motorjem, nemoteno in zanesljivo delujejo in je vžig motorja enostaven. Poleg tega uvedba
sistema fotosenzitivne zaščite z mazivom preprečuje nenamerne poškodbe motorja zaradi slabega
podmazovanja.
Priročnik podaja informacije glede na delovanje in vzdrževanje običajnega bencinskega motorja. Pred
prvim obratovanjem ga morate natančno prebrati. Vsi materiali in diagrami v tem priročniku so v skladu
z najnovejšimi produkti v času izdaje priročnika. Zaradi revizije ali drugih sprememb se lahko informacije
v tem priročniku malce razlikujejo od trenutnega stanja. Avtorske pravice tega priročnika so last našega
podetja, ponatis ali kopiranje sta prepovedana vsem posameznikom ali skupini. Vsebina priročnika se
lahko spremeni brez obvestila.
Bodite posebej pozorni na izjave, ki sledijo spodnjim izrazom.
SIMBOLI
OPOZORILO
Opozorilo se uporablja za obveščanje uporabnika na dejstvo, da lahko nevarno
delovanje in postopki vzdrževanja povzročijo poškodbe ali smrt oseb, če niso strogo
upoštevani.
POZOR
Pozor je opozorilo, ki uporabnika opozori na dejstvo, da lahko nevarni postopki
delovanja in vzdrževanja poškodujejo ali uničijo opremo, če niso strogo upoštevani.
OPOMBA
Obvestilo se uporablja za navedbo koristnih informacij.
VARNOSTNI UKREPI
OPOZORILO
Pred odpiranjem motorja obvezno preberite in natančno proučite priročnik, sicer
lahko pride do poškodb osebja ali škode na opremi.
Upoštevajte naslednje:
1. Če motor teče v dobro prezračevanem prostoru, ga postavite vsaj en meter stran od sten ali druge
opreme, stran od vnetljivih snovi, kot je bencin, vžigalnice itd, da preprečite morebitni požar.
2. Motor hranite izven dosega otrok in domačih živali, da preprečite nesreče.
3. Operater motorja je posebej usposobljen.
4. Gorivo polnite v dobro prezračenem prostoru, ko je motor zaustavljen. V prostorih za polnjenje in
shranjevanje goriva ne kadite in ne zanetite plamenov in isker.
5. Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveč, da ne pride do razlitja goriva. Če se gorivo razlije po tleh,
ga pred zagonom motorja skrbno očistite.
6. Motor namestite na trdno delovno površino, da se gorivo ne bi razlilo.
7. Prepričajte se, da je pokrov polnilnega lijaka za gorivo varno privit.
8. Dušilec izpuha je zelo vroč, ko motor teče in celo, ko se motor zaustavi. Nikoli se ga ne dotikajte, ker
se lahko opečete. Motor prevažajte ali shranjujte šele, ko se popolnoma ohladi.
151
OPIS DELOV
SL
Glavni deli motorja so nameščeni, kot sledi (slika 1):
Vžigalna
svečka
Toga jeklena
žica 4 mm izvijač
Pritrjevalec jeklene
Gibka žice
jeklena žica Ročica lopute za
zrak
Toga jeklena Zaporna
žica vzmet Slika 2
Povratna
vzmet
Dušilna matica
ročice lopute za
zrak
Slika 3
152
Dušilka na daljinsko upravljanje:
SL
Pritrjevalec
jeklene žice
Zatič
vzvoda
Slika 4
Ohišje
zračnega filtra
Napa za zbiranje prahu Slika 8
Slika 10
Slika 11 POZOR
Oznaka nivoja olja Motorja nikoli ne zaženite brez zračnega filtra, sicer
lahko pride do resne obrabe motorja.
OPOZORILO
• Bencin je v določenih pogojih izredno vnetljiv in eksploziven. Polnjenje goriva v
jašku za zaščito črpalke– prezračeno območje z zaustavljenim motorjem. Ne kadite in
ne zanetite plamenov ali isker na območju, kjer je shranjen bencin ali kjer se polni rezervoar
za gorivo.
