0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
53 Ansichten168 Seiten

It en FR de Es NL PT

Hochgeladen von

Solana Peña
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
53 Ansichten168 Seiten

It en FR de Es NL PT

Hochgeladen von

Solana Peña
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen

IT MANUALE PER L’UTENTE

MOTORE A BENZINA
EN OWNER’S MANUAL
FR GENERAL GASOLINE ENGINE
MANUEL POUR L’UTILISATEUR
DE MOTEURS À ESSENCE
ES BEDIENUNGSANLEITUNG
BENZINMOTOREN
NL
MANUAL PARA EL USUARIO
PT MOTOR DE GASOLINA

HR GEBRUIKERSHANDLEIDING
BENZINEMOTOR
SL MANUAL DO USUÁRIO
MOTOR A GASOLINA
KORISNIČKI PRIRUČNIK
BENZINSKI MOTOR OPĆE NAMJENE
PRIROČNIK ZA UPORABNIKE
OBIČAJNI BENCINSKI MOTOR

5,5
INDICE
IT Prefazione pag. 7 Trasporto, stoccaggio e rimessa
Simboli pag. 7 in esercizio pag. 17
Precauzioni di sicurezza pag. 7 I. Trasporto pag. 17
Descrizione dei componenti pag. 8 II. Stoccaggio pag. 18
Collegamento del comando III. Rimessa in esercizio pag. 18
remoto (opzionale) pag. 8 Identificazione problemi pag. 19
Ispezione prima dell’avviamento pag. 9 I. Difficoltà nell’avviamento pag. 19
I. Olio motore pag. 9 II. Ridotte prestazioni del motore pag. 20
II. Olio nel cambio pag. 9 III. Il motore non gira bene pag. 21
III. Filtro aria pag. 10 IV. Arresto improvviso durante
IV. Carburante e serbatoio il funzionamento pag. 21
carburante pag. 10 V. Surriscaldamento del motore pag. 22
Avviamento motore pag. 11 VI. Rumori anomali durante
Funzionamento pag. 12 il funzionamento del motore pag. 22
Arresto pag. 13 Specifiche pag. 23
Sistema di controllo scarico fumi pag. 13 I. Specifiche principali pag. 23
I. Manutenzione pag. 13 II. Temporizzazione della
II. Sostituzione componenti pag. 13 distribuzione pag. 23
III. Modifiche pag. 13 III. Coppia di serraggio dei bulloni pag. 24
IV. Problemi che influiscono sulle Schema elettrico pag. 24
emissioni di scarico fumi pag. 13
Manutenzione pag. 14
I. Programma di manutenzione pag. 14
II. Metodo pag. 14

CONTENTS
EN Preface page 25 Transport, storage and removal
Symbols page 25 from storage page 35
Safety precautions page 25 I. Transport page 35
Parts description page 26 II. Storage page 36
Control connection of III. Removal from storage page 36
remote distance (option) page 26 Troubleshooting page 37
Pre-operate inspection page 27 I. Starting engine difficultly page 37
I. Engine oil page 27 II. Low gasoline engine power
II. Oil in the reduction gear box page 27 output page 38
III. Air cleaner page 28 III. Gasoline engine cannot run
IV. Fuel and fuel tank page 28 smoothly page 38
Starting of the engine page 29 IV. Stop suddenly when running page 39
Operation page 30 V. Gasoline engine is excessively
Stop page 31 hot page 39
Exhaust control system page 31 VI. There is abnormal noise when
I. Maintenance page 31 engine running page 40
II. Replacement of parts page 31 Specifications page 41
III. Modifying page 31 I. Main specifications page 41
IV. Problems affecting exhaust II. Timing of distribution page 41
emissions page 31 III. Tightening torque of
Maintenance page 32 important bolts page 42
I. Maintenance schedule page 32 Electric diagram page 42
II. Method page 32

2
SOMMAIRE
Préface page 43 I. Programme de maintenance page 50 FR
Symboles page 43 II. Méthode page 50
Précautions de sécurité page 43 Transport, stockage et remise
Description des composants page 44 en fonctionnement page 53
Branchement de la commande I. Transport page 53
à distance (en option) page 44 II. Stockage page 54
Contrôle à effectuer avant le III. Remise en fonctionnement page 54
démarrage page 45 Identification des problèmes page 55
I. Huile de moteur page 45 I. Difficulté de démarrage page 55
II. Huile de la boîte d’engrenages page 45 II. Basses performances du moteur page 56
III. Filtre air page 46 III. Le moteur ne tourne pas bien page 57
IV. Carburant et réservoir du IV. Arrêt soudain pendant
carburant page 46 le fonctionnement page 57
Démarrage du moteur page 47 V. Surchauffe du moteur page 58
Fonctionnement page 48 VI. Bruits anomaux pendant le
Arrêt page 49 fonctionnement du moteur page 58
Système de contrôle des gaz Spécifications page 59
d’échappement page 49 I. Spécifications principales page 59
I. Maintenance page 49 II. Temporisation de la distribution page 59
II. Remplacement des composants page 49 III. Couple de serrage des boulons page 60
III. Modifications page 49 Schéma électrique page 60
IV. Problèmes qui influencent les
émissions de gaz d’échappement page 49
Maintenance page 50

INHALT
Vorwort Seite 61 Transport, Lagerung und DE
Symbole Seite 61 erneute Inbetriebnahme Seite 71
Sicherheitsmaßnahmen Seite 61 I. Transport Seite 71
Beschreibung der Komponenten Seite 62 II. Lagerung Seite 72
Anschluss der Fernsteuerung III. Erneute Inbetriebnahme Seite 72
(Optional) Seite 62 Feststellung der Probleme Seite 73
Inspektion vor dem ersten I. Schwierigkeiten beim
Anlassen Seite 63 Anlassen des Motors Seite 73
I. Motoröl Seite 63 II. Reduzierte Leistungen des
II. Öl im Getriebe Seite 63 Motors Seite 74
III. Luftfilter Seite 64 III. Der Motor dreht sich nicht
IV. Kraftstoff un Kraftstofftank Seite 64 gleichmäßig Seite 75
Anlassen des Motors Seite 65 IV. Plötzlicher Motorstopp
Betrieb Seite 66 während des Betriebs Seite 76
Stopp Seite 67 V. Überhitzung des Motors Seite 76
Abgaskontrollsystem Seite 67 VI. Anomale Geräusche während
I. Wartung Seite 67 des Betriebs des Motors Seite 76
II. Auswechseln der Komponenten Seite 67 Spezifikationen Seite 77
III. Abänderungen Seite 67 I. Hauptspezifikationen Seite 77
IV. Probleme, die sich auf den II. Taktgebung der Versorgung Seite 77
Ausstoß der Abgase auswirken Seite 67 III. Anzugsmoment der Bolzen Seite 78
Wartung Seite 68 Schaltplan Seite 78
I. Wartungsprogramm Seite 68
II. Methode Seite 68

3
ÍNDICE
ES Introducción pág. 79 I. Programa de mantenimiento pág. 86
Símbolos pág. 79 II. Método pág. 87
Precauciones de seguridad pág. 79 Transporte, almacenamiento y
Descripción de los componentes pág. 80 nueva puesta en funcionamiento pág. 89
Conexión del mando remoto I. Transporte pág. 89
(opcional) pág. 80 II. Almacenamiento pág. 90
Inspección previa a la puesta III. Nueva puesta en funcionamiento pág. 90
en marcha pág. 81 Guía para la solución de
I. Aceite motor pág. 81 problemas pág. 91
II. Aceite del cambio pág. 81 I. Dificultades de puesta en marcha pág. 91
III. Filtro del aire pág. 82 II. Reducidas prestaciones del motor pág. 92
IV. Carburante y tanque del III. El motor no gira bien pág. 93
carburante pág. 82 IV. Parada repentina durante
Puesta en marcha motor pág. 83 el funcionamiento pág. 93
Funcionamiento pág. 84 V. Sobrecalentamiento del motor pág. 94
Parada pág. 85 VI. Ruidos anómalos durante
Sistema del control de la el funcionamiento del motor pág. 94
emisión de humos pág. 85 Especificaciones técnicas pág. 95
I. Mantenimiento pág. 85 I. Especificaciones principales pág. 95
II. Sustitución de los componentes pág. 85 II. Temporización de la distribución pág. 95
III. Modificaciones pág. 85 III. Par de apriete de los pernos pág. 96
IV. Problemas que influyen en Esquema eléctrico pág. 96
las emisiones de humos pág. 85
Mantenimiento pág. 86

INHOUD
NL Inleiding blz. 97 II. Methode blz. 104
Symbolen blz. 97 Transport, opslag en weer in
Veiligheidsmaatregelen blz. 97 bedrijf stellen blz. 107
Beschrijving van de onderdelen blz. 98 I. Transport blz. 107
Aansluiting van de II. Opslag blz. 108
afstandsbediening (optie) blz. 98 III. Weer in bedrijf stellen blz. 108
Inspectie voor het starten blz. 99 Lokaliseren van problemen blz. 109
I. Motorolie blz. 99 I. Moeilijkheden bij het starten blz. 109
II. Olie voor de II. Verminderde prestaties van
tandwielvertragingskast blz. 99 de motor blz. 110
III. Luchtfilter blz. 100 III. De motor draait niet goed blz. 111
IV. Brandstof en brandstoftank blz. 100 IV. Plotselige stop tijdens de
De motor starten blz. 101 werking blz. 111
Werking blz. 102 V. Oververhitting van de motor blz. 112
Stoppen blz. 103 VI. Abnormale geluiden tijdens
Controlesysteem van de de werking van de motor blz. 112
uitlaatgassen blz. 103 Specificaties blz. 113
I. Onderhoud blz. 103 I. Belangrijkste specificaties blz. 113
II. Vervangen van onderdelen blz. 103 II. Timing van de distributie blz. 113
III. Veranderingen blz. 103 III. Aanhaalkoppels van
IV. Problemen die de emissie van belangrijke bouten blz. 114
uitlaatgassen beïnvloeden blz. 103 Elektrisch schema blz. 114
Onderhoud blz. 104
I. Onderhoudsprogramma blz. 104

4
ÍNDICE
Prefácio pág. 115 II. Método pág. 122 PT
Símbolos pág. 115 Transporte, armazenagem e
Precauções de segurança pág. 115 reposição em exercício pág. 125
Descrição dos componentes pág. 116 I. Transporte pág. 125
Ligação do comando à distânça II. Armazenagem pág. 126
(opcional) pág. 116 III. Reposição em exercício pág. 126
Inspecção antes do arranque pág. 117 Identificação dos problemas pág. 127
I. Óleo do motor pág. 117 I. Dificuldades no arranque pág. 127
II. Óleo na caixa de velocidades pág. 117 II. Rendimento reduzido do motor pág. 128
III. Filtro de ar pág. 118 III. O motor não gira
IV. Combustível e reservatório favoravelmente pág. 129
combustível pág. 118 IV. Paragem imprevista durante
Arranque do motor pág. 119 o funcionamento pág. 129
Funcionamento pág. 120 V. Sobreaquecimento do motor pág. 130
Paragem pág. 121 VI. Ruídos anómalos durante
Sistema de controlo da descarga o funcionamento do motor pág. 130
de fumos pág. 121 Especificações pág. 131
I. Manutenção pág. 121 I. Principais especificações pág. 131
II. Substituição dos componentes pág. 121 II. Temporização da distribução pág. 131
III. Modificações pág. 121 III. Torque de aperto dos parafusos pág. 132
IV. Problemas que influenciam nas Esquema eléctrico pág. 132
emissões de descarga de fumos pág. 121
Manutenção pág. 122
I. Programa de manutenção pág. 122

SADRŽAJ
Uvod stranica 133 Transport, skladištenje i uporaba HR
Simboli stranica 133 nakon skladištenja stranica 143
Sigurnosne mjere stranica 133 I. Transport stranica 143
Opis dijelova stranica 134 II. Skladištenje stranica 144
Kontrolni priključak za III. Uporaba nakon skladištenja stranica 144
daljinsko upravljanje (opcija) stranica 134 Otklanjanje poteškoća stranica 145
Pregled prije uporabe stranica 135 I. Poteškoće s pokretanjem
I. Motorno ulje stranica 135 motora stranica 145
II. Ulje u kućištu reduktora stranica 135 II. Niska izlazna snaga
III. Filtar zraka stranica 135 benzinskog motora stranica 146
IV. Gorivo i spremnik goriva stranica 135 III. Benzinski motor ne
Pokretanje motora stranica 137 radi ujednačeno stranica 147
Uporaba stranica 138 IV. Iznenadno zaustavljanje
Zaustavljanje stranica 139 tijekom rada stranica 147
Kontrolni sustav ispuha stranica 139 V. Benzinski motor je jako vruć stranica 148
I. Održavanje stranica 139 VI. Pri radu motora čuje se
II. Izmjena dijelova stranica 139 nenormalan zvuk stranica 148
III. Preinake stranica 139 Specifikacije stranica 149
IV. Problemi s emisijom I. Glavne specifikacije stranica 149
ispušnih plinova stranica 139 II. Vremenska raspodjela stranica 149
Održavanje stranica 139 III. Momenti pritezanja
I. Raspored održavanja stranica 139 važnih vijaka stranica 150
II. Način stranica 139 Shema električnih instalacija stranica 150

5
SL VSEBINA
Uvod stran 151 II. Metoda stran 158
Simboli stran 151 Prevoz, shranjevanje in
Varnostni ukrepi stran 151 odstranjevanje iz skladišča stran 161
Opis delov stran 152 I. Prevoz stran 161
Priključitev daljinskega II. Shranjevanje stran 162
upravljalnika (opcijsko) stran 152 III. Odstranjevanje iz skladišča stran 162
Pregled pred začetkom Odpravljanje težav stran 163
obratovanja stran 153 I. Težave pri zagonu motorja stran 163
I. Motorno olje stran 153 II. Majhna izhodna moč
II. Olje v reduktorju menjalnika stran 153 bencinskega motorja stran 164
III. Zračni filter stran 154 III. Bencinski motor ne teče
IV. Gorivo in rezervoar za gorivo stran 154 gladko stran 165
Zagon motorja stran 155 IV. Ko teče, se motor nenadoma
Delovanje stran 156 zaustavi stran 165
Zaustavitev stran 157 V. Bencinski motor je prevroč stran 166
Nadzor izpušnega sistema stran 157 VI. Ko motor teče, je nenormalno
I. Vzdrževanje stran 157 glasen stran 166
II. Zamenjava delov stran 157 Tehnični podatki stran 167
III. Spreminanje stran 157 I. Glavni tehnični podatki stran 167
IV. Težave, ki vplivajo na emisije II. Časovna porazdelitev stran 167
izpušnih plinov stran 157 III. Zatezni navor
Vzdrževanje stran 158 večjih sornikov stran 168
I. Načrt vzdrževanja stran 158 Električni diagram stran 168

6
PREFAZIONE
IT
Grazie per aver scelto un motore a benzina della nostra società.
Fondandosi sulla più moderna tecnologia internazionale, la nostra società ha sviluppato motori a
benzina monocilindro a quattro tempi con valvole in testa e raffreddamento a circolazione forzata di aria.
Il motore è caratterizzato da design avanzato, struttura compatta, prestazioni affidabili, ridotti consumi
di carburante e facile regolazione della velocità. Sono ampiamente utilizzati come propulsori in svariate
applicazioni come gruppi elettrogeni, circuiti, lavori all’aperto, luoghi di intrattenimento pubblici,
macchine edili, macchinari agricoli ecc. I componenti essenziali quali il coperchio del cilindro, il carter
motore ecc. sono in getto forgiato con lega di alluminio. Le tecnologie a scansione laser, di formatura
tridimensionale e di produzione con programma CN usati nel processo di stampaggio ottimizzano la
superficie del motore e la precisione di produzione. Il sistema di riduzione della pressione interna e il
sistema di regolazione centrifugo Fly Hammer garantiscono il funzionamento scorrevole e affidabile dei
gruppi equipaggiati con il motore e il facile avviamento dello stesso. Inoltre, l’introduzione del sistema
di protezione con rilevamento del film di lubrificante previene eventuali danni al motore provocati da
una scarsa lubrificazione.
Il manuale fornisce informazioni sull’utilizzo e la manutenzione del motore a benzina. Assicurarsi di
averlo letto e compreso a fondo prima di utilizzare il motore. Tutti i materiali e gli schemi del presente
manuale sono riferiti ai prodotti più nuovi al momento della pubblicazione. In seguito a revisioni ed
altre modifiche, le informazioni contenute nel presente manuale potrebbero leggermente differire dalla
condizione attuale. Il copyright del presente manuale è di proprietà della nostra società, pertanto è
vietato, sia alle società che alle persone fisiche, ristamparlo o copiarlo. Con riserva di modifiche senza
preavviso.
Si prega di porre particolare attenzione alle frasi precedute dalle seguenti parole:

SIMBOLI
AVVERTENZA
Questo simbolo avverte l’utente che la mancata osservanza delle procedure di
esercizio e manutenzione può comportare incidenti, a volte mortali.
ATTENZIONE
Si avvisa l’utente che la mancata osservanza delle procedure di esercizio e manutenzione
può comportare danni o distruzione delle attrezzature.
NOTA
Le note forniscono informazioni utili.

PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Assicurarsi di aver letto e compreso a fondo il manuale prima di utilizzare il motore,
perché in caso contrario potrebbero accadere incidenti alle persone e danni materiali.
Prestare particolare attenzione ai seguenti punti:
1. Far funzionare il motore in luogo ben ventilato, tenerlo ad almeno un metro di distanza da pareti di
edifici o altre attrezzature, tenerlo lontano da sostanze infiammabili come benzina, fiammiferi ecc.
per prevenire i rischi d’incendio.
2. Tenere il motore lontano dalla portata di bambini e animali.
3. L’operatore deve essere formato specificatamente.
4. Fare rifornimento in aree ben ventilate e con motore spento, non fumare e non accendere fiamme o
scintille nei luoghi in cui si conserva il carburante o si fa rifornimento.
5. Non riempire eccessivamente il serbatoio per evitare che fuoriesca benzina. Se è stata rovesciata
benzina, pulirla accuratamente prima di avviare il motore.
6. Collocare il motore su una piattaforma di lavoro piana per evitare che possa fuoriuscire benzina.
7. Assicurarsi che il tappo del serbatoio sia ben chiuso.
8. Durante il funzionamento, il tubo di scappamento diventa e rimane molto caldo anche dopo
l’arresto del motore. Non toccarlo, pericolo di ustioni. Trasportare o stoccare il motore solo quando
è completamente raffreddato.
7
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
IT
I componenti principali del motore sono posizionati come segue (Fig.1)

Tappo serbatoio carburante Tubo di scarico Maniglia


Serbatoio carburante avviamento
a funicella

Interruttore
motore
Astina livello Tappo olio
Tappo di
Starter
Tappo di scarico scarico Tappo di scarico
Filtro aria Levetta aria

Candela

Marmitta Rubinetto Levetta acceleratore


carburante fig. 1

COLLEGAMENTO DEL COMANDO REMOTO (OPZIONALE)


I fori nelle leve della valvola dell’aria e dell’acceleratore sono usati per montare fili in acciaio opzionali. Le
figure 2, 3 e 4 illustrano come montare un filo in acciaio pieno e uno in acciaio a rete. Se si sceglie un filo
in acciaio a rete viene aggiunta una molla di rinvio.
Se necessario è possibile svitare leggermente il dado di ammortizzamento sulla levetta acceleratore
per controllare la valvola a farfalla mediante un filo d’acciaio con comando remoto.
Optional:
Guaina rigida filo in acciaio
Vite da 4mm
Bullone fissaggio
Filo in acciaio filo acciaio
flessibile Levetta
acceleratore
Guaina rigida filo in acciaio Anello
elastico
fig. 2

Farfalla con comando remoto:

Molla di rinvio

Dado di ammortizzamento
levetta acceleratore

fig. 3
8
Aria con controllo remoto:
IT

Bullone fissaggio
filo acciaio

Levetta aria

fig. 4

ISPEZIONE PRIMA DELL’AVVIAMENTO


I. OLIO MOTORE
ATTENZIONE
• L’olio del motore è un elemento fondamentale per le prestazioni del motore. Non
utilizzare olio motore con additivi o per motori a 2 tempi poiché non posseggono capacità
di lubrificazione sufficiente e ciò può ridurre la durata utile del motore.
• Controllare il motore da fermo e su un fondo piano.
SAE
SAE15W-40 (Fig. 5) è consigliato per un utilizzo generale
e a tutte le temperature.
Poiché la viscosità varia a seconda delle regioni e
delle temperature, è necessario scegliere il lubrificante
secondo le nostre raccomandazioni.

TEMP

Controllo (Fig. 6). fig. 5


1. Assicurarsi che il motore sia fermo e su un fondo
piano.
2. Estrarre l’astina di livello e pulirla. Astina di livello
3. Reinserire l’astina di livello nel serbatoio senza
avvitarla e controllare il livello dell’olio.
4. Se il livello è insufficiente, aggiungere l’olio motore
raccomandato.
5. Reinserire l’astina di livello. Tacca livello
ATTENZIONE massimo
Il funzionamento del motore con un livello fig. 6
di olio insufficiente può comportare danni
molto gravi al motore.
Rifornimento olio 0.50 l
Astina di livello
II. OLIO NEL CAMBIO (solo per i modelli
che ne sono equipaggiati)
1/2 Cambio con frizione centrifuga automatica.
Utilizzare olio della stessa marca dell’olio motore.
Rifornimento di olio: 0. 50 litri
Controllare il livello dell’olio nella sequenza che
segue (Fig. 7):
1. Estrarre l’astina di livello e pulirla. Tacca livello
2. Reinserire l’astina di livello senza avvitarla, Tappo di scarico
superiore
estrarla di nuovo e controllare il livello dell’olio. fig. 7
3. Se il livello dell’olio è insufficiente, aggiungere
olio motore del tipo raccomandato fino alla tacca del livello superiore.
4. Reinserire l’astina di livello.
9
III. FILTRO ARIA
IT 1. FILTRO A DOPPIO ELEMENTO (Fig. 8) Scatola
Smontare la scatola del filtro dell’aria e ispezionare l’elemento filtro
del filtro per verificare che sia pulito e intatto, in caso contrario
pulirlo o sostituirlo.
Elemento
filtro

Scatola
filtro
fig. 8
Guscio raccogli-
polvere 2. FILTRO RACCOLTA DI POLVERE (Fig. 9)
Elemento filtro a) Smontare il guscio di raccolta polvere e ispezionare
l’elemento del filtro per verificare che sia pulito e intatto, in
caso contrario pulirlo o sostituirlo.
b) Verificare la presenza di polvere all’interno del guscio
raccogli-polvere ed eventualmente pulirlo.

Scatola
fig. 9 filtro
Elemento
filtro
3. FILTRO A SECCO (Fig. 10)
a) Rimuovere la scatola del filtro e controllare se l’elemento del filtro
è sporco o presenta impurità. Se necessario, pulirlo o sostituirlo.
b) Controllare il filtro dell’aria e rimuovere eventuale sporcizia.

fig. 10
4. FILTRO IN BAGNO D’OLIO (Fig. 11)
a) Smontare la scatola del filtro dell’aria e ispezionare l’elemento del
filtro per verificare che sia pulito e intatto, in caso contrario pulirlo o
sostituirlo.
b) Controllare il livello e la qualità dell’olio. Se è insufficiente aggiungere
olio motore del tipo raccomandato fino alla tacca di livello.
ATTENZIONE
Non avviare mai il motore senza filtro dell’aria perché ciò
Tacca livello olio fig. 11 accelererebbe l’usura del motore.

IV. CARBURANTE E SERBATOIO CARBURANTE


1. CARBURANTE
Per questo motore deve essere utilizzata benzina senza piombo con numero di ottani superiore a 86.
L’utilizzo di benzina senza piombo riduce la formazione di depositi di carbonio e aumenta la durata utile
del motore.
Non utilizzare mai benzina usata, impura o una miscela di benzina e olio motore. Controllare che nella
benzina non siano presenti sporco o acqua.
2. BENZINA CONTENENTE ALCOOL
Se si sceglie di utilizzare benzina con alcool (miscela), verificare che il suo contenuto di ottani sia
alto almeno tanto quanto quello consigliato dalla società. Esistono due tipi di miscela benzina-alcool.
Uno contiene etanolo, l’altro metanolo. Non sono ammesse miscele benzine-alcool che contengano più
del 10% di etanolo né più del 5% di metanolo. Se il contenuto di metanolo nella miscela supera il 5%,
potrebbe ridurre le prestazioni del motore e danneggiare componenti in metallo, gomma e plastica.
10
ATTENZIONE
• I carburanti devono essere maneggiati con cautela perché potrebbero danneggiare le IT
superfici di plastica e verniciate.
• Con motore funzionante a pieno carico è normale udire, di tanto in tanto, scoppiettii di
scintille o detonazioni.
• Se si avvertono questi rumori anche a regime e carico normali, cambiare marca di benzina, se
tale fenomeno si ripresenta consultare il proprio rivenditore perché il motore potrebbe essere
danneggiato.
3. SERBATOIO CARBURANTE
Capacità del serbatoio: 3.6 litri (Fig. 12).
4. CONTROLLI Livello massimo
a) Rimuovere il tappo del serbatoio carburante
e controllare il livello di carburante.
b) Se è troppo basso, rabboccare.
Ricordarsi che il carburante non
deve superare lo spallamento del
filtro della benzina (Fig. 12).

fig. 12
AVVERTENZA
• La benzina è estremamente infiammabile ed è esplosiva in certe condizioni. Fare
rifornimento solo in aree ben ventilate e a motore fermo. Non fumare e fare attenzione
che non vi siano fiamme o scintille nell’area in cui è conservata la benzina o dove viene rifornito
il serbatoio.
• Non riempire eccessivamente il serbatoio (nel bocchettone non deve restare benzina). Dopo il
rifornimento, assicurarsi che il tappo del serbatoio sia ben chiuso.
• Fare attenzione a non rovesciare benzina durante il rifornimento. La benzina rovesciata o
i suoi vapori possono infiammarsi. Se è stata rovesciata benzina, assicurarsi che l’area sia
sufficientemente asciutta prima di avviare il motore.
• Evitare il contatto ripetuto o prolungato con la pelle e non inalare i vapori di benzina.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.

AVVIAMENTO MOTORE
Rubinetto carburante
1. Portare il rubinetto del carburante in posizione
“ON” (Fig. 13).

ON
ON
fig. 13

Valvola dell’aria 2. Portare la leva della valvola dell’aria in


posizione “CHIUSO” (Fig. 14).
CHIUSO NOTA
Se il motore è caldo, non è
necessario chiudere l’aria.
OFF
fig. 14

11
3. Avviare il motore (Fig. 16).
IT Interruttore Maniglia funicella di avviamento
a) Portare l’interruttore motore motore
in posizione “ON”.
b) Tirare leggermente verso
l’alto la manopola della fune
di avviamento fino a sentire
resistenza, quindi tirarla di ON
colpo. fig. 16
ATTENZIONE
Se si lascia di colpo la maniglia potrebbe urtare il motore. Rilasciarla lentamente
accompagnandola nella sua corsa di riavvolgimento.
FUNZIONAMENTO Valvola dell’aria
1. Preriscaldare il motore e riportare la levetta
dell’aria in posizione “APERTO” (Fig.17).

APERTO

fig. 17
NOTA
Allarme olio motore
L’allarme dell’olio motore serve per avvisare l’operatore che l’olio motore presente
nel carter motore è insufficiente. Il funzionamento del motore con un livello di olio
insufficiente può comportare danni. Quando il livello dell’olio nel carter è insufficiente, l’allarme
dell’olio motore arresta automaticamente il motore per evitare danni allo stesso anche con
interruttore motore su “ON” .
ATTENZIONE
Se il motore ancora non funziona, per prima cosa controllare il livello di olio motore.

NOTA
Funzionamento ad alta quota
Ad alta quota, la miscela di aria/benzina standard è relativamente troppo elevata e
ciò riduce le prestazioni del motore aumentandone il consumo di carburante. Questo
problema può essere risolto come segue: sostituire l’iniettore principale del carburatore con uno
più piccolo, quindi regolare la vite del minimo. Se il motore viene sempre usato ad alta quota,
ad altezze di 1830 metri sopra il livello del mare, chiedere al proprio rivenditore di effettuare le
necessarie regolazioni.
La potenza del motore diminuisce di circa il 3,5% per ogni 305 metri di aumento della quota anche
se viene usato il corretto getto massimo del carburatore.
ATTENZIONE
Il motore allestito con il getto massimo applicabile in altitudine può subire danni gravi se
utilizzato ad altitudini inferiori poiché la miscela è troppo “povera”, si riduce la potenza
ed il motore si surriscalda. Rivolgersi al proprio rivenditore per riportare il motore alla
configurazione standard.

12
ARRESTO
IT
OFF
1. Portare l’interruttore motore in posizione “OFF” (Fig. 20).

Engine switch
fig. 20

2. Portare l’interruttore carburante in posizione “OFF” (Fig.


21).
OFF
fig. 21

SISTEMA DI CONTROLLO SCARICO FUMI


Il funzionamento del motore produce monossido di carbonio, ossido di azoto e idrocarburi e, in
determinate condizioni, l’ossido di azoto e gli idrocarburi innestano una reazione chimica che produce
fumi mentre il monossido di carbonio è molto tossico. Per questo è molto importante controllare i gas
di scarico. Per risolvere questo problema, la nostra società riduce le emissioni di scarico utilizzando
carburatori speciali e altri dispositivi.
Per mantenere le emissioni del motore nei livelli ammessi prestare attenzione a quanto segue:
I. MANUTENZIONE
Effettuare la manutenzione periodica secondo il programma di manutenzione del manuale. Il programma
di manutenzione si riferisce ad un uso normale e in condizioni normali del motore, pertanto se il motore
è usato per applicazioni gravose, in ambienti polverosi o umidi, ad elevate temperature sarà necessaria
una manutenzione più frequente.
II. SOSTITUZIONE COMPONENTI
Raccomandiamo l’utilizzo di pezzi costruiti dalla nostra società o di qualità equivalente. L’utilizzo di pezzi
di ricambio di qualità inferiore può ridurre l’efficacia del sistema di controllo dei fumi di scarico.
III. MODIFICHE
Le modifiche al sistema di scarico possono aumentare le emissioni portandole sopra il livello stabilito
dalla legge. Le modifiche illegali sono:
1. Smontaggio o modifica di qualsiasi componente del sistema aspirazione o scarico aria.
2. Modifica o regolazione dei dispositivi di controllo del regime che comportano il funzionamento del
motore al di fuori dei parametri impostati
IV. PROBLEMI CHE INFLUISCONO SULLE EMISSIONI DI SCARICO FUMI
1. Difficoltà nell’avviamento o nello spegnimento.
2. Minimo instabile.
3. Emissioni di fumo nero o consumo eccessivo di carburante.
4. Candele scadenti o consumate.
5. Anticipo eccessivo dell’accensione.
Rivolgersi al proprio rivenditore se si riscontra qualcuno dei suddetti problemi.

13
MANUTENZIONE
IT
I. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Per mantenere il motore efficiente, l’utente deve effettuare la manutenzione secondo la tabella
seguente:

Frequenza Ogni Primo mese Ogni stagione Ogni 6 mesi Ogni anno
Componente volta o 20 ore o 50 ore o 100 ore o 300 ore
Controllo del

Olio motore livello olio
Sostituire √ √
Controllo del

Olio cambio livello olio
Sostituire √ √
Controllare √
Filtro aria Pulire √ 1 √ 1 *
Sostituire √ **
Vaschetta
Pulire √
raccogli-sporco
Pulire, regolare √
Candela
Sostituire √
Anti-scintille Pulire √
Controllare,
Minimo √ 2
regolare
Controllare,
Gioco valvola √ 2
regolare
Serbatoio e filtro
Pulire √ 2
del carburante
Alimentazione
Controllare Ogni due anni (se necessario sostituire)
carburante
ATTENZIONE
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali forniti dal costruttore o di qualità equivalente; in
caso il motore potrebbero subire danni.
NOTE
* Solo per carburatori a doppia camera di ventilazione interna.
** Solo per filtri aria con elemento in carta.
1 Più frequentemente di quanto indicato se utilizzato in condizioni polverose.
2 La manutenzione dovrebbe essere effettuata dal rivenditore, a meno che l’utente non sia debitamente
formato e con attrezzatura adeguata.
AVVERTENZA
Prima della manutenzione fermare il motore. Se è necessario effettuare interventi di
manutenzione con motore in funzione, assicurarsi che nell’ambiente circostante vi sia
ventilazione adeguata. Le emissioni di scarico del motore contengono monossido di carbonio
la cui inalazione può essere dannosa per la salute o addirittura letale.