• Rezervoarja ne nopolnite preveč (v vratu polnilnega lijaka ne sme biti nobega goriva). Po
polnjenju goriva preverite, ali je zamašek rezervoarja za gorivo varno nameščen.
• Pazite, da se gorivo pri točenju ne razlije. Razlito gorivo ali hlapi goriva se lahko vžgejo. Če se
gorivo razlije, preverite, da je območje pred zagonom motorja dovolj suho.
• Preprečite ponavljajoči se ali daljši stik s kožo ali vdihavanje hlapov goriva.
• Hranite izven dosega otrok.
ZAGON MOTORJA
Ročica za
1. Ročico za gorivo potisnite v položaj ON (vklop) gorivo
(slika 13).
ON
ON (vklop)
(vklop) Slika 13
155
3. Zaženite motor (slika 16).
SL Stikalo Vrvični povodec za
a) Stikalo motorja potisnite v motorja zagon
položaj ON (vklop).
b) Rahlo povlecite vrvični
povodec za zagon navzgor,
dokler ne začutite upiranja in
nato hitro povlecite. ON Stikalo
POZOR (vklop)
Slika 16
Če ročico na hitro
spustite, lahko udari ob motor. Ročico počasi spuščajte v skladu z njeno povratno močjo.
DELOVANJE
1. Predhodno segrejte motor in dušilno loputo Zatič vzvoda
povlecite nazaj do “ODPRTEGA” položaja (slika
17).
ODPRI
Slika 17
OPOMBA
Alarm za motorno olje
Alarm za motorno olje je namenjen opozarjanju uporabnika o dejstvu, da je nivo
motornega olja v bloku motorja nezadosten. Zagon z nezadostno količino motornega
olja lahko povzroči okvaro motorja. Ko je nivo olja v bloku motorja prenizek, alarm za motorno
olje samodejno zaustavlja motor, da prepreči poškodbe, medtem ko je stikalo motorja še vedno
v položaju ON (vklop).
POZOR
Če motor še vedno ne deluje, najprej preverite nivo olja, nato pa opravite druge preglede.
OPOMBA
Obratovanje v višinskih predelih
V višinskih predelih je standardna mešanica relativno previsoka, tako da je lahko
učinkovitost motorja manjša, medtem ko je lahko poraba goriva večja. To težavo
je mogoče rešiti, kot sledi: zamenjajte glavni ustnik cevi uplinjača z manjšim, nato
prilagodite vijak za vpenjanje igle. Če motor vedno uporabljate v višinskih predelih na višini 1830
metrov nad morsko gladino, naj težavo odpravi prodajalec.
Moč motorja se bo zmanjšala za približno 3,5 % na vsakih 305 metrov nadmorske višine, tudi če
se uporablja glavni ustnik cevi.
POZOR
Motor, opremljen z glavnim ustnikom, ki se uporablja v visokih predelih, se lahko v nižinskih
predelih, opredeljenih spodaj, resno poškoduje, ker je njegovo razmerje mešanice
premajhno, učinek je manjši in motor se v nižinskih predelih pregreje. V tem primeru od
vašega prodajalca zahtevajte, da motor povrne v njegovo normalno tehnično stanje.
156
ZAUSTAVITEV
SL
OFF
(izklop)
1. Stikalo motorja potisnite v položaj OFF (izklop) (slika 20).
Slika 20 Stikalo
OFF
Slika 21
(izklop)
NADZOR IZPUŠNEGA SISTEMA
Ko motor teče, se proizvajajo ogljikov monoksid, dušikov oksid in ogljikovodik, v določenih pogojih pa
dušikov oksid in ogljikovodik tudi kemično reagirata in nastane dim, medtem ko je monoksid strupen,
zato je nadzor izpušnih plinov zelo pomemben. Podjetje zmanjšuje emisije izpušnih plinov z vgradnjo
uplinjačev z majhnim odmerjanjem goriva in drugih naprav v motor, s čimer rešuje težavo.
Da bi vrednost izpušnih plinov iz motorja ohranili v mejah standardnih vrednosti emisij izpušnih
plinov, upoštevajte naslednje:
I. VZDRŽEVANJE
Motor redno vzdržujte v skladu z načrtom vzdrževanja v priročniku. Načrt vzdrževanja se izvede na
podlagi normalne uporabe v običajnih pogojih. Če se motor uporablja pod veliko obremenitvijo, v
prašnih ali vlažnih okoljih ali okoljih z visoko temperaturo, je potrebno pogostejše vzdrževanje.
II. ZAMENJAVA DELOV
Priporočamo, da izberete takšne dele, kot jih proizvaja naše podjetje ali dele enakovredne kakovosti
rezervnih delov. Zamenjava delov nižje kakovosti lahko poslabša učinkovitost nadzora izpušnega
sistema.
III. SPREMINJANJE
Spreminjanje nadzora izpušnega sistema lahko povzroči, da emisije izpušnih plinov presegajo
predpisane mejne vrednosti. Nezakonita sprememba je sledeča:
1. Razstavite ali spremenite vsak del sistema dovajanja ali odvajanja zraka.
2. Spremenite ali zmanjšajte dovod goriva_ prilagoditev veznega elementa ali naprave za prilagajanje
hitrosti, kar povzoči, da motor teče izven nastavljenih parametrov.
IV. TEŽAVE, KI VPLIVAJO NA EMISIJE
1. Težave pri zagonu ali zaustavljanju.
2. Nestabilen prazen tek.
3. Izpuh črnega dima ali prevelika poraba goriva.
4. Slab vžig zaradi isker ali zavrnjene iskre.
5. Vžig je preveč zahteven.
Če ste naleteli na katero koli od zgornjih težav, kontaktirajte vašega prodajalca.
157
VZDRŽEVANJE
SL
I. NAČRT VZDRŽEVANJA
Da bi motor ostal v dobrem stanju, ga mora uporabnik vzdrževati v skladu s spodnjo tabelo:
POZOR
Uporabljajte samo dele proizvajalca ali dele enakovredne kakovosti; sicer lahko pride do
okvare motorja.
OPOMBE
* Samo za uplinjače z dvojnim jedrom in notranjim prezračevanjem.
** Samo za zračne filtre s papirnatim jedrom.
1 Pogosteje, kot je navedeno v načrtu vzdrževanja, če se uporablja v prašnem okolju.
2 Elemente mora servisirati vaš prodajalec, razen če niste posebej usposobljeni in dobro opremljeni
z orodjem.
OPOZORILO
Pred začetkom servisiranja ustavite motor. Če je treba servisiranje opraviti, ko motor
teče, prostor dobro prezračite. Emisije izpušnih plinov iz motorja vsebujejo strupen
ogljikov monoksid, vdihavanje le-tega lahko škodi osebju in povzroči celo smrt osebja.
II. METODA
1. MENJAVA MOTORNEGA OLJA
Koristno je, da je motor še vedno topel, da hitro in v celoti izčrpate motorno olje iz bloka motorja.
158
a) Odvijte pokrov polnilnega lijaka za olje in
odtočni čep, da motorno olje v celoti odteče. SL
Ponovno namestite odtočni čep in ga varno Merilna
privijte (slika 22). palica
b) Predpisano motorno olje nalijte do zgornje
oznake nivoja.
c) Ponovno namestite pokrov polnilnega lijaka
za olje. Kapaciteta motornega olja 1/2 reduktorja Odtočni čep
menjalnika 0,5 litra; kapaciteta motornega olja v
bloku motorja je 0,6 litra.