II. METODO
1. SOSTITUZIONE OLIO MOTORE
Per facilitare lo scarico rapido e completo dell’olio motore, il motore dovrebbe essere ancora caldo.
14
a) Svitare il tappo dell’olio e quello di scarico per
far fuoriuscire completamente l’olio. Riavvitare IT
bene il tappo di scarico (Fig. 22). Astina
b) Riempire con olio motore specificato fino alla
di livello
tacca di livello massimo.
c) Riavvitare il tappo del serbatoio. Il rifornimento
di olio motore di 1/2 cambio è di 0,5 litri, il
rifornimento dell’olio motore è di 0,6 litri. Tappo di scarico
NOTA Astina
Non gettare i barattoli dell’olio o l’olio di livello
di scarto nella spazzatura o disperdere Tappo di
l’olio nel terreno. Per tutelare l’ambiente, fig. 22 scarico
raccomandiamo di conservare l’olio di scarto in
un contenitore chiuso e portarlo alla stazione ecologica locale.
2. MANUTENZIONE FILTRO DELL’ARIA
Un filtro dell’aria sporco può bloccare il flusso dell’aria al carburatore, rendendolo insufficiente. Per
mantenere efficiente il carburatore, effettuare la manutenzione periodica del filtro dell’aria. Se il motore
è utilizzato in zone molto polverose, la manutenzione deve
essere più frequente. Vite ad alette
AVVERTENZA
Non pulire mai l’elemento filtro aria con
benzina o detergenti con punto di esplosione
basso, pericolo di esplosioni.
ATTENZIONE Scatola filtro aria
Non fare mai funzionare il motore senza filtro
dell’aria perché nel motore, insieme all’aria,
penetrerebbero sporco e polvere accelerando
l’usura del motore.
Elemento del filtro
Filtro a doppio elemento (Fig. 23) in carta
Svitare la vite ad alette, smontare la scatola del filtro ed
ispezionare i due elementi per verificare la presenza di danni. Elemento del filtro
Se necessario, sostituirli. in schiuma
a) Elemento del filtro in schiuma: pulire con detergenti per uso
domestico e acqua calda (oppure solventi non infiammabili fig. 23
o con elevato punto di esplosione), fare asciugare, quindi
immergere in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso
perché in caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di Coperchio del filtro Vite ad alette
avviamento. dell’aria
b) Elemento del fltro in carta: battere l’elemento contro una
superficie solida per eliminare la polvere accumulata o soffiarla
dall’interno verso l’esterno con un getto di aria compressa (non
superiore a 30 psi). Non pulire mai con una spazzola perché Scanalatura Elemento
questa farebbe penetrare lo sporco nelle fibre dell’elemento. Guida del filtro
Se l’elemento è molto sporco, sostituirlo con uno nuovo. aria in carta
Filtro raccogli-polvere (Fig. 24) Proiezione Elemento
Svitare la vite ad alette, smontare la scatola del filtro ed ingresso del filtro in
ispezionare i due elementi per verificare la presenza di danni. aria schiuma
Se necessario, sostituirli.
a) Elemento del filtro in schiuma: pulire con detergenti per uso
domestico e acqua calda (oppure solventi non infiammabili
o con elevato punto di esplosione), fare asciugare, quindi Vaschetta
immergere in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso di raccolta
perché in caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di polvere
avviamento.
fig. 24
15
b) Elemento del fltro in carta: battere l’elemento contro una superficie solida per eliminare la polvere
IT accumulata o soffiarla dall’interno verso l’esterno con un getto di aria compressa (non superiore a 30 psi).
Non pulire mai con una spazzola perché questa farebbe penetrare lo sporco nelle fibre dell’elemento. Se
l’elemento è molto sporco, sostituirlo con uno nuovo.
c) Pulire la vaschetta di raccolta polvere: svitare le tre viti speciali semi rotonde e rimuovere la vaschetta,
lavare i componenti con acqua e fare asciugare. Rimontare nella posizione originaria.
ATTENZIONE Vite ad alette
• L’elemento di raccolta della polvere deve essere montato in
modo che il foro del tubo di aspirazione aria coincida con la Scatola
scanalatura del coperchietto del filtro. filtro aria
• Osservare il corretto ordine di montaggio. Elemento
Filtro a secco (Fig. 25)
filtro
a) Svitare la vite ad alette, rimuovere la scatola del filtro ed estrarre
l’elemento.
b) Pulire l’elemento del filtro con un detergente non infiammabile o con
elevato punto di esplosione, quindi asciugarlo.
c)Immergere l’elemento in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso
perché in caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di avviamento.
d) Rimontare nella posizione originaria. fig. 25
Filtro in bagno d’olio (Fig. 26)
a) Svitare la vite ad alette, rimuovere la scatola del filtro ed estrarre Vite ad alette
l’elemento. Controllare se entrambi gli elementi presentano danni. Se
necessario, sostituirli. Scatola
b)Pulire i fori con detergenti per uso domestico (o detergenti con elevato filtro aria
punto di esplosione) e acqua calda, quindi fare asciugare.
c) Immergerli in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso perché in Elemento
caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di avviamento. filtro
d) Svuotare la scatola del filtro e pulire la polvere rimasta con un detergente
non infiammabile o con elevato punto di esplosione, quindi asciugarlo.
e) Riempire la scatola del filtro con l’olio motore specificato fino alla tacca di
livello.
f ) Rimontare nella posizione originaria.
3. LAVAGGIO DELLA VASCHETTA RACCOGLI-SPORCO (Fig. 27) fig. 26
Portare l’interruttore del carburante in posizione “OFF”, rimuovere la
vaschetta e l’o-ring. Lavarli con un solvente non infiammabile o elevato punto di esplosione, pulirli,
quindi reinstallarli. Portare l’interruttore del carburante in posizione
“ON” e controllare se vi sono perdite.
O-ring
AVVERTENZA
• La benzina è estremamente infiammabile ed è
esplosiva in certe condizioni. Tenere lontane sigarette,
scintille e fiamme libere.
• Dopo aver reinstallato la vaschetta raccogli-sporco, controllare
che non perda e assicurarsi che l’area attorno al motore sia Vaschetta
sufficientemente asciutta. raccogli-sporco
fig. 27
4. CANDELA (Fig. 28)
Candele raccomandate: BP6ES, BPR6ES (NGK) o NHSPLD F6RTCU.
Uno spazio adeguato della candela e l’assenza di depositi Chiave per candela
attorno alla candela stessa consentono al motore di funzionare
correttamente.
a) Rimuovere la candela mediante l’apposita chiave.
AVVERTENZA
Fare attenzione a non toccare la marmitta quando il
motore è in funzione o è appena stato spento.
fig. 28
16
b) Pulirla con una spazzola di ferro. Se l’isolatore è danneggiato, sostituire
la candela. 0.7 - 0.8 mm IT
c) Misurare lo spazio libero della candela con uno spessimetro. Lo spazio
deve essere di 0,7~0,8 mm (Fig.29). Se è necessario effettuare regolazioni
piegare con delicatezza l’elettrodo laterale.
d) Controllare che la guarnizione della candela sia in buone condizioni,
in caso contrario sostituirla. Avvitare la candela sul fondo prima
manualmente, quindi serrarla con l’apposita chiave. Se si usa una nuova
candela, girare un ulteriore 1/2 giro dopo il contatto con la guarnizione,
se si rimontata quella originale, girare un ulteriore 1/8~1/4 giro.
ATTENZIONE
• La candela deve essere avvitata saldamente, in caso
contrario si surriscalda danneggiando il motore.
• Utilizzare solo candele raccomandate o equivalenti. Una
temperatura non corretta della candela può provocare danni al fig. 29
motore.
5. DISPOSITIVO ANTI-SCINTILLE (optional)
Il dispositivo anti-scintille deve essere revisionato almeno ogni 100 ore di esercizio in modo da
mantenerlo efficiente.
AVVERTENZA
La marmitta diventa molto calda e rimane tale a lungo anche dopo l’arresto del
motore. Non toccarla, pericolo di
ustioni. Effettuare la manutenzione dopo che Vite M5
il motore si è raffreddato. Protezione
marmitta Tubo di scarico
a) Svitare i due dadi M4 e togliere il tubo di scarico a a gomito
gomito dal corpo del motore (Fig. 30).
Marmitta Vite M4
b) Svitare le cinque viti M5 dalla protezione della
marmitta ed estrarre quest’ultima. Vite M4
c) Svitare le viti M4 dal dispositivo anti-scintille e Dispositivo
staccarlo dalla marmitta. anti-scintille
d) Con una spazzola, togliere i residui di carbone
dalla rete del dispositivo anti-scintille.
e) Rimontare il dispositivo anti-scintille nella
sequenza inversa.
ATTENZIONE Rete fig. 30
• Attenzione a non danneggiare la rete
del dispositivo anti-scintille.
• Non utilizzare mai un dispositivo anti-scintille danneggiato. Vite di fissaggio valvola
a farfalla
6. REGOLAZIONE DEL MINIMO DEL CARBURANTE
a) Avviare a far scaldare il motore fino alla temperatura di
funzionamento normale (Fig. 31).
b)Regolare il minimo agendo sulla vite di fissaggio valvola a farfalla
mentre il motore gira a regime ridotto.
Minimo standard: 1700±150 giri/min.

fig. 31

TRASPORTO, STOCCAGGIO E RIMESSA IN ESERCIZIO


I. TRASPORTO
Trasportare il motore con l’interruttore carburante chiuso. Stoccarlo solo quando si è raffreddato per
evitare ustioni e incendi.
ATTENZIONE
Non inclinare il motore per evitare la fuoriuscita di carburante. La benzina rovesciata o i
suoi vapori possono provocare incendi.
17
II. STOCCAGGIO
IT Se il motore non viene usato per diverso tempo, stoccarlo
adeguatamente. Stoccarlo in luogo asciutto e privo di
polvere.
1. Sostituire l’olio motore (Fig. 32). Vaschetta
2. Scollegare la candela. Inserire un cucchiaio di olio motore Tappo di di
pulito nel cilindro attraverso il foro di montaggio della scarico deposito
candela. Far girare il motore per distribuirlo bene, quindi
rimontare la candela nella sua posizione originale. fig. 32
3. Tirare la funicella di avviamento fino a sentire una certa
resistenza, continuare a tirarla fino ad allineare la
freccia del manicotto di avviamento al foro dello Allineare la freccia
starter. In questo momento le valvole di aspirazione del manicotto di
e di scarico sono chiuse e impediscono che l’interno avviamento al foro
del motore arrugginisca (Fig. 33). dello starter
4. Coprire il motore perché non si impolveri.
fig. 33
III. RIMESSA IN ESERCIZIO
Prima di riutilizzare il motore, effettuare la
manutenzione secondo la tabella seguente.

Tempo di stoccaggio Componente da manutenere


Un mese
Uno o due mesi Scaricare il carburante rimasto e fare rifornimento.
Da due mesi ad un anno Scaricare il carburante rimasto e fare rifornimento;
Scaricare il carburante dal carburatore 1 ;
Vuotare la vaschetta di raccolta 2 .
Più di un anno Scaricare il carburante rimasto e fare rifornimento;
Svuotare la vaschetta del carburante nel carburatore 1 ;
Vuotare la vaschetta di raccolta 2 ;
Spostare il motore dal luogo di stoccaggio, rifornirlo con
carburante ed avviarlo.

1 Svitare il tappo di scarico e scaricare il carburante del carburatore.


2 Portare su OFF l’interruttore motore, scollegare la vaschetta di raccolta e svuotarla.
Nota: Per tutelare l’ambiente, raccomandiamo di conservare il carburante di scarto in un conteni-
tore chiuso o portarlo alla stazione ecologica locale.
Non disperderlo sul suolo.

AVVERTENZA
La benzina è estremamente infiammabile ed è esplosiva in certe condizioni. Tenere
lontane sigarette, scintille e fiamme libere.

18
IDENTIFICAZIONE DEI PROBLEMI
IT
I. DIFFICOLTÀ NELL’AVVIAMENTO
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
1. Qualcosa non funziona con il Non vi è sufficiente carburante Rifornire di carburante, aprire
circuito del carburante. nel serbatoio o il rubinetto del- il rubinetto della benzina.
la benzina è chiuso.
2. L’alimentazione di benzina è Apertura per la ventilazione Pulire l’apertura per la venti-
bloccata. nel tappo del carburante bloc- lazione.
cata.
Compressione dei cilindri normale
Rubinetto del carburante Pulire quindi sciacquarlo.
Candela normale ostruito.
Iniettore principale ostruito o Regolarlo o pulirlo, soffiarlo
inadatto. con aria.
Valvola a spillo chiusa male o Smontare la valvola a spillo e
foro di avviamento ostruito. ripararla, pulirla e soffiarla.
Galleggiante danneggiato od Ripararlo.
ostruito.
1. Qualcosa non funziona nel sistema Benzina impura o deteriorata. Sostituirla.
del carburante.
La benzina contiene acqua. Sostituirla.
Compressione dei cilindri normale Quantità eccessiva di benzina Scaricare benzina in eccesso,
nel cilindro del motore. asciugare gli elettrodi della
Candela normale candela.
Il carburante fluisce bene Benzina di tipo non corretto. Utilizzare una benzina ade-
guata secondo le specifiche.
1. La candela è in cattive condizioni. Quantità eccessiva di polvere Pulire.
e incrostazioni carbonio attor-
Compressione dei cilindri normale no agli elettrodi.

Alimentazione benzina normale Elettrodi bruciati o isolatore Sostituire la candela.


danneggiato.
Scintilla bobina alta pressione Apertura elettrodi non corret- Regolare sul valore adeguato.
normale ta.
1. Non c’è scintilla nella bobina di Bobina alta pressione danneg- Sostituire.
alta pressione giata.

Compressione dei cilindri normale Bobina di avviamento dan- Sostituire.


neggiata.
Alimentazione carburante Il magnete ha perso capacità Sostituire.
normale magnetica.
Candela normale
1.Compressione cilindro scarsa Fascia elastica del pistone ec- Sostituire le fasce elastiche.
cessivamente usurata.
Alimentazione benzina normale Fascia elastica bloccata. Pulire da incrostazioni.
Fascia elastica rotta. Sostituire.
Sistema di avviamento normale Candela lenta o senza guarni- Serrare e montare la guarni-
zione. zione.

19
IT PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Sistema di avviamento normale Perdite di aria fra il blocco Controllare guarnizione
cilindro ed il cilindro. cilindro e planarità della
superficie di contatto
con la testa del cilindro;
serrare i bulloni alla coppia
specificata.
Perdita di aria dalla valvola. Controllare il gioco valvola e
se serrata correttamente. Se
necessario riparare.
AVVERTENZA
• Controllando la candela, non toccare mai il filo di alta tensione della candela con le
mani bagnate.
• Assicurarsi che non via sia benzina versata all’esterno del motore e che la candela non sia
bagnata di benzina.
• Per prevenire incendi, tenere lontane scintille dal foro di montaggio della candela.
Se dopo aver controllato tutti gli elementi indicati sopra il motore non funziona, contattare il
rivenditore.

II. RIDOTTE PRESTAZIONI DEL MOTORE


PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Aprendo maggiormente Sistema di Temporizzazione di Regolare l’anticipo.
la valvola a farfalla, accensione. accensione non corretta.
l’accelerazione non è
adeguata, si riduce o il Alimentazione Aria nel circuito del Sfiatare l’aria o spurgare le
motore si ferma. del carburante. carburante o circuito tubazioni.
ostruito.
Il getto principale non è Regolare.
regolato correttamente.
Nel carburatore foro della Pulire e soffiare con aria.
valvola a spillo e iniettore
principale ostruiti.
Rubinetto della benzina Pulire e sostituire le parti
ostruito. danneggiate.
Incrostazioni di Pulire.
carbonio nella camera di
combustione
Filtro dell’aria ostruito. Pulire l’elemento del filtro.
Perdite nel tubo di Sostituirlo.
alimentazione.
Compressione Pistone, cilindro o fascia Sostituire.
scarsa elastica usurati.
Perdita di aria dalla Sostituire la guarnizione.
superficie di contatto fra
il blocco cilindro e la testa
del cilindro.
Gioco valvola troppo Regolare.
piccolo o troppo grande.
La valvola non tiene. Riparare.
20
III. IL MOTORE NON GIRA BENE
IT
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Il motore scoppietta. Pistone, cilindro o fascia elastica Sostituire gli elementi
eccessivamente usurati. usurati.
Perno stantuffo e foro eccessivamente Sostituire il pistone o
usurati. perno stantuffo.
Tirante della testa usurato. Sostituire il tirante.
Cuscinetto a sfere albero a gomito usurato. Sostituire il cuscinetto.
Combustione anomala. Motore surriscaldato. Identificare il guasto.
Eccessivi detriti di carbonio nella camera di Pulire.
combustione.
Benzina non adeguata o di scarsa qualità. Sostituire con benzina
adatta.
Il motore non parte per Presenza di acqua nel vano. Asciugarla
mancanza di scintilla.
Spazio libero degli elettrodi della candela Regolare.
non adeguato.
Temporizzazione errata. Regolare.
Guasto bobina a induzione o problema Controllare e sostituire i
similare. componenti guasti.