Merilna palica
OPOMBA Odtočni
Zabojnikov za olje ali zavrženega Slika 22 čep
motornega olja ne odlagajte v kante
za smeti ali na tla. Zaradi zaščite
okolja predlagamo, da zavrženo motorno olje v zaprti posodi prinesete na lokalno postajo za
recikliranje.
2. SERVIS ZRAČNEGA FILTRA
Umazan zračni filter lahko blokira precej dovoda zraka Krilata
v uplinjač. Da bi uplinjač ostal v dobrem stanju, redno matica
servisirajte zračni filter. Če motor obratuje v izredno
umazanem področju, je treba zračni filter večkrat
servisirati.
OPOZORILO
Jedra zračnega filtra nikoli ne čistite z Ohišje zračnega
bencinom ali detergenti z nizko točko filtra
plemenišča, ker lahko pride do eksplozije.
POZOR
Motorja nikoli ne zaženite brez zračnega filtra,
ker lahko v motor pride umazan zrak, kar Element
pospeši obrabo motorja. papirnatega filtra
Z dvojnim jedrom (slika 23) Penast filtrski
Odvijte krilato matico, razstavite ohišje zračnega filtra. element
Preverite, ali sta jedri poškodovani. Če je katero koli jedro Slika 23
poškodovano, ga zamenjajte z novim.
a) Penast filtrski element: Očistite vrtine z običajnim
detergentom (ali čistilnim topilom z visoko točko Pokrov Krilata matica
plamenišča) in osušite, nato jih potopite v čisto motorno predhodnega
olje, dokler niso nasičene. Iztisnite odvečno olje, sicer bo zračnega filtra
motor v fazi zagona oddajal dim.
b) Element papirnatega filtra: udarite jedro ob trdno
ravnino, da odstranite nabrani prah ali prah odpihnite od
znotraj navzven z visokotlačnim pretokom zraka (ne več Utor Element
kot 30 psi). Nikoli ne čistite s krtačo, ker lahko krtačenje Vodilo zraka papirnatega
prah potisne v jedro vlaken. Če je jedro zelo umazano, ga filtra
zamenjajte z novim. Nastavek Penast filtrski
dovoda zraka element
Za zbiranje prahu (slika 24)
Odvijte krilato matico, razstavite ohišje zračnega
filtra, preverite, ali sta jedri poškodovani. Morebitno
poškodovano jedro zamenjajte z novim.
a) Penast filtrski element: Očistite vrtine z običajnim
Posoda za
detergentom (ali čistilnim topilom z visoko točko
plamenišča) in osušite, nato jih potopite v čisto motorno zbiranje prahu
olje, dokler niso nasičene. Iztisnite odvečno olje, sicer bo
motor v fazi zagona oddajal dim.
Slika 24
159
b) Element papirnatega filtra: udarite jedro ob trdno ravnino, da odstranite nabrani prah ali prah odpihnite
SL od znotraj navzven z visokotlačnim pretokom zraka (ne več kot 30 psi). Nikoli ne čistite s krtačo, ker lahko
krtačenje prah potisne v jedro vlaken. Če je jedro zelo umazano, ga zamenjajte z novim.
c) Očistite posodo za zbiranje prahu: odvijte tri posebne polkrožne vijake in odstranite posodo. Dele
očistite z vodo in jih nato posušite. Posodo namestite v prvotni položaj.
POZOR
Krilata matica
• Jedro za zbiranje prahu je treba namestiti tako, da nastavek
dovoda zraka ustreza utoru na pokrovu predhodnega Ohišje zračnega
zračnega filtra. filtra
• Vodilo zraka namestite v pravilnem zaporedju. Filtrski
Polsuhi (slika 25) element
a) Odvijte krilno matico, odstranite ohišje zračnega filtra in nato
odstranite filtrski element.
b) Očistite filtrski element z nevnetljivim topilom ali čistilnim topilom z
visoko točko plamenišča, nato ga osušite.
c) Jedro potopite v čisto motorno olje, dokler ni nasičeno. Iztisnite
odvečno olje, sicer bo motor v fazi zagona oddajal dim.
d) Dele namestite v prvotni položaj. Slika 25
Oljna kopel (slika 26)
a) Odstranite krilato matico in ohišje zračnega filtra in nato odstranite
filtrski element. Preverite, ali sta obe jedri poškodovani. Če je katero koli Krilata matica
jedro poškodovano, ga zamenjajte z novim. Ohišje zračnega
b) Očistite vrtine z običajnim detergentom (ali čistilnim topilom z visoko
točko plamenišča) in s toplo vodo, nato jih osušite. filtra
c) Potopite jih v čisto motorno olje, dokler niso nasičene. Iztisnite Filtrski
odvečno olje, sicer bo motor v fazi zagona oddajal dim.
d) Iz ohišja zračnega filtra izpraznite olje, očistite prah v notranjosti z element
nevnetljivim topilom ali čistilnim topilom z visoko točko plamenišča,
nato ga osušite.
e) Ohišje zračnega filtra napolnite s posebnim motornim oljem do
standardne oznake nivoja olja.
f ) Dele namestite v prvotni položaj.
Slika 26
3. PRANJE POSODE ZA ODLAGANJE (slika 27)
Stikalo za gorivo nastavite v položaj OFF, odstranite posodo
za odlaganje in O-tesnilo. Očistite ju z nevnetljivim topilom ali
čistilnim topilom z visoko točko plamenišča, nato ju osušite in na O-tesnilo
koncu izvedite ponovno namestitev. Stikalo za gorivo nastavite v
položaj ON in preverite puščanje.
OPOZORILO
• Bencin je v določenih pogojih izredno vnetljiv
in eksploziven. Cigarete, iskre in odprte plamene Posoda za
hranite ločeno. odlaganje
• Po ponovni namestitvi posode za odlaganje preverite, ali Slika 27
pušča in zagotovite, da je območje okrog motorja dovolj
suho.
Izvijač za vžigalno
4. VŽIGALNA SVEČKA (slika 28)
Vrsta vžigalne svečke: BP6ES, BPR6ES (NGK) ali NHSPLD F6RTCU. svečko
Primerna zračnost vžigalne svečke zagotavlja normalno delovanje
motorja, če okrog vžigalne svečke ni nobenih umazanij.
a) Odstranite vžigalno svečko s pomočjo izvijača za vžigalno
svečko.
OPOZORILO
Pazite, da se med ali takoj po zagonu motorja ne Slika 28
dotaknete dušilca.
160
b) Očistite vžigalno svečko z jekleno krtačko. Če je izolator
poškodovan, ga zamenjajte z vžigalno svečko. 0,7 - 0,8 mm SL
c) Izmerite zračnost vžigalne svečke z merilnikom debeline. Zračnost
mora biti 0,7~0,8 mm (slika 29). Če je potrebna prilagoditev,
previdno nagnite stransko elektrodo.
d) Preverite, ali je tesnilka vžigalne svečke v dobrem stanju, sicer
jo zamenjajte z novo. Najprej ročno do konca privijte vžigalno
svečko in jo nato zategnite z izvijačem za vžigalno svečko. Če je
uporabljena nova vžigalna svečka, jo po pritrditvi tesnilke zavrtite
za 1/2 obrata; če ponovno nameščate originalno vžigalno svečko,
zavrtite le za1/8~1/4 obrata.
POZOR
• Vžigalna svečka mora biti varno zatesnjena, sicer
lahko postane zelo vroča in lahko poškoduje motor.
• Uporabite samo priporočeno vžigalno svečko ali Slika 29
enakovredno. Nepravilen temperaturni razpon vžigalne
svečke lahko poškoduje motor.