IV. ARRESTO IMPROVVISO DURANTE IL FUNZIONAMENTO


PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Il motore si arresta Sistema di Benzina finita. Fare rifornimento.
improvvisamente durante il alimentazione
funzionamento. carburante. Carburatore ostruito. Controllare e
spurgare le tubazioni
del carburante.
Galleggiante perde. Riparare.
Valvola a spillo ostruita. Smontare la camera
del galleggiante e
pulire.
Sistema di Candela usurata Sostituire la candela.
accensione o cortocircuitata a causa di
depositi di carbonio.
Elettrodo laterale della Sostituire la candela e
candela staccato. rimuovere l’elettrodo.
Filo alta tensione staccato. Collegarlo.
Olio motore nel carter Rabboccare fino
insufficiente. alla tacca di livello
massimo.
Bobina avviamento Sostituirla.
bruciata o cortocircuitata.
Filo a massa sul carter. Isolarlo.
Altro. Il cilindro viene tirato ma la Riparare o sostituire le
valvola cade. parti danneggiate.
21
V. SURRISCALDAMENTO DEL MOTORE
IT
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Motore Tempo di accensione scorretto. Regolare l’anticipo adeguatamente.
surriscaldato.
Alimentazione olio motore insufficiente. Rabboccare.
Tubo di scappamento ostruito. Spurgare il tubo di scappamento.
Il controllo del flusso perde. Riparare le perdite.
Sporco o detriti fra le ventole di Pulire.
raffreddamento.
Ventola di raffreddamento allentata o non Reinstallarla.
funzionante.
Cilindro, pistone o fascia elastica usurati Sostituire i tiranti.
che consentono un flusso d’aria tra
cilindro e carter motore.
La deformazione del tirante provoca usura Sostituire le parti usurate.
laterale del pistone o del cilindro.
La regolazione scorretta della velocità del Regolare la velocità del motore
motore produce una velocità rotazionale mediante il regolatore di velocità.
eccessiva.
Cuscinetto albero a gomiti bruciato. Sostituire il cuscinetto di banco.
NOTA
Il motore deve lavorare a determinate temperature. In generale, le temperature allo scarico
sono tra 80 e 100° C, mentre la temperatura del carter è attorno ai 60° C sotto la bobina. Se le
temperature superano i limiti, è un’indicazione che il motore è eccessivamente caldo.

VI. RUMORI ANOMALI DURANTE IL FUNZIONAMENTO DEL MOTORE


PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Rumore di colpi Pistone, fascia elastica o cilindro usurati. Sostituire i componenti usurati.
o di “battere”
dei pistoni. Tirante, perno stantuffo o foro usurati. Sostituire i componenti usurati.
Cuscinetto di banco albero a gomiti usurato. Sostituire.
Fascia elastica rotta. Sostituire.
Rumori metallici Eccessivi depositi di carbonio nella camera di Togliere i detriti di carbonio.
e combustione combustione.
anomala.
Spazio libero degli elettrodi della candela Regolare spazio libero
troppo piccolo. adeguatamente.
Motore bagnato di carburante. Controllare componenti come
il carburatore.
Benzina non adeguata. Cambiare benzina.
Motore surriscaldato. Identificarne la causa.
Altro. Gioco valvola non corretto. Regolare il gioco valvola.
Volano non collegato saldamente al carter Collegarlo saldamente.
motore.
22
SPECIFICHE
IT
I. SPECIFICHE PRINCIPALI
1. Dati costruttivi
Modello 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
Parti
L x P x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335
<305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>
Peso a secco (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Tipo di motore a 4 tempi, con valvole in testa, monocilindro inclinato di 25°
Cilindrata (cm3) 118 163 196
Alesaggio (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Potenza massima teorica (kw/ 2.9 (4PS)/3600 4.1 (5.5PS)/3600 4.8 (6.5PS)/3600
giri/min)
Potenza raccomandata (kw/ 2.2 (3PS)/3600 3.4 (4.6PS)/3600 4 (5.5PS)/3600
giri/min)
Coppia massima 6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
(N·m/giri/min)
Consumo carburante 394
(g/kwh)
Sistema di raffreddamento A circolazione forzata di aria
Sistema di accensione Senza transistor (TCI)
Candele raccomandate BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Senso di rotazione albero Antiorario
motore

2. Dati sulla regolazione


Componente Valori
Spazio libero candela 0.7~0.8 mm
Minimo carburatore 1700±150 giri/minuto
Gioco valvola (motore freddo) Aspirazione: 0.15±0.02 mm;
Scarico: 0.20±0.02 mm
NOTE
• I dati tecnici variano in funzione del modello sono quindi soggetti a modifiche senza
preavviso.
• I dati fra < > si applicano ai motori con riduttore.

II. TEMPORIZZAZIONE DELLA DISTRIBUZIONE


Apertura valvola di aspirazione: BTDC10°;
Chiusura valvola di aspirazione: ABDC20°.
Apertura valvola di scarico: BBDC30°;
Chiusura valvola di scarico: ATDC10°.

23
III. COPPIE DI SERRAGGIO DEI BULLONI IMPORTANTI
IT
S/N Componente Coppia di serraggio
(N·m)
1 Bullone della testa del cilindro 24
2 Bullone del volano 70~80
3 Coperchio carter 24
4 Tirante 12

SCHEMA ELETTRICO

B1 Nero
Y Giallo
G Verde Interruttore motore

Bobina di accensione

B1/R
B1
Candela

Y
Sensore olio

24
PREFACE
EN
Thank you for choosing a general gasoline engine by our company.
Based on the latest engine technology at home and abroad, our Co. has individually developed general
gasoline engines with 4-stroke single cylinder, OHV and forced-air cooling. The engines is characterized
by advanced design, compact structure, reliable performance, convenient service lowfuel comsumption
and easy speed adjustment. They are widely used as ideal power in many fields such as generating set,
tour, open working, public place of entertainment, construction machine, agricultural machinery, etc.
The vital part bodies including cylinder cover, crankcase, etc, are all cast formed with aluminum alloy.
Laser-scanning technology, 3D shaping technology and CN program processing technology used in
the mould production upgrade the engine surface and manufacturing accuracy obviously. Applying
auto-press reducing system and centrifugal fly hammer regulating system assure that assemblies
equipped with the engine function smoothly and reliably as well as the engine start easily. Besides, the
introuduction of the lubricant film-sensing protection system prevents accidental damage of the engine
for poor lubrication.
The manual gives information with respect to operation and maintenance of the general gasoline
engine, and be sure to read it carefully first before operating. All the materials and diagrams of this
manual are in accordance with the newest products at the publishing time. Due to revision and other
change, the information descried in this manual may be a little different form the actual status. The
copyright of this manual belongs to our Co., any group or individual is forbidden to reprint or copy any
it. The manual is subject to change without notice.
Please pay special attention to statements preceded by the following words.

SYMBOLS
WARNING
A warning is used to alert the user to fact that hazardous operating and maintenance
procedures may result in injury to or death of personnel if not strictly observed.
CAUTION
A caution is used to alert the user to fact that hazardous operating and maintenance
procedures may result in damage to or destruction of equipment if not strictly
observed.
NOTE
A note is used to give helpful information.

SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
Before operating the engine, be sure to read and familiar with the manual carefully,
otherwise injury to personnel or damage to equipment may occur.
Please pay special attention to the following:
1. Running the engine in a well ventilated place, keep it at least one meter away from building walls
or other equipments, keep away from inflammables such as gasoline, matches and so on to avoid
possibility of fire.
2. Keep the engine out of reach of children and pets to avoid accidents.
3. Operator on the engine has been specially trained.
4. Refuel in a well- ventilated area with the engine stopped, and in places refueling or storing gasoline,
no smoking and any flames or sparks.
5. Refuel the fuel tank not too full so as to avoid fuel’s spilling out. If there is spilled fuel around, be sure
to clean it thoroughly before starting.
6. Locate the engine on a level -working platform to avoid fuel’s spilling out.
7. Make sure the fuel filler cap is tightened securely.
8. The exhaust muffler is very hot during running the engine even after the engine stops. Never touch
it, or you may get burns. Transport or store the engine with it cooling down entirely.
25
PARTS DESCRIPTION
EN
The main parts of engine are located as follows (Fig.1)

Fuel tank cap Exhausting-pipe Starting


Fuel tank rope handle

Engine switch

Dipstick Oil plug


Drain plug
Drain plug Drain plug Kick-starter
Air cleaner Choke lever

Spark plug

Muffler Fuel cock Throttle lever


fig. 1

CONTROL CONNECTION OF REMOTE DISTANCE (OPTION)


The holes in levers of both the choke and throttle valve are used for mounting optioned steel wires. Fig.
2, 3 & 4 shown illustrate how to mount a solid steel wire and a meshed steel wire. If choosing a Accessory
Options: meshed steel wire, a return spring is added.
If necessary, you may unscrew the damping nut on the throttle valve lever slightly when controlling the
throttle valve by a remote - controlled steel wire.

Accessory options:

Stiff steel wire


4mm screw

Steel wire fixer


Flexible
steel wire Throttle valve lever
Stiff steel wire Snap ring
fig. 2

Remote-controlled throttle:

Return spring

Damping nut
of throttle valve
lever
fig. 3
26
Remote-controlled choke:
EN

Steel wire fixer

Choke lever

fig. 4

PRE-OPERATION INSPECTION
I. ENGINE OIL
CAUTION
• Engine oil is a key factor in deciding the engine’s performance. Do not apply engine oil
with additives or 2–stroke gasoline engine oil, as they haven’t enough lubrication, which
may shorten the engine’s service life.
• Check the engine with it stopped on a level ground. SAE
SAE15W-40 (Fig. 5) is recommended for general, all
temperature use.
As viscosity varies with regions and temperatures, so
the lubricant has to be selected in accordance with our
recommendation.
TEMP
Check (Fig. 6).
1. Ensure that the engine is stopped on a level ground. fig. 5
2. Remove the dipstick and clean it.
3. Reinsert the dipstick into the oil filler without
screwing in, and check oil level. Dipstick
4. If the oil level is too low, add the recommended
engine oil to the oil filler nick.
5. Reinstall the dipstick.
CAUTION
Run with insufficient engine oil may Upper lever
damage the engine severely. mark
fig. 6
II. OIL IN THE REDUCTION GEAR
BOX (only for model equipped with it)
1/2 Reduction gear box with an auto centrifugal Oil capacity 0.50 liters
clutch. Dipstick
Brand of the oil is the same as that of engine oil.
Oil capacity: 0. 50 liters
Check the oil level in the following order (Fig. 7):
1. Remove the dipstick and clean it.
2. Reinsert the dipstick without screwing it in,
and then take out it and check oil level.
3. If the oil level is too low, add the recommended
engine oil until it arrives the upper level mark. Upper lever Drain plug
4. Reinstall the dipstick. mark
fig. 7
27
III. AIR CLEANER
EN 1. DOUBLE-CORE TYPE (Fig. 8) Air cleaner
Dismantle the air cleaner housing and check its filter housing
element, make sure it is clean and intact, otherwise clean or
replace it.
Filter element

Air cleaner
housing
Dust-collecting hood fig. 8

Filter element 2. DUST-COLLECTING TYPE (Fig. 9)


a) Dismantle the dust-collecting hood and check the
core of the air cleaner, make sure it is clean and intact,
otherwise clean or replace it.
b) Check if dust exists inside the dust-collecting hood,
if any, clear away.

fig. 9 Air cleaner


housing
3. SEMI-DRY TYPE (Fig. 10)
a) Remove the air cleaner housing and check the filter Filter element
element for dirt and impurity. Clean or replacement
shoule be done if necessary.
b) Check the air cleaner for dirt, and remove it if any.

fig. 10

4. OIL-BATH TYPE (Fig. 11))


a) Dismantle the air cleaner housing and check its core, make
sure it is clean and intact, otherwise clean or replace it.
b) Check oil level and oil quality. If the oil level is too low, add
recommended engine oil to oil level mark.
CAUTION
fig. 11 Never run the engine without an air cleaner, or severe
Oil level mark wear of the engine may occur.

IV. FUEL AND FUEL TANK


1. FUEL
The engine must apply unleaded gasolinge with an octane number over 86. Using unleaded gasoline
will decrease the possibility of poducing carbon deposit and prollong the engine’s service life.
Never apply used or polluted gasoline or a maixture of gassoline and engine oil. Make sure the fuel is
free ofdirt and water.

2. GASOLINE CONTAINING ALCOHOL


If you decide to use a gasoline containing alcohol( fule blend), be sure its octane rating it at least as
high as that recommended by the company. There are two types of ”gasohol”. One contains ethanol,
and the other contains methanol. Neither gasoline containing more than 10% ethanol nor 5% methanol
is allowed to be used. If methanol content in the fuel blend exceeds 5%, it may bring bad effect on the
engine performance, besides, it may damage metals, rubber and plastic parts.
28
CAUTION
• Handle fuel with care because it can damage plastic and painted surfaces. EN
• It is normal when you hear occasionally light spark knock or pinking with the engine
running under heavy load.
• Should spark knock or pinking be heard at a steady speed under normal load, change brand of
gasoline; if such phenomenon still happens, consult your dealer for help, otherwise, the engine
may be damaged.
3. FUEL TANK
Fuel tank capacity: 3.6 liters (Fig. 12).
4. CHECK
a) Remove the fuel filler cap and Upper fuel level
check fuel level.
b) If the fuel level is too low, refuel
the tank. Remember adding fuel
not over the fuel filter shoulder (Fig.
12).

fig. 12

WARNING
• Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Refueling
in a well–ventilation area with the engine stopped. Do not smoke and allow flames or
sparks in the area where gasoline is stored or where the fuel tank is refueled.
• Do not overfill the tank (there should be no fuel in the filler neck). After refueling, make sure the
fuel tank cap is set back securely.
• Be careful not to spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may ignite. If any fuel is
spilled, make sure the area is dry enough before starting the engine.
• Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of fuel vapor.
• Keep out of reach of children.

STARTING OF THE ENGINE


1. Push the fuel cock to “ON” (Fig. 13). Fuel cock

ON
ON
fig. 13

Chock lever 2. Push the choke lever to “CLOSE” (Fig. 14).

NOTE
CLOSE If the engine is hot, closing the
choke is unnecessary.
OFF
fig. 14

29
3. Start the engine (Fig. 16).
EN Engine switch Starting rope handle
a) Push the engine switch to
“ON”.
b) Pull slightly the starting rope
handle up until feeing anti-
action, and then make a rapid
pull. ON Engine switch
CAUTION fig. 16
Releasing the handle
suddenly may make it hitting the engine. Release the handle slowly conforming with its
recoiling force.

OPERATION
Choke lever
1. Preheat the engine and push back the choke
lever to “OPEN” (Fig.17).

OPEN

fig. 17
NOTE
Engine Oil Alarm
The engine oil alarm is designed to alarm the user the fact that the engine oil in the
crankcase is insufficient. Run with insufficient engine oil may damage the engine. Once
oil level in the crankcase is too low , the engine oil alarm will stall the engine automatically to
make it free of damage while the engine switch is still at “ON”.
CAUTION
If the engine still fails to work, check the engine oil level first before go to other check
items.

NOTE
Operating on Highlands
On highlands, the standard mixture ratio is relatively too big so the engine performance
may be impaired while the fuel consumption may increase. This problem can be solved as
follows: replace the main jet of carburetor with smaller one, then, adjust the idle screw. If always
using on highlands with a height above sea level of 1830 meters, ask your dealer for doing the
job.
The engine power will decrease by about 3.5% with every 305 meters up in height, even the
proper main jet is used.
CAUTION
The engine equipped with the main jet applicable to highlands may be damaged seriously
in area below specified altitude, because its mixture ratio is too thin, output drops and
the engine overheats for operation in low altitude area. In the case, ask your dealer to
recover the engine to its normal technical status.