5. ELIMINATOR ISKER (opcijsko)
Eliminator isker morate servisirati najmanj na vsakih 100 ur obratovanja, da bo ostal v dobrem stanju.
OPOZORILO
Dušilec izpuha je zelo vroč, ko motor Vijak M5
teče in še dolgo po zaustavitvi motorja. Zapora
Nikoli se ga ne dotikajte, ker se lahko opečete. dušilca Izpušno
Servisirajte, ko se motor ohladi. koleno
Vijak M4
a) Odvijte dve matici M4 in odstranite izpušno Dušilec
koleno iz ohišja motorja (slika 30). Vijak M4
b) Zaprite pet vijakov M5 iz zapore dušilca in Eliminator
odstranite zaporo. isker
c) Zaprite vijak M4 na eliminatorju isker in ga ločite
od dušilca.
d) S krtačo odstranite ostanke ogljika iz mrežice
eliminatorja isker.
e) Eliminator isker ponovno namestite v nasprotni
smeri demontaže. Mrežica Slika 30
POZOR
• Pazite, da ne poškodujete mrežice eliminatorja isker. Pritrdilni vijak
• Nikoli ne uporabljajte poškodovanega eliminatorja dušilke
isker.
6. NASTAVITEV PRAZNEGA TEKA UPLINJAČA
a) Zaženite in predhodno segrejte motor, dokler ne doseže svoje
normalne delovne temperature (slika 31).
b)Z nastavitvijo pritrdilnega vijaka dušilke, ko motor teče z majhno
hitrostjo, pridobite standardni prazni tek.
Standardni prazni tek:1700±150rpm.
Slika 31
PREVOZ, SHRANJEVANJE IN ODSTRANJEVANJE
IZ SKLADIŠČA
I. PREVOZ
Prevažajte z izklopljenim stikalom za gorivo. Motor prevažajte ali shranjujte, ko se ohladi, da preprečite
opekline ali požar.
POZOR
Motorja ne nagibajte, da preprečite razlitje goriva. Razlito gorivo ali hlapi goriva se lahko
vžgejo in zanetijo požar.
161
II. SHRANJEVANJE
SL Če motorja dolgo ne boste uporabljali, ga shranite na
ustrezno mesto. Preverite, da je območje za skladiščenje
suho in ni prašno.
1. Menjava motornega olja (slika 32). Posoda za
2. Izključite vžigalno svečko. Dolijte žlico novega motornega Odtočni odlaganje
olja iz odprtine za namestitev vžigalne svečke v cilinder. čep
Obračajte motor, da enakomerno porazdelite motorno olje,
nato pa vžigalno svečko namestite v prvotni položaj. Slika 32
3. Počasi potegnite vrvični povodec, doker ne začutite rahlega
upiranja, nato vlecite, dokler puščice na vhodni
obojki ne poravnate z odprtino zaganjalnika. Zdaj Poravnajte
sta vhodni in izhodni ventil zaprta, kar preprečuje puščico na vhodni
rjavenje v notranjosti motorja (slika 33). obojki z odprtino
4. Motor pokrijte, da se ne zapraši. zaganjalnika
III. ODSTRANJEVANJE IZ SKLADIŠČA
Motor pred ponovno uporabo servisirajte v skladu z Slika 33
navodili iz tabele.
OPOZORILO
Gorivo je v določenih pogojih izredno vnetljivo in eksplozivno. Cigarete, iskre in odprte
plamene hranite ločeno.
162
ODPRAVLJANJE TEŽAV
SL
I. TEŽAVE PRI ZAGONU MOTORJA
TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
1. Nekaj je narobe s sistemom V rezervoarju za gorivo ni Napolnite gorivo, odprite
goriva. dovolj goriva ali pa je ročica za ročico za gorivo.
gorivo zaprta.
2. Oskrba z gorivom je blokirana. Odprtina za zrak v pokrovu Potresite odprtino za zrak.
polnilnega lijaka je zamašena.