30
STOP
EN
OFF
1. Push the engine switch to “OFF” (Fig. 20).

fig. 20 Engine switch

2. Set the fuel switch to “OFF” (Fig. 21).

OFF
fig. 21
EXHAUST CONTROL SYSTEM
With the engine running, carbon monoxide, oxide of nitrogen and hydrocarbon will produce, and in
certain conditons, oxide of nitrogen and hydrocarbon will react chemically each other to make smoke
while carbon monoxide is toxic, so exhaust control of them is very important. The company decreases
the exhaust emissions by introducing poor-fuel carburetors and other devices into the engine to solve
the problem.
To keep the exhaust of your engine within the standard exhaust emissionvalues,pay attention to the
following:
I. MAINTENANCE
Maintain the engine periodically in accordance with the Maintenance Schedule in the manual. The
maintenance schedule is made out on the base of normal use in normal conditions, ifusing under heavy
load, dusty or wet circumstances or in high temperature, more freguent maintenance will be necessary.
II. REPLACEMENT OF PARTS
We recommmend that you should choose such parts which are manufactured by our Co. or equivalent
to these in quality as replacement ones. Replacement without so high quality may impair the exhaust
control system in effectiveness.
III. MODIFYING
Modifying the exhaust control system may make actual exhaust emissions exceeding statutory limit
values. Illegal modification is as follows:
1. Dismantle or modify any part of air inlet or outlet system.
2. Modify or take offspeed_ adjusting connection device or speed adjustment device to result in the
engine’s running outside the set parameters.
IV. PROBLEMS AFFECTING EXHAUST EMISSIONS
1. Difficult starting or difficult stopping.
2. Unstable idling.
3. Give off black smoke or consume too much fuel.
4. Poor ignition sparks or sparks returned.
5. Ignition is too advanced.
Once you find any of above problems, contact your dealer for help.

31
MAINTENANCE
EN
I. MAINTENANCE SCHEDULE
To keep the engine in a sound condition, the user should maintain it according to the table below:

Frequency Each First month Each season Each 6-month Each year
Item time or 20 hrs or 50 hrs or 100 hrs or 300 hrs
Oil level check √
Engine oil
Replace √ √
Oil level check √
Reduction gear oil
Replace √ √
Check √
Air cleaner Clean √ 1 √ 1 *
Replace √ **
Deposit cup Clean √
Clean, adjust √
Spark plug
Replace √
Spark eliminator Clean √
Idling Check, adjust √ 2
Valve clearance Check, adjust √ 2
Fuel tank & fuel filter Clean √ 2
Fuel supply line Check Every two years (do a replacement if necessary)

CAUTION
Use only parts manufactured by the company or equivalents in quality; otherwise damage
to engine may occur.

NOTES
* Only for inside-ventilating double-core carburetors.
** Only for paper core air cleaners.
1 More often than that in the schedule if in dusty circumstances.
2 The items should be done by your dealer unless you are specially trained and is well equipped with
tools.

WARNING
Stall the engine before service. If service is required with the engine running, besuere
to keep good ventilation in the area. The exhaust emissions from the engine contain
toxic carbon monoxide, inbreathing of it may do harm to personnel and even result in death
of personnel.

II. METHOD
1. REPLACEMENT OF ENGINE OIL
A still hot engine is helpful to drain out the engine oil in the crankcase rapidly and entirely.

32
a) Turn off the oil filler cap and drain plug to
drain engine oil thoroughly. Reinstall the drain EN
plug and screw in securely (Fig. 22). Dipstick
b) Fill the specified engine oil to the upper lever
mark.
c) Reinstall the oil filler cap. Engine oil capacity
of the 1/2 reduction gear box is 0.5 liters; engine
oil capacity of the crankcase is 0. 6 liters. Drain plug
NOTE
Do not dump oil containers or discarded Dipstick
engine oil into rubbish boxes or onto the Drain
groud. For the sake of environmental fig. 22 plug
protection, we suggest you take in discarded
engine oil with a closed container and bring to
local recycling station.
2. SERVICE OF AIR CLEANER
A dirty air cleaner may block enough air’s flowing into
the carburetor. To keep the carburetor in good working Wing nut
conditions, please service the air cleaner periodically. If
operating the engine in extremely dusty area, the job
should the done more often.
WARNING
Never clean the air cleaner core in gasoline
or low flash-point detergents, or explosion Air cleaner housing
may happen.
CAUTION
Never run the engine without an air cleaner, or
air with dirt and dust may enter the engine so
speed the engine’s wear. Paper filter element
Double-core type (Fig. 23)
Unscrew the wing nut, dismantle the air cleaner housing. Foam filter element
Check the two cores for damage. If any, replace with new
one. fig. 23
a) Foam filter element: clean with home detergents and
warm water (or non-flammable of high flash-point
cleaning solvents ) and dryup, then soak in clean engine Pre-air cleaner cover Wing nut
oil until saturated. Squeeze out excess oil, otherwise, the
engine will discharge smoke in starting stage.
b) Paper filter element: knock the core against a solid
plane to get rid of accumulated dust or blow out dust
from inside to outside with high-pressure air flow (not
more than30 psi). Never clean with a brush, as burshing Groove
may force the dust into the core fiber. If the core is Paper filter
Air guide element
extremely filthy, replace it with a new one.
Projection Foam filter
Dust-collecting type (Fig. 24) of air inlet
Unscrew the wing nut, dismantle the air cleaner housing, element
check the two cores for damage. If any, replace damaged
core with new one.
a) Foam filter element: clean with home detergents
and warm water (or non-flammable or high flash-point
Dust-collecting
cleansing solvents) and dry up, then soak in clean engine
oil until saturated. Squeeze out excess oil, otherwise, the cup
engine will discharge smoke in starting stage.
fig. 24
33
b) Paper filter element: knock the core againt a solid plane to get rid of accumulated dust or blow out
EN dust from inside to outside with high-pressure air flow (not more than 30 psi). Never clean with a brush,
as brushing may force the dust into the core fiber. If the core is extremely filthy, replace it with a new
one.
c) Clean the dust-collecting cup: turn off the three special semi-round screws and remove the cup, wash
parts with water and then dry up. Install it to original position.
Wing nut
CAUTION
• The dust-collecting core should be so installed to make Air cleaner
sure that the projection of air inlet just fits into the groove housing
in the pre-air cleaner cover. Filter
• Install the air guide in correct order.
element
Semi-dry type (Fig. 25)
a) Unscrew the wing nut, remove the air cleaner housing, then take out
the filter element.
b) Clean the filter element with non-flammable or high flash-point
cleansing solvents, and dry it up.
c) Soak the core in clean engine oil until saturated. Squeeze excess iol,
otherwise the engine will discharge smoke in starting stage. fig. 25
d) Install the parts to original position.
Oil bath type (Fig. 26)
a) Remove the wing nut and air cleaner housing, and take out the filter Wing nut
element. Check if both the cores are damaged. If any, replace it with Air cleaner
new one.
b) Clean the bores with home detergents(or high flash-point cleansing housing
solvents) and warm water,and dry them up. Filter
c) Soak them in clean engine oil,until saturated. Squeeze excess oil, or
the engine will discharge smoke in starting stage. element
d) Empty the air cleaner housing ofoil, clear away the dust inside with
non-flammable or high flash-point cleansing solvents, and dry it up.
e) Fill the air cleaner housing with the specified engine oil to the standard
oil level mark.
f ) Fit the parts to original position.
fig. 26
3. WASHING OF DEPOSIT CUP (Fig. 27)
Set the fuel switch at “OFF”, remove the deposit cup and O-ring.
Wash them in non-flammable or high flash-point cleansing
solvents, and then dry them up, at last, carry out reinstallation. Set O-ring
the fuel switch to “ON” and check for leaks.
WARNING
• Gasoline is extremely flammable and explosive in
certain conditions. Keep cigarette, sparks and open
flames away.
• After reinstalling the deposit cup, check it for leakage and Deposit cup
make sure the area around the engine is dry enough. fig. 27
4. SPARK PLUG (Fig. 28)
Spark plug type: BP6ES, BPR6ES (NGK) or NHSPLD F6RTCU. Spark plug wrench
Proper spark plug clearance ensures the engine’s normal running
under no deposit around the spark plug.
a) Remove the spark plug by means of spark plug wrench.
WARNING
Be careful not to touch the muffler during or just
after running the engine.

fig. 28

34
b) Clean the spark plug with a steel brush. If the insulator is
damaged, replace the spark plug instead. 0.7 - 0.8 mm EN
c) Measure the spark plug clearance with a feeler. The clearance
should be 0.7~0.8 mm (Fig.29). If adjustment is necessary, bend the
side electrode carefully.
d)Check if the spark plug gasket is in good conditions, or replace
with a new one. Screw on the spark plug to the bottom first by
hand and then tighten it up by a spark plug wrench. If a new spark
plug is used, twist 1/2 more turns after impacting the gasket; if
reinstall the original one, just twist 1/8~1/4 more turns.
CAUTION
• The spark plug must be tightened securly, or it may
become very hot to damage the engine.
• Only use recommended spark plug or the equivalent.
Incorrect heat range of the spark plug may damage the fig. 29
engine.
5. SPARK ELIMINATOR (option)
The spark eliminator should be serviced at least once every 100 hour’s operation so as to keep it in a
sound condition.
WARNING
The muffler is very hot during running Screw M5
the engine and even a long time after Muffler
stopping. Never touch it, or you may get burns. guard Exhaust
Service after the engine cools down. elbow
Screw M4
a) Unscrew two nuts M4, and remove the exhaust Muffler
elbow from the engine body (Fig. 30). Screw M4
b) Turn off five screws M5 from the muffler guard Spark
and take out the latter. eliminator
c) Turn off screw M4 from the spark eliminator and
separate it from the muffler.
d) Clear away carbon deposit from the spark
eliminator mesh with a brush.
e) Reinstall the spark eliminator in reverse order of
removal. Mesh fig. 30
CAUTION
• Be careful not to damage the mesh of the spark Throttle fixing screw
eliminator.
• Never use a damaged spark eliminator.
6. ADJUSTMENT OF CARBURETOR IDLING
a) Start and preheat the engine until arriving at its normal working
temperature (Fig. 31).
b)Obtain standard idling by adjusting the throttle fixing screw
under the engine runs at a low speed.
Standard idling:1700±150rpm.
fig. 31

TRANSPORT, STORAGE AND REMOVAL FROM STORAGE


I. TRANSPORT
Transport with the fuel switch turned off. Transport or store the engine when it is cool so as to avoid
getting burns or fire.
CAUTION
Do not incline the engine so as to avoid spilling fuel. Spilled fuel or fuel vapor may ignite
to cause fire.

35
II. STORAGE
EN If the engine is not kept in use for a long time, be sure to
store it properly. Make sure the storage area is dry and free
of dust.
1. Replace engine oil (Fig. 32). Deposit
2. Disconnect the spark plug. Fill a spoon of fresh engine oil Drain cup
from the sprak plug mount hole into the cylinder. Rotate the plug
engine to distribute engine oil evenly, followed by fitting
the sprak plug to original position. fig. 32
3. Pull the starting rope slowly until feel a slight anti-action,
and then keep pulling so as to align the arrow of the
starting sleeve with the hole of the starter. At this Align the arrow
time, both the inlet and outlet valves are closed so to of the starting
help prevent the engine inside from rusting (Fig. 33). sleeve with the
4. Cover the engine so keep dust away. hole in the starter
III. REMOVAL FROM STORAGE
Before reusing, service the engine in accordance with fig. 33
the instructions of the table.

Storage time Service item


Within one month
One - two months Drain out original fuel of the fuel tank and refuel.
Two months - one year Drain out original fuel of the fuel tank and refuel;
Drain out fuel in the carburetor 1 ;
Empty the deposit cup 2 .
Above one year Drain out original fuel of the fuel tank and refuel;
Empty the fuel cup in the carburetor 1 ;
Empty the deposit cup 2 ;
Move the engine from the storage place, fill it with fuel,
then start up it.

1 Screw off the drain plug and drain out fuel in the carburetor.
2 Turn off the engine switch first, disconnect the deposit cup and empty it.
Note: For the sake of environmental protection, we recommend to fill the discarded fuel into a
closed container and bring to local recycling station.
Never pour freely.

WARNING
Fuel is extremely flammable and explosive under certain conditions. Keep cigarette,
open flames and sparks away from operating site.

36
TROUBLESHOOTING
EN
I. STARTING ENGINE DIFFICULTLY
TROUBLE CAUSE REMEDY
1. Something wrong with the fuel There is no enough fuel in fuel Fill fuel, open fuel cock.
system. tank or fuel cock is closed.
2. Fuel supply is blocked or on fuel. Air vent in the fuel filler cap is Dredge air vent.
clogged.
Normal cylinder compression
Fuel cock is clogged. Clean first and then dredge.
Normal spark Improper or clogged main jet. Readjust or clean, blow to get
through.
Needle valve is closed improp- Dismantle needle valve and re-
erly or start hole is clogged. pair, clean, blow to get through.
Floater is damaged or sticking. Repair floater.
1. Something wrong with the fuel Fuel is filthy or deteriorated. Replace.
system.
There is water in fuel. Replace.
Normal cylinder compression Too much fuel in engine cylin- Drain extra fuel, dry up spark
der. plug eletrodes.
Normal spark
Wrong fuel brand. Select proper fuel brand corre-
Fuel flows easily and smoothly sponding with requirements.
1. Spark plug is in bad condition. Too much carbon fouling and Clear away.
dirt around electrodes.
Normal cylinder compression
Electrodes are burn damaged Replace spark plug.
Normal fuel supply seriously or insulators damaged.
Improper electrodes gap. Adjust to proper value.
Normal high-pressure coil spark
1. No high-pressure coil spark High-pressure coil is damaged. Replace.

Normal cylinder compression Ignition coil damaged. Replace.


Magneto loses magnetism. Replace.
Normal fuel supply

Norm spark plug


1.Poor cylinder compression Piston ring is so worn to over Replace a set of piston rings.
its wear limit.
Normal fuel supply system Piston ring is sticking. Clear up carbon fouling.
Piston ring is broken. Replace.
Normal ignition system Spark plug is not installed Tighten with a gasket in.
tighten or without a gasket.
Air leakage between cylinder Check cylinder gasket and the
block and cylinder. flatness of the surface by which
cylinder black contacting with
cylinder head; tighten cylinder
bolts in the order to stipulated
torque.
Air leakage in valve. Check valve clearance and
thightness, repair if necessary.
37
WARNING
EN • When testing the spark plug, never hold the high voltage wire of the spark plug with
wet hand.
• Make sure there is no spilled fuel outside the engine and that the spark plug isn’t dipped with
fuel.
• To prevent fire, keep sparks far away from the spark plug mount hole.
Having fulfilled all the check items above, if the engine still fails to work, contact your dealer for help.

II. LOW GASOLINE ENGINE POWER OUTPUT


TROUBLE CAUSE REMEDY
When turning Ignition sys- Incorrect ignition time. Readjust ignition advance angle.
throttle greater, tem.
speed increase
responds slow- Fuel supply Air in fuel line of fuel line clogged. Exhaust air or dredge fuel line.
ly or speed is system.
Main jet is not adjusted properly. Readjust.
decreased even
engine stops. In carburetor, needle valve hole Clean and blow to get through.
and main jet clogged.
Fuel cock is clogged up. Clean, replace damage part.
Too much carbon fouling in com- Clear away.
busting chamber.
Air cleaner is clogged up. Clean filter element.
Intake pipe is leaking. Replace or replace it.
Poor com- Piston or cylinder or piston ring Replace it with a new one.
pression. is worn.
Air leakage from the surface by Replace cylinder gasket.
which cylinder block contacting
with cylinder head.
Too big or too small valve clear- Adjust it.
ance.
Valve tightness is poor. Repair.

III. GASOLINE ENGINE CANNOT RUN SMOOTHLY


TROUBLE CAUSE REMEDY
Engine is Piston, cylinder or piston ring is worn excessively. Replace the worn.
pinking.
Piston pin and piston pin hole are worn excessively. Replace piston or piston pin.
Tie rod small head is worn excessively. Replace tie rod.
Roller bearing for crankshaft main shaft is worn. Replace roller bearing.
Abnormal com- Engine is too hot. Shoot trouble.
bustion.
Too much carbon fouling in combustion chamber. Clear away.
Improper gasoline brand or low gasoline quality. Replace with qualified gasoline.
Engine cannot There is water in floater room. Clean.
start because of
spark lacking. Improper spard plug electrodes clearance. Adjust.
Incorrect ignition time. Readjust.
Something wrong with induced coil, and so on. Check and replace damaged parts.
38
IV. STOP SUDDENLY WHEN RUNNING
EN
TROUBLE CAUSE REMEDY
Stop suddenly Fuel supply system. Fuel is used up. Fill fuel.
when running.
Carburetor is clogged. Check fuel line and dredge.
Floater is leaking. Repair.
Needle valve sticks. Dismantle floater
chamber and eliminate it.
Ignition system. Spark plug is struck through, Replace spark plug.
or short-circuited by carbon
deposit.
Side electrode of spark plug Replace spark plug and re-
is dropped out. move the dropped object.
Hi-voltage wire is dripped Connect it.
out.
Engine oil in the crankcase is Add engine oil until it arrives
insufficient. the upper level.
Ignition coil is struck through Replace ignition coil with new
to be short-circuited. one.
Parking wire is located on Find out meeting and insu-
the engine body. late.
The other. Cylinder is pulled consider- Repair or replace damaged
ably, valve falls off. parts.