Normalna kompresija cilindra
Ročica za gorivo je Najprej očistite in nato
Normalno iskrenje zataknjena. potresite.
Neprimeren ali zamašen Ponovno nastavite ali očistite,
glavni ustnik. nato prepihajte.
Iglični ventil je nepravilno Razstavite iglični ventil in ga
zaprt ali pa je odprtina popravite, očistite in nato
zaganjalnika zamašena. prepihajte.
Plovec je poškodovan ali Popravite plovec.
zataknjen.
1. Nekaj je narobe s sistemom Gorivo je umazano ali slabe Zamenjajte.
goriva. kakovosti.
163
SL TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Normalni sistem vžiga Vžigalna svečka ni tesno Zatesnite jo s tesnilom.
nameščena ali pa je brez
tesnila.
Puščanje zraka med blokom Preverite tesnilo cilindra in
cilindra in cilindrom. ploskost površine, preko
katere je blokiran stik cilindra z
glavo cilindra; zategnite vijake
cilindra do določenega navora.
Puščanje zraka v ventilu. Preverite zračnost ventilov
in zatesnjenost, po potrebi
popravite.
OPOZORILO
• Pri testiranju vžigalne svečke nikoli ne prijemajte visokonapetostne žice vžigalne
svečke z mokrimi rokami.
• Prepričajte se, da zunaj motorja ni razlitega goriva in da vžigalna svečka ni polita z gorivom.
• Za preprečitev ognja se izogibajte stiku isker z odprtino za namestitev vžigalne svečke.
Če po vseh opravljenih pregledov zgornjih elementov motor še vedno ne deluje, kontaktirajte vašega
prodajalca.
164
III. BENCINSKI MOTOR NE TEČE GLADKO
SL
TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Motor prdi. Bat ali cilinder ali batni obroček je preveč Zamenjajte obrabljeni del.
obrabljen.
Zatič bata ali odprtina zatiča bata je preveč Zamenjajte bat ali zatič bata.
obrabljena.
Majhna glava jarmovega droga je preveč Zamenjajte jarmov drog.
obrabljena.
Valjčni ležaj za pogonsko ročično gred je Zamenjajte valjčni ležaj.
obrabljen.
Nenormalno Motor je prevroč. Odpravite napako.
izgorevanje.
Preveč ostankov ogljika v gorilni komori. Očistite.
Neustrezna znamka bencina ali slaba kakovost Zamenjajte s kakovostnim
bencina. bencinom.
Motor se ne V plovcu je voda. Očistite.
zažene, ker ni
isker. Neustrezna zračnost elektrod vžigalne svečke. Prilagodite.
Nepravilen čas vžiga. Ponovno nastavite.
Nekaj je narobe z inducirano tuljavo itd. Preverite ali zamenjajte
poškodovane dele.
2. Datum prilagoditve
Element Datum
Zračnost vžigalne svečke 0.7~0,8 mm
Prazni tek uplinjača 1700±150 rpm
Zračnost ventilov (hladen motor) Dovod: 0.15±0,02 mm;
Izpust: 0,20±0,02 mm
OPOMBE
• Tehnični podatki se spreminjajo glede na tip motorja, zato se lahko spreminjajo brez
obvestila.
• Podatki med < > ustrezajo motorju, ki je opremljen z reduktorjem.
167
III. ZATEZNI NAVOR VEČJIH SORNIKOV
SL
Signal/ Element Vrednost navora
šum (N·m)
1 Sornik z glavo cilindra 24
2 Sornik vztrajnika 70~80
3 Pokrov sornika ročične gredi 24
4 Sornik jarmovega droga 12
ELEKTRIČNI DIAGRAM
B1 Črna
Y Rumena
G Zelena Stikalo motorja
Vžigalna tuljava
B1/R
B1
Vžigalna
svečka
Tipalo nivoja
olja
Y
cod. 7.100.1437 Rev. 01 11/2008