V. GASOLINE ENGINE IS EXCESSIVELY HOT


TROUBLE CAUSE REMEDY
Gasoline en- Improper ignition time. Adjust ignition advance angle properly.
gine is exces-
sively hot. Insufficient engine oil supply. Refill sufficient engine oil.
Exhaust pipe is clogged. Dredge exhaust pipe.
Flow guard is leaking. Repair leakages.
Dirt or something like this fill up among air Clear away dirt or something like this.
cooling fins.
Cooling fan is loosen, losing function. Reinstall it well.
Cylinder, piston or piston ring is worn, resulting Replace tie rod.
in air flow between cylinder and crankcase.
Tie rod deformation makes piston and cylin- Replace the worn part.
der bushing side wear.
Improper adjustment of engine speed pro- Readjust engine speed to proper val-
duces excessive rotational speed. ue by speed regulator.
Bearing of crankshaft is burnt out. Replace main bearing.
NOTE
The gasoline engine should run under certain temperature. Generally, permitting temperature
at the flow guard outlet is between 80~100° C, while the temperature of the crankcase is about
60° C under the magneto. If temperatures surpass the limits, it is an indication that the gasoline
engine is excessive hot.
39
VI. THERE IS ABNORMAL NOISE WHEN ENGINE RUNNING
EN
TROUBLE CAUSE REMEDY
There is noise of beating Piston or piston ring or cylinder is worn. Replace the worn.
or piston slap is heard.
Tie rod or piston pin and piston pin. Replace the worn.
Main bearing of crankshaft is worn. Replace.
Piston ring is broken. Replace.
There is metal-beaten Too much carbon deposit in combust- Clear away carbon deposit.
noise in abnormal com- ing chamber.
bustion.
Too small electrodes clearance of spark Adjust electrodes clearance
plug. properly.
Engine is flooded with fuel. Check relative parts such as car-
buretor.
Improper fuel brand. Replace fuel.
Engine is excessively hot. Shoot trouble.
The other. Improper valve clearance. Readjust valve clearance prop-
erly.
Fly wheel is not connected to crankshaft Connect tightly.
tightly.

40
SPECIFICATIONS
EN
I. MAIN SPECIFICATIONS
1. Design data
Model 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
Items
L x W x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335
<305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>
Dry weight (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Engine type 4-stroke, OHV, single cylinder tilt 25°
Displacement (cm3) 118 163 196
Bore x Stroke (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Max. power in theory (kw/r/ 2.9 (4PS)/3600 4.1 (5.5PS)/3600 4.8 (6.5PS)/3600
min)
Power recommended (kw/r/ 2.2 (3PS)/3600 3.4 (4.6PS)/3600 4 (5.5PS)/3600
min)
Max. torque (N·m/r/min) 6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Fuel consumption (g/kwh) 394
Cooling system Force air-cooled
Ignition system Non-transistorized ignition (TCI)
Spark plug type BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Output direction of power shaft Counterclockwise

2. Date relating to adjustment


Item Date
Spark plug clearance 0.7~0.8 mm
Carburetor idling 1700±150 rpm
Valve clearance (cold engine) Intake: 0.15±0.02 mm;
Exhaust: 0.20±0.02 mm

NOTES
• Technical data vary with type of engine, therefore, they are subject to change without
notice.
• Data in < > are suitable for the engine which is equipped with reducer.

II. TIMING OF DISTRIBUTION


Intake valve opening: BTDC10°;
Intake valve closing: ABDC20°.
Exhaust valve opening: BBDC30°;
Exhaust valve closing: ATDC10°.

41
III. TIGHTENING TORQUE OF IMPORTANT BOLTS
EN
S/N Item Torque value (N·m)
1 Cylinder head bolt 24
2 Flywheel bolt 70~80
3 Crankcase cover bolt 24
4 Tie-rod bolt 12

ELECTRIC DIAGRAM

B1 Black
Y Yellow
G Green Engine switch

Ignition coil

B1/R
B1
Spark plug

Y
Oil sensor

42
PRÉFACE
FR
Cher client, nous vous remercions d’avoir choisi un moteur à essence de notre entreprise.
Se fondant sur la technologie internationale la plus moderne, notre entreprise a développé des moteurs
à essence monocylindres à quatre temps, avec soupapes en tête et un refroidissement à circulation d’air
forcée. Ces moteurs sont caractérisés par leur Design moderne, leur structure compacte, leurs excellentes
performances, leur faible consommation de carburant et leur réglage aisé de la vitesse. Ils sont couramment
employés comme propulseurs sur de nombreuses applications, comme groupes électrogènes, les circuits,
les travaux d’extérieur, les lieux d’évènements publics, les engins de construction, les machines agricoles,
etc. Les composants essentiels, tels que le couvercle du cylindre, le carter du moteur, etc., sont en alliage
d’aluminium moulé. Les technologies à scansion laser, de formage tridimensionnel et de production avec
programme à contrôle numérique (CN) utilisés dans le processus de moulage optimalisent la surface du
moteur et la précision de production. Le système de réduction de la pression interne et le système de réglage
centrifuge Fly Hammer garantissent un fonctionnement souple et fiable des groupes équipés de ce moteur,
ainsi qu’un démarrage aisé de ce dernier. Enfin, l’introduction du système de protection avec détection du
film de lubrifiant prévient d’éventuels dommages au moteur provoqués par une trop faible lubrification.
Ce Manuel fait partie intégrante du moteur; il doit toujours l’accompagner et, en cas de revente, il doit être
remis à l’acheteur en même temps que le moteur. Tous les matériaux et les schémas du présent manuel se
réfèrent aux produits les plus nouveaux au moment de la publication. En cas de révisions et modifications
diverses, les informations contenues dans ce manuel pourraient être légèrement différentes par rapport
à la condition actuelle. Le copyright du présent manuel appartient intégralement à notre entreprise; par
conséquent, il est strictement interdit à toute personne ou entreprise d’en effectuer une copie, intégrale
ou partielle, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit. Le fabricant se réserve d’apporter sans
préavis toutes les modifications qu’il jugera utiles.
Il est recommandé d’être particulièrement attentif aux phrases précédées des mots indiqués ci-après:

SYMBOLES
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
Ce symbole est destiné à avertir l’utilisateur que le non-respect de chacune des procédures de fonc-
tionnement et de maintenance peut provoquer des dommages et/ou un accident grave, voire mortel.
ATTENTION
Avise l’utilisateur que le non-respect de chacune des procédures de fonctionnement et de
maintenance peut provoquer de graves dommages aux équipements, voire leur destruction.
REMARQUE
Les remarques sont destinées à fournir des informations, toujours utiles.

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
S’assurer d’avoir parfaitement lu et compris ce manuel avant d’utiliser le moteur. Toute
mauvaise lecture et/ou compréhension peut être à l’origine de graves accidents aux
personnes et à d’importants dommages matériels.
Faire particulièrement attention aux points suivants:
1. Faire fonctionner le moteur dans un lieu parfaitement ventilé, au moins à un mètre de distance des murs et/
ou de tout autre objet, équipement, matériaux, etc., et très loin de toute substance inflammable (carburants,
allumettes, briquets, produits chimiques, etc.) pour prévenir tout risque d’incendie et d’accident.
2. Conserver le moteur hors de la portée des enfants et des animaux.
3. L’opérateur doit être parfaitement informé et formé sur le moteur et son utilisation.
4. Faire le plein de carburant avec précaution, sans jamais remplir au maximum, dans un espace
parfaitement ventilé et uniquement après avoir arrêté le moteur et l’avoir laissé refroidir; ne jamais
fumer à proximité du moteur et faire attention à ce qu’il n’y ait pas de flammes ou d’étincelles dans
la zone où est rangé le moteur et où l’on effectue le plein du réservoir.
5. Ne jamais remplir le réservoir d’essence au maximum pour éviter que de l’essence ne soit renversée.
Si cela arrive, nettoyer soigneusement et attendre que la zone souillée soit parfaitement sèche et
que toutes les vapeurs soient éliminées avant de mettre en marche le moteur.
43
6. Placer le moteur sur une plate-forme de travail très solide et parfaitement à plat pour éviter toute
FR fuite de carburant.
7. S’assurer que le bouchon du réservoir est bien fermé.
8. Pendant le fonctionnement, le tuyau d’échappement devient brûlant et le reste longtemps après
l’arrêt du moteur. Ne pas le toucher pour ne pas risquer de se brûler gravement. Transporter ou
stocker le moteur uniquement quand il est parfaitement refroidi.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
Les principaux composants du moteur sont positionnés de la manière suivante (Fig. 1).

Bouchon réservoir carburant Tuyau d’échappement Poignée de


Réservoir de carburant démarrage à
cordon
Interrupteur
du moteur
Petite tige Bouchon d’huile
de niveau Bouchon
Bouchon de de vidange Bouchon de Starter
vidange vidange
Filtre à air Manette pour l’air

Bougie

Tuyau d’échappement Robinet de Manette de l’accélérateur


carburant fig. 1

BRANCHEMENT DE LA COMMANDE À DISTANCE (EN OPTION)


Les trous pratiqués sur les manettes de la soupape de l’air et de l’accélérateur sont utilisés pour monter
des fils en acier, fournis en option. Les figures 2, 3 et 4 montrent la manière de monter un fil en acier plein
et un en acier gainé. Si on choisit un fil en acier gainé le système prévoit également un ressort de renvoi.
Si nécessaire, il est possible de dévisser légèrement l’écrou d’amortissement sur la manette de
l’accélérateur pour contrôler la soupape papillon au moyen d’un fil en acier avec commande à distance.
En option: Gaine rigide fil en acier
Vis de 4mm
Boulon de fixation
Fil en acier fil acier
flexible Manette de
l’accélérateur
Gaine rigide fil en acier Bague élasti-
que fig. 2

Papillon avec
commande à
distance:
Ressort de renvoi

Écrou d’amortissement de
la manette de l’accélérateur
fig. 3
44
Air avec contrôle à distance:
FR
Boulon fixation
fil acier

Manette air

fig. 4

CONTRÔLE À EFFECTUER AVANT LE DÉMARRAGE


I. HUILE DE MOTEUR
ATTENTION
• L’huile de moteur est un élément fondamental pour les performances du moteur. Ne pas
utiliser d’huiles de moteur contenant des additifs ou pour moteurs à 2 temps, car elles
ne possèdent pas une capacité de lubrification suffisante et, par conséquent, risquent de
réduire la durée de vie du moteur.
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur quand il est SAE
arrêté et placé sur un fond plat.
L’huile SAE15W-40 (fig.2) est recommandée pour les
utilisations courantes, pour toutes les températures.
La viscosité de l’huile variant selon les régions et les
températures, il est recommandé de suivre nos indications
pour choisir le lubrifiant adapté. TEMP
Contrôle (Fig. 6). fig. 5
1. S’assurer que le moteur soit arrêté et placé sur un fond plat.
2. Extraire la petite tige de niveau de son logement et
la nettoyer. Petite tige de niveau
3. Introduire de nouveau la petite tige de niveau dans
le réservoir d’huile sans la visser, puis contrôler le
niveau d’huile.
4. Si le niveau d’huile est insuffisant, ajouter l’huile
recommandée. Repère
5. Introduire de nouveau la petite tige de niveau. de niveau
maximum fig. 6
ATTENTION
Le fonctionnement du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des
dommages extrêmement graves au moteur.
II. HUILE DE BOÎTE D’ENGRENAGES (uniquement pour les modèles qui en sont
équipés)
1/2 Boîte d’engrenages avec embrayage centrifuge Quantité d’huile nécessaire 0.50 l
automatique. Petite tige de niveau
Utiliser de l’huile de la même marque que celle de
l’huile moteur.
Quantité d’huile nécessaire: 0,50 litre
Contrôler le niveau d’huile, de la manière suivante
(Fig. 7):
1. Extraire la petite tige de niveau et la nettoyer.
2. Réintroduire la petite tige de niveau sans la Repère de niveau
visser, puis l’extraire de nouveau et contrôler le Bouchon de vidange
supérieur
niveau d’huile. fig. 7
3. Si le niveau de l’huile est insuffisant, ajouter de
l’huile moteur du type recommandé jusqu’à arriver au repère de niveau supérieur.
4. Réintroduire la petite tige de niveau.
45
III. FILTRE AIR
FR 1. FILTRE À DOUBLE ÉLÉMENT (Fig. 8) Boîtier
Démonter le boîtier du filtre à air et contrôler l’élément filtrant du filtre
pour vérifier qu’il soit propre et intact, dans le cas contraire le
nettoyer ou le remplacer.
Élément
filtrant

Boîtier filtre
Corps de
récupération de fig. 8
la poussière 2. FILTRE ANTI-POUSSIÈRE (Fig. 9)
Élément filtrant a) Démonter le corps de récupération de la poussière et
contrôler l’élément filtrant pour vérifier qu’il soit propre et
intact, dans le cas contraire le nettoyer ou le remplacer.
b) Vérifier l’absence de poussière à l’intérieur du corps de
récupération de la poussière et le nettoyer si nécessaire.

Boîtier
fig. 9 filtre
Élément
1. FILTRE À DOUBLE ÉLÉMENT (Fig. 8) filtrant
a) Enlever le boîtier du filtre et contrôler si l’élément filtrant est
encrassé ou abîmé. Si nécessaire, le nettoyer ou le remplacer.
b) Contrôler le filtre à air et enlever l’éventuelle saleté.

fig. 10
4. FILTRE À BAIN D’HUILE (Fig. 11)
a) Démonter le boîtier du filtre à air et contrôler l’élément filtrant pour
vérifier qu’il soit propre et intact, dans le cas contraire le nettoyer ou le
remplacer.
b) Contrôler le niveau et la qualité de l’huile. Si le niveau est insuffisant,
ajouter de l’huile de moteur du type recommandé jusqu’au repère de
niveau maximum.
ATTENTION
Repère de Ne jamais mettre en marche le moteur sans filtre à air car
niveau d’huile fig. 11
cela accélèrerait l’usure du moteur.
IV. CARBURANT ET RÉSERVOIR CARBURANT
1. CARBURANT
Ce moteur est conçu pour fonctionner avec une essence sans plomb et ayant un indice d’octane
supérieur à 86. L’utilisation d’essence sans plomb réduit la formation de dépôts de carbone et augmente
la durée de vie du moteur.
Ne jamais utiliser d’essence éventée, souillée, non pure, ni de mélanges d’essence et d’huile pour
moteur. Contrôler que l’essence ne contient pas d’eau et ni d’impuretés.
2. ESSENCE CONTENANT DE L’ALCOOL
Si on choisi d’utiliser de l’essence à l’alcool (mélange), vérifier que son indice d’octane soit au moins
aussi élevé que celui recommandé par l’entreprise. Il existe deux types de mélange essence-alcool. Le
premier contient de l’éthanol, l’autre du méthanol. Les mélanges essence-alcool contenant plus de 10%
d’éthanol ou plus de 5% de méthanol sont interdits. En effet, si le contenu de méthanol du mélange
dépasse 5% les performances du moteur seront réduites et certains composants en métal, caoutchouc
et matière plastique pourraient être endommagés.
46
ATTENTION
• Les carburants doivent toujours être manipulés avec prudence et précaution car, en plus FR
d’etre dangereux, ils peuvent endommager les surfaces en plastique et peintes.
• Lorsque le moteur fonctionne à pleine charge, il est normal d’entendre de temps en
temps des sortes de détonations et des crépitements d’étincelles.
• Si on entend ces bruits même en présence d’un régime normal et d’une charge correcte, changer
de marque d’essence; si ce phénomène continue, consulter votre revendeur car il est possible que
le moteur soit endommagé.
3. RÉSERVOIR DU CARBURANT
Capacité du réservoir: 3,6 litres (Fig. 12).
4. CONTRÔLES Niveau maximum
a) Enlever le bouchon du réservoir et contrôler de carburant
le niveau de carburant.
b) Si le niveau est trop bas, en ajouter. Se sou-
venir que le carburant ne doit jamais dépas-
ser l’épaulement du filtre à essence (Fig. 12).
fig. 12
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
• L’essence est extrêmement inflammable et également explosive sous certaines
conditions. Faire le plein uniquement avec le carburant préconisé, dans un lieu
parfaitement ventilé, et avec le moteur arrêté et froid. Ne jamais fumer et faire attention à
ce qu’il n’y ait pas de flammes ou d’étincelles dans la zone où l’essence est stockée et où l’on
effectue le plein du réservoir.
• Ne jamais remplir le réservoir au maximum (le goulot doit toujours rester libre d’essence).
Après avoir mis le carburant, s’assurer que le bouchon du réservoir est parfaitement fermé.
• Faire attention à ne pas renverser d’essence pendant le remplissage du réservoir. L’essence
renversée et les vapeurs qu’elle produit peuvent facilement s’enflammer. En cas d’essence
renversée, s’assurer que la zone soit parfaitement sèche et aérée avant de tenter de mettre en
marche le moteur.
• Éviter tout contact répété ou prolongé de l’essence avec la peau et ne pas respirer les vapeurs
d’essence.
• Conserver les carburants et produits dans un lieu adapté, aéré, hors de la portée des enfants.

DÉMARRAGE DU MOTEUR
Robinet du carburant
1. Mettre le robinet du carburant sur la position
“ON” (ouvert) (Fig. 13).

ON
ON
fig. 13

Soupape de l’air 2. Mettre la manette de la soupape de l’air sur


la position “OFF” (fermé) (Fig. 14).
REMARQUE
FERMÉ Se le moteur est chaud, il n’est pas
nécessaire de couper l’air.
OFF
fig. 14

47
3. Mettre le moteur en marche Poignée avec cordon de
FR (Fig. 16). Interrupteur
du moteur démarrage
a) Mettre l’interrupteur du moteur
sur la position “ON” (marche).
b)Tirer légèrement la manette du
cordon de démarrage jusqu’à
sentir une petite résistance, ON
puis la tirer d’un coup sec.
fig. 16
ATTENTION
Si on relâche complète-
ment la poignée, celle-ci risque de heurter le moteur avec force. Accompagner en douceur le
retour de la poignée dans sa course de réenroulement pour éviter tout dommage.

FONCTIONNEMENT
Soupape de l’air
1. Laisser le moteur se réchauffer, puis placer la
manette de l’air sur la position “OUVERT” (ouvert)
(Fig.17).

OUVERT

fig. 17
REMARQUE
Alarme « huile moteur »
L’alarme «huile moteur » sert à avertir l’opérateur que l’huile de moteur présente dans le
carter du moteur est insuffisante. Le fonctionnement du moteur avec un niveau de huile
insuffisant peut provoquer de graves dommages. Quand le niveau de l’huile dans le carter est
insuffisant, l’alarme « huile moteur » arrête automatiquement le moteur pour éviter qu’il ne soit
endommagé, même si l’interrupteur du moteur est sur “ON” (marche).

ATTENTION
Si le moteur ne fonctionne toujours pas, contrôler avant tout le niveau d’huile du moteur.

REMARQUE
Fonctionnement en haute altitude
En haute altitude, le mélange air/essence standard est un peu trop riche, ce qui réduit
les performances du moteur et cause une consommation excessive d’essence. En haute
altitude, il est possible d’améliorer les performances en montant un gicleur de diamètre plus
petit dans le carburateur et en réglant le pointeau conique et la vis de réglage du minimum. Si le
moteur est toujours employé à des altitudes supérieures à 1830 m au-dessus du niveau de la mer,
demander au revendeur de prérégler correctement le carburateur.
La puissance du moteur diminue d’environ 3,5% chaque fois que l’on s’élève de 305 mètres, même
si on utilise le flux maximum à l’intérieur du carburateur. L’influence de l’altitude sur la puissance
est encore plus grande si on ne modifie pas le carburateur de façon adéquate.

ATTENTION
Le moteur réglé avec flux maximum applicable en altitude subira de graves dommages si
on l’emploi à des altitudes inférieures; en effet, le mélange étant alors trop «pauvre», la
puissance diminuera et le moteur aura tendance à surchauffer. Contacter votre revendeur
afin qu’il règle de nouveau le moteur conformément à la configuration standard.

48
ARRÊT
FR
OFF
1. Mettre l’interrupteur du moteur sur la position “OFF” (arrêt) (Fig.
20).

fig. 20
Engine switch
2. Placer le robinet du carburant sur la position “OFF” (fer-
mé) (Fig. 21).

OFF fig. 21

SYSTÈME DE CONTRÔLE DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT


Le fonctionnement du moteur produit du gaz carbonique, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures; sous
certaines conditions, l’oxyde d’azote et les hydrocarbures peuvent déclencher une réaction chimique qui
produit des fumées, tandis que le gaz carbonique est extrêmement toxique. C’est pour cela qu’il est très
important de bien contrôler les gaz d’échappement. Pour résoudre ce problème, notre entreprise réduit les
émissions de gaz d’échappement en utilisant des carburateurs spéciaux et d’autres dispositifs.
Pour maintenir les émissions du moteur aux niveaux autorisés, respecter les recommandations suivantes:
I. MAINTENANCE
Effectuer la maintenance régulièrement, conformément au programme de maintenance du manuel. Le
programme de maintenance se réfère à une utilisation normale et à des conditions normales du moteur;
par conséquent, si le moteur est utilisé pour des applications lourdes dans un milieu poussiéreux ou
humide, ou à des températures élevées, il est nécessaire de le réviser beaucoup plus souvent que ce qui
est indiqué sur le tableau d’entretien standard.
II. REMPLACEMENT DE COMPOSANTS
Il est recommandé d’utiliser des pièces d’origine fabriquées par notre entreprise ou de qualité équiva-
lente. L’utilisation de pièces de rechange de qualité douteuse peut réduire l’efficacité du système de
contrôle des gaz d’échappement.
III. MODIFICATIONS
Toute modification du système d’échappement risque d’augmenter les émissions de gaz nocifs, les
portant au-dessus du niveau autorisé fixé par la loi. Les modifications illégales sont, en particulier:
1. Démontage ou modification de n’importe quel composant du système d’aspiration ou d’évacuation
de l’air.
2. Modification ou réglage des dispositifs de contrôle du régime, portant le moteur à fonctionner au-
delà des paramètres programmés.
IV. PROBLÈMES QUI INFLUENCENT LES ÉMISSIONS DE GAZ D’ÉCHAPPEMENT
1. Difficulté de démarrage ou d’extinction.
2. Minimum instable.
3. Émissions de fumée noire ou consommation excessive de carburant.
4. Bougies de mauvaise qualité ou usées.
5. Minimum de mise en marche trop élevé.
En présence d’un des problèmes susmentionnés, contacter votre revendeur.

49
FR MAINTENANCE
I. PROGRAMME DE MAINTENANCE
Pour conserver les performances du moteur, l’utilisateur doit effectuer la maintenance
conformément au tableau suivant:

À Le premier À chaque Tous les 6 Chaque


Fréquence chaque mois ou saison mois année
Composant fois après 20 ou après ou après ou après
heures 50 heures 100 heures 300 heures
Contrôle du

Huile moteur niveau d’huile
Faire la vidange √ √
Contrôle

Huile boîte d’engrenages niveau huile
Faire la vidange √ √
Contrôler √
Filtre air Nettoyer √ 1 √ 1 *
Remplacer √ **
Petit bac de récupér. saleté Nettoyer √
Nettoyer, régler √
Bougie
Remplacer √
Anti-étincelles Nettoyer √
Minimum Contrôler, régler √ 2
Jeu soupape Contrôler, régler √ 2
Réservoir et filtre à carburant Nettoyer √ 2
Alimentation carburant Contrôler Tous les deux ans (remplacer si nécessaire)
ATTENTION
Utiliser uniquement des pièces de rechange originales fournies par le fabricant, ou de qua-
lité équivalente; dans le cas contraire, certains éléments du moteur pourraient subir de
graves dommages.
REMARQUES
* Uniquement pour les carburateurs à double chambre de ventilation interne.
** Uniquement pour les filtres à air avec élément filtrant en papier.
1 Si le moteur est utilisé dans un milieu poussiéreux il faut le réviser beaucoup plus souvent que ce qui
est indiqué sur le tableau standard.
2 Les interventions de maintenance doivent être effectuées par le revendeur autorisé, sauf si le propriétaire
dispose des équipements, des données techniques et de toutes les compétences nécessaires.
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
Avant d’effectuer toute opération de maintenance arrêter le moteur. Lorsqu’il est
nécessaire d’effectuer des interventions de maintenance avec moteur en marche, s’assurer
que l’endroit soit parfaitement ventilé. Les gaz d’échappement du moteur contiennent des
substances nocives, parmi lesquelles du gaz carbonique dont l’inhalation est dangereuse pour la
santé et peut même être mortelle.
II. MÉTHODE
1. VIDANGE DE L’HUILE DU MOTEUR
Pour faciliter le vidage rapide et complet de l’huile du moteur, effectuer la vidange quand le moteur
est encore chaud.
50
a) Dévisser le bouchon de remplissage d’huile et
celui de vidange, pour faire sortir complètement Petite FR
l’huile. Revisser parfaitement le bouchon de vidange tige de
(Fig. 22). niveau
b) Remplir avec l’huile moteur spécifiée jusqu’au
repère de niveau maximum.
Bouchon de vidange
c) Revisser le bouchon du réservoir. La quantité d’huile
de moteur nécessaire pour la 1/2 boîte d’engrenages Petite tige
est de 0,5 litre, la quantité d’huile de moteur nécessaire de niveau Bou-
pour le moteur est de 0,6 litre. chon de
fig. 22 vidange
REMARQUE
Ne jamais jeter les conteneurs d’huile ou l’huile usée dans la poubelle, les égouts ou sur le
sol. Pour la sauvegarde de notre patrimoine naturel et de notre santé, il est recommandé de
conserver les conteneurs souillés et de récupérer l’huile usée dans des conteneurs fermés
puis de les remettre à un centre spécialisé autorisé d’élimination et de recyclage de ces produits.
2. ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
Un filtre à air encrassé peut bloquer le flux de l’air vers le carburateur, le rendant insuffisant. Pour éviter
que le carburateur fonctionne mal, nettoyer régulièrement le filtre à air. Si le moteur est utilisé dans un
milieu très poussiéreux, l’entretien doit être effectué plus fréquemment.
Vis à ailettes
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
Ne jamais nettoyer le filtre à air avec de l’essence ou
des détergents présentant un risque d’explosion, pour
éviter tout danger d’explosion et/ou d’incendie.
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le moteur sans filtre à air car Boîtier du
de la poussière et des saletés pourraient alors pénétrer filtre à air
en même temps que l’air, accélérant l’usure du moteur et
provoquant des pannes.
Filtre à double élément filtrant (Fig. 23) Élément filtrant
Dévisser la vis à ailettes, démonter le boîtier du filtre et contrôler les en papier
deux éléments pour vérifier l’absence de dommages. Les remplacer si
nécessaire. Élément filtrant
a) Élément filtrant en mousse: nettoyer avec un détergent à usage en mousse
domestique et de l’eau tiède (ou bien avec un solvant non inflammable
ou ne présentant pas de risque d’explosion), sécher soigneusement puis fi g. 23
le plonger dans de l’huile moteur propre. Éliminer soigneusement l’huile
en excès pour éviter que, dans le cas contraire, le moteur produise
beaucoup de fumée au démarrage. Couvercle du filtre Vis à ailettes
b) Élément filtrant en papier: battre avec précaution l’élément à air
filtrant contre une surface solide pour éliminer la poussière
accumulé ou le souffler à l’air comprimé, de l’intérieur vers
l’extérieur (avec un jet d’une puissance non supérieure à 30 psi).
Ne jamais nettoyer à la brosse car celle-ci ferait pénétrer la saleté Gorge Élément
directement dans les fibres de l’élément filtrant. Si l’élément est Guide filtrant
très sale ou abîmé, en mettre un neuf. air en papier
Filtre anti-poussière (Fig. 24) Projection Élément
Dévisser la vis à ailettes, démonter le boîtier du filtre et contrôler entrée filtrant en
les deux éléments pour vérifier l’absence de dommages. Si d’air mousse
nécessaire, les remplacer.
a) Élément filtrant en mousse: nettoyer avec un détergent à
usage domestique et de l’eau tiède (ou bien avec un solvant non
inflammable ou ne présentant pas de risque d’explosion), sécher Petit bac de
soigneusement puis le plonger dans de l’huile moteur propre. récupération
Éliminer soigneusement l’huile en excès pour éviter que, dans le cas de la
contraire, le moteur produise beaucoup de fumée au démarrage. poussière fig. 24
51
b) Élément filtrant en papier: battre avec précaution l’élément filtrant contre une surface solide pour éliminer
FR la poussière accumulé ou le souffler à l’air comprimé, de l’intérieur vers l’extérieur (avec un jet d’une puissance
non supérieure à 30 psi). Ne jamais nettoyer à la brosse car celle-ci ferait pénétrer la saleté directement dans
les fibres de l’élément filtrant. Si l’élément est très sale ou abîmé, en mettre un neuf.
c) Nettoyer le petit bac de récupération de la poussière: dévisser les trois vis spéciales demi-rondes et enlever
le petit bac, laver les composants à l’eau et les sécher soigneusement. Remonter comme à l’origine.
ATTENTION Vis à ailettes
• L’élément de récupération de la poussière doit être monté de
manière à ce que le trou du tuyau d’aspiration d’air coïncide avec Boîtier du
la gorge du petit couvercle du filtre. filtre
• Respecter scrupuleusement l’ordre de montage.
Élément
Filtre à sec (Fig. 25) filtrant
a) Dévisser la vis à ailettes, enlever le boîtier du filtre et extraire l’élément
filtrant.
b) Nettoyer l’élément filtrant avec un solvant non inflammable et ne risquant
pas d’exploser, et le sécher soigneusement.
c) Plonger l’élément dans de l’huile moteur propre jusqu’à ce qu’il en soit
saturé, puis éliminer soigneusement l’huile en trop car, dans le cas contraire le
moteur produirait de la fumée au démarrage. fig. 25
d) Remonter comme à l’origine.
Filtre à bain d’huile (Fig. 26) Vis à ailettes
a) Dévisser la vis à ailettes, enlever le boîtier du filtre et extraire l’élément filtrant.
Contrôler l’absence de dommages sur les deux éléments. Si nécessaire, les Boîtier
remplacer. du filtre
b) Nettoyer les trous avec un détergent à usage domestique (ou un détergent
ne présentant aucun risque d’explosion) et de l’eau chaude, puis sécher Élément
soigneusement. filtrant
c) Les plonger dans de l’huile moteur propre. Éliminer soigneusement l’huile en
trop car, dans le cas contraire le moteur produirait de la fumée au démarrage.
d) Vider le boîtier du filtre et nettoyer la poussière présente avec un détergent ne
présentant aucun risque d’explosion et de l’eau chaude, puis sécher soigneusement.
e) Remplir le boîtier du filtre avec de l’huile moteur spécifié jusqu’au repère de
niveau.
f ) Remonter comme à l’origine. fig. 26
3. LAVAGE DU PETIT BAC DE RÉCUPÉRATION DE LA SALETÉ (Fig. 27)
Mettre le robinet du réservoir sur la position “OFF” (fermé), puis enlever O-ring
le petit bac de récupération de la saleté et la bague O-ring et les laver à
l’aide d’un solvant non inflammable et ne risquant pas de provoquer une
explosion; les sécher puis les remonter. Mettre le robinet du réservoir sur la
position “ON” (ouvert) et contrôler l’absence de fuites.
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE) Petit bac de
• L’essence est un produit extrêmement inflammable et récup. de la
même explosif sous certaines conditions. Ne jamais fumer, fi g. 27 saleté
produire d’étincelles ni de flammes libres en présence d’essence ou
de ses vapeurs.
• Après avoir réinstallé le petit bac de récupération de la saleté, contrôler qu’il ne fuit pas et
s’assurer que la zone autour du moteur soit bien sèche.
4. BOUGIE (Fig. 28) Clé à bougie
Bougies recommandée: BP6ES, BPR6ES (NGK) ou NHSPLD F6RTCU.
Pour que le moteur fonctionne correctement, la bougie doit disposer
d’un espace suffisant, libre et propre.
a) Enlever délicatement la bougie au moyen d’une clé à bougie.
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE) fig. 28
Faire attention à ne pas toucher le tuyau d’échappement
brûlant quand le moteur est en marche ou vient juste d’être éteint.
52
b) Contrôler visuellement la bougie. La nettoyer délicatement avec une
brosse métallique. Si l’isolant est cassé ou fissuré ou si une électrode de la 0.7 - 0.8 mm FR
bougie est usée, mettre une bougie neuve.
c) Mesurer l’écartement entre les électrodes de la bougie avec une cale
d’épaisseur. L’écartement entre les électrodes de la bougie doit être d’environ
0,7~0,8 mm (Fig.29). Si nécessaire, régler cet écartement en pliant très
délicatement l’électrode latérale.
d)Contrôler que le joint de la bougie soit en parfaite condition; dans le
cas contraire, changer la bougie. Pour remettre la bougie il faut toujours
commencer par la visser à la main sur plusieurs tours pour être certains de
ne pas endommager le filetage de la culasse ou le sien. Après cela, serrer
la bougie avec la clé à bougie jusqu’à ce que le joint soit bien comprimé.
Quand on utilise une bougie neuve, effectuer 1/2 tour après que joint de la
bougie soit correctement entré en contact avec la tête de culasse; si on utilise
la même bougie, il suffira d’effectuer 1/8~1/4 de tour.
fig. 29
ATTENTION
• La bougie doit être solidement vissée; dans le cas contraire elle surchauffe et pourrait
endommager le moteur.
• Utiliser uniquement le type de bougie recommandé ou une bougie équivalente. Une
température non correcte de la bougie peut provoquer de graves dommages au moteur.
5. DISPOSITIF ANTI-ÉTINCELLES (en option)
Le dispositif anti-étincelles doit être révisé au moins toutes les 100 heures de fonctionnement de
manière à lui conserver toute son efficacité.
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
Le tuyau d’échappement devient extrêmement chaud et le reste longtemps après
l’arrêt du moteur. Ne pas le toucher pour
ne pas risquer de se brûler gravement. Transporter Protection Vis M5
ou stocker le moteur uniquement quand il est tuyau Tuyau
parfaitement refroidi. d’échappe- d’échappe-
ment ment coudé
a) Dévisser les deux écrous M4 et enlever le tuyau Vis M4
d’échappement coudé du corps du moteur (Fig. 30). Tuyau
b) Dévisser les cinq vis M5 de la protection du tuyau d’échappe- Vis M4
d’échappement et extraire cette dernière. ment Dispositif
c) Dévisser les vis M4 du dispositif anti-étincelles et le anti-étincelles
déboîter du tuyau d’échappement.
d) Avec une brosse adéquate, enlever les résidus de
calamine de la grille du dispositif anti-étincelles.
e) Remonter soigneusement le dispositif anti-étincelles
en suivant l’ordre inverse. Grille fig. 30
ATTENTION
• Attention à ne pas endommager la grille du dispositif anti- Vis de fixation
étincelles. soupape papillon
• Ne jamais utiliser un dispositif anti-étincelles endommagé.
6. RÉGLAGE DU MINIMUM DU CARBURATEUR
a) Mettre en marche et faire chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne
sa température normale de fonctionnement (Fig. 31).
b)Régler le minimum en agissant sur la vis de fixation de la soupape
papillon tandis que le moteur tourne à bas régime.
Minimum standard: 1700±150 tours/min.
fig. 31

TRANSPORT, STOCKAGE ET REMISE EN FONCTIONNEMENT


I. TRANSPORT
Transporter le moteur avec le robinet du carburant toujours fermé. Ranger le moteur uniquement
quand il est parfaitement refroidi pour éviter toute brûlure et risque d’incendie.
53
ATTENTION
FR Ne pas incliner le moteur pour éviter toute fuite de carburant. L’essence renversée et/ou
ses vapeurs sont très dangereuses et peuvent provoquer incendie et explosion.
II. STOCKAGE
Avant de stocker le moteur pour une longue période, prendre
les précautions suivantes: s’assurer que l’endroit où il sera stocké
soit propre, ventilé, et ne soit pas humide ni poussiéreux.
1. Remplacer l’huile moteur (Fig. 32). Bouchon Petit bac
2. Enlever la bougie et verser une cuillère environ d’huile de de dé-
propre dans le cylindre à travers le trou de montage de la vidange
cantation
bougie. Faire faire quelques tours au moteur pour distribuer
parfaitement cette huile à l’intérieur du cylindre, puis fig. 32
remonter la bougie.
3. Tirer le cordon de démarrage jusqu’à sentir une Aligner soigneuse-
petite résistance, continuer à le tirer jusqu’à aligner ment la flèche du
la flèche du manchon de démarrage avec le trou du manchon de démar-
starter. À ce moment, les soupapes d’aspiration et rage avec le trou du
d’échappement seront fermées et on évitera ainsi
la rouille et que de la poussière ou autre puisse
starter
fig. 33
pénétrer dans le cylindre (Fig. 33).
4. Couvrir le moteur pour le protéger de la poussière et autre.
III. REMISE EN FONCTIONNEMENT
Avant de réutiliser le moteur, effectuer la maintenance conformément au tableau suivant.

Temps de stockage Composant à contrôler


Un mois
Un ou deux mois Vider le carburant encore présent et faire le plein de carburant.
De deux mois à un an Vider le carburant encore présent et faire le plein de carburant.
Vider le carburant du carburateur 1 ;
Vider le petit bac de récupération 2 .
Plus d’un an Vider le carburant encore présent et faire le plein de carburant.
Vider le petit bac du carburant dans le carburateur 1 ;
Vider le petit bac de récupération 2 ;
Déplacer le moteur du lieu de stockage, faire le plein de carburant et le
mettre en marche.

1 Dévisser le bouchon de vidange et vider le carburant du carburateur.


2 Mettre l’interrupteur du moteur su OFF (arrêt), déboîter le petit bac de récupération et le vider.
Remarque: Pour la sauvegarde de notre patrimoine naturel et de notre santé, il est recommandé
de récupérer le carburant vidangé dans un conteneur fermé adéquat puis de le remettre à un
centre autorisé d’élimination et de recyclage de ces produits.
Ne jamais jeter de carburant ou d’huile dans les poubelles, les égouts ou sur le sol.

ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)


L’essence est un produit extrêmement inflammable et même explosif sous certaines
conditions. Ne jamais fumer, produire d’étincelles ni de flammes libres en présence
d’essence ou de ses vapeurs.

54
IDENTIFICATION DES PROBLÈMES
FR
I. DIFFICULTÉ DE DÉMARRAGE
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
1. Quelque chose ne fonctionne pas Absence de carburant dans Remplir de carburant (jamais
au niveau du circuit du carburant. le réservoir ou le robinet d’es- au maximum), ouvrir le robi-
sence est fermé. net d’essence.
2. L’arrivée d’essence est bloquée. L’ouverture d’évent du bou- Nettoyer l’ouverture pour la
chon du carburant est blo- ventilation.
Compression cylindres normale quée.

Bougie normale Robinet du carburant bouché. Nettoyer puis le rincer.


Le gicleur principal est bouché Le déboucher et nettoyer soi-
ou non adapté. gneusement à l’air, le changer
avec un gicleur adapté.
La soupape à pointeau ferme Démonter la soupape à poin-
mal ou le trou de démarrage teau et la réparer, nettoyer et
est bouché. souffler à l’air.
Le flotteur est endommagé ou Le réparer, le débloquer, le
bloqué. nettoyer.
1. Quelque chose ne fonctionne pas Essence non pure ou éventée. Vider et mettre de l’essence
dans le système du carburant. propre.

Compression cylindre normale L’essence contient de l’eau. Vider et mettre de l’essence


propre.
Bougie normale Trop d’essence dans le cylin- Vider l’essence en excès, sé-
dre du moteur (noyé). cher les électrodes de la bou-
Le carburant coule bien gie.
Essence non adaptée. Utiliser une essence adaptée,
conforme aux spécifications.
1. La bougie est en mauvais état. Trop de poussière et de cala- Nettoyer.
mine autour des électrodes.
Compression cylindre normale
Électrodes brûlées ou isolateur Remplacer la bougie.
Alimentation en essence normale endommagé.
L’écartement entre les électro- Régler l’écartement à la bon-
Étincelle de la bobine à haute des n’est pas bon. ne valeur.
tension normale
1. Absence d’étincelle à la bobine à Bobine à haute pression en- La remplacer.
haute pression dommagée.

Compression cylindre normale Bobine d’allumage endomma- La remplacer.


gée.
Alimentation carburant normale L’aimant à perdu sa capacité Le remplacer.
magnétique.
Bougie normale
1.Compression cylindre faible Segment du piston trop usé. Remplacer les segments.
Segment bloqué. Enlever les incrustations.
Alimentation essence normale
Segment cassé. Le remplacer.
Système de démarrage normal Bougie desserrée ou montée Vérifier la présence du joint et
sans joint. serrer correctement.
55
FR PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Système de démarrage normal Fuites d’air entre le bloc Contrôler le joint du cylindre
cylindre et le cylindre. et la parfaite planéité de la
superficie de contact culasse/
bloc cylindre;
serrer les boulons au couple
spécifié.
Fuite d’air de la soupape. Contrôler le jeu de la soupape
et son serrage. Réparer si né-
cessaire.
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
• Au moment du contrôle de la bougie, ne jamais toucher le fil de haute tension de la
bougie avec les doigts, en particulier si humides ou mouillés.
• Faire attention à ne pas renverser d’essence à l’extérieur du moteur ni sur la bougie ou ailleurs.
• Pour éviter tout risque d’incendie, ne pas fumer et ne pas faire d’étincelles, en particulier près du
trou de montage de la bougie.
Si après avoir contrôlé tous les éléments indiqués ci-dessus le moteur ne fonctionne toujours pas,
contacter votre revendeur.

II. BASSES PERFORMANCES DU MOTEUR


PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Quand on ouvre plus Système de mise Mauvaise temporisation de Régler l’avance.
la soupape papillon, en marche. mise en marche.
l’accélération n’est
pas bonne, diminue Alimentation en Air dans le circuit du carbu- Faire sortir l’air ou purger
ou le moteur s’arrête. carburant. rant ou circuit bouché. les conduites.
Le jet principal n’est pas réglé Régler.
correctement.
Dans le carburateur trou de la Nettoyer et souffler à l’air
soupape à pointeau et gicleur comprimé.
principal bouchés.
Robinet d’essence bouché. Nettoyer et remplacer les
pièces endommagées.
Incrustations de calamine Nettoyer.
dans la chambre de combus-
tion.
Filtre à air bouché. Nettoyer l’élément filtrant.
Fuites dans le tuyau d’alimen- Le remplacer.
tation.
Faible compres- Piston, cylindre et/ou seg- Remplacer les pièces
sion ments usés. usées.
Fuite d’air au niveau de la sur- Remplacer le joint de cu-
face de contact entre le bloc lasse.
cylindre et la culasse du cylin-
dre.
Jeu de soupape trop petit ou Régler.
trop grande.
La soupape n’est pas étanche. Réparer.
56
III. LE MOTEUR NE TOURNE PAS BIEN
FR
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Le moteur pétarade. Piston, cylindre et/ou segment trop Remplacer les éléments usés.
usés.
Bielle du piston et cylindre trop usés. Remplacer le piston ou la bielle.
Tirant de la tête usé. Remplacer le tirant.
Roulement à billes du vilebrequin usé. Remplacer le roulement.
Combustion anormale. Moteur en surchauffe. Identifier la panne.
Excès de calamine dans la chambre de Nettoyer.
combustion.
Essence non adaptée ou de mauvaise Remplacer avec de l’essence
qualité. adaptée.
Le moteur ne démarre Présence d’eau. L’éliminer.
pas car il n’y à pas d’arc
électrique. Écartement entre les électrodes de la Régler.
bougie non adapté.
Mauvaise temporisation. Régler.
Panne de la bobina à induction ou pro- Contrôler et remplacer les com-
blème similaire. posants en panne.

IV. ARRÊT SOUDAIN PENDANT LE FONCTIONNEMENT


PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Le moteur s’arrête sou- S y s t è m e Panne d’essence. Faire le plein de carbu-
dainement pendant le d’alimen- rant.
fonctionnement. tation en
carburant. Carburateur bouché. Contrôler et purger les
conduites de carburant.
Flotteur percé. Réparer.
Soupape à pointeau bouchée. Démonter la chambre du
flotteur et nettoyer.
S y s t è m e Bougie usée ou court-circuitée à Remplacer la bougie.
de mise en cause de l’encrassement de cala-
marche mine.
L’électrode latérale de la bougie Remplacer la bougie et
s’est dessoudée. retrouver et enlever le
morceau d’électrode qui
s’est détaché.
Fil de haute tension décroché. Le rebrancher.
Quantité d’huile de moteur insuf- Faire le rajout jusqu’au
fisante dans le carter . repère de niveau maxi-
mum.
Bobine de démarrage brûlée ou La remplacer.
en court-circuit.
Fil à la masse sur le corps moteur Le trouver et l’isoler.
Autre. Le cylindre est tiré mais la sou- Réparer ou remplacer les
pape tombe. pièces endommagées.
57
V. SURCHAUFFE DU MOTEUR
FR
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Le moteur surchauffe. Mauvais temps de mise en marche. Régler correctement l’avance.
Mauvais temps de mise en marche. Faire le rajout.
Tuyau d’échappement bouché. Déboucher le tuyau d’échappement.
Le contrôle du flux fuit. Réparer les fuites.
Ventilateur de refroidissement en- Nettoyer.
crassé ou bouché.
Ventilateur de refroidissement des- Le réinstaller.
serré ou en panne.
Cylindre, piston et/ou segments Remplacer les tirants.
usés, créant un apport d’air entre le
cylindre et le carter moteur.
La déformation d’un tirant provoque Remplacer les pièces usées.
une usure latérale du piston et/ou
du cylindre.
Le mauvais réglage de la vitesse du Régler la vitesse du moteur à l’aide
moteur produit une vitesse de rota- d’un appareil de réglage de la vites-
tion excessive. se.
Roulement du vilebrequin brûlé. Remplacer le roulement sur un éta-
bli.
REMARQUE
Le moteur est conçu pour fonctionner à certaines températures. En général, la température de
sortie est comprise entre 80 et 100° C tandis que la température du carter est à environ 60° C sous
la bobine. Si la température dépasse ces limites, c’est une indication que le moteur est trop chaud.

VI. BRUITS ANOMAUX PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR


PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Bruit de coups ou “bat- Piston, segments et/ou cylindre Remplacer les composants usés.
tement” des pistons usés.
Tirant, bielle du piston et/ou che- Remplacer les composants usés.
mise usés.
Roulement du vilebrequin usé. Le remplacer.
Segment cassé. Le remplacer.
Bruits métalliques et Dépôts excessifs de calamine dans la Enlever les dépôts de calamine.
mauvaise combus- chambre de combustion.
tion.
L’écartement entre les électrodes de Régler correctement l’écartement
la bougie est trop petit. entre les électrodes.
Moteur noyé par le carburant. Contrôler les composants intéressés
en commençant par le carburateur.
Essence non adéquate. Changer d’essence.
Le moteur surchauffe. Identifier la cause.
Autre. Mauvais jeu de soupape. Régler le jeu de soupape.
Volant mal relié au carter moteur. Le relier solidement.
58
SPÉCIFICATIONS
FR
I. SPÉCIFICATIONS PRINCIPALES
1. Données de fabrication
Modèle 160F 168F / 168FD 168F-2 /
Pièces 168F-2D
L x P x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335
<305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>
Poids à vide (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Type de moteur à 4 temps, avec soupapes en tête, monocylindre incliné à 25°
Cylindrée (cm3) 118 163 196
Alésage (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Puissance maxi. théorique (kw/ 2.9 (4CV)/3600 4,1 (5,5CV)/3600 4,8 (6,5CV)/3600
tours/min)
Puissance recommandée 2.2 (3CV)/3600 3,4 (4,6CV)/3600 4 (5,5CV)/3600
(kw/tours/min)
Couple maximum 6,7/3000 9,0/3000 11,0/3000
(Nm/tours/min)
Consommation carburant (g/ 394
kwh)
Système de refroidissement À circulation forcée d’air
Système de mise en marche Sans transistor (TCI)
Bougies recommandée BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Sens de rotation arbre moteur Contraire à celui des aiguilles d’une montre

2. Données concernant le réglage


Composant Valeurs
Écartement des électrodes de la bougie 0,7~0,8 mm
Minimum carburateur 1700±150 tours/minute
Jeu soupape (moteur froid) Aspiration: 0,15±0,02 mm;
Expulsion: 0,20±0,02 mm

REMARQUES
• Les spécifications peuvent varier selon les modèles et sont sujettes à modifications sans
préavis.
• Les données formulées entre < > s’appliquent aux moteurs équipés d’un réducteur.

II. TEMPORISATION DE LA DISTRIBUTION


Ouverture de la soupape d’aspiration: BTDC10°;
Fermeture de la soupape d’aspiration: ABDC20°.
Ouverture de la soupape d’échappement: BBDC30°;
Fermeture de la soupape d’échappement: ATDC10°.

59
III. COUPLES DE SERRAGE DES BOULONS IMPORTANTS
FR
S/N Composant Couple de serrage
(Nm)
1 Boulon de la culasse du cylindre 24
2 Boulon du volant 70~80
3 Couvercle du carter 24
4 Tirant 12

SCHÉMA ÉLECTRIQUE

B1 Noir
Y Jaune
G Vert Interrupteur du moteur

Bobine d’allumage

B1/R
B1
Bougie

Y
Capteur d’huile

60
WORWORT
DE
Haben Sie herzlichen Dank dafür, dass Sie sich für einen Benzinmotor unserer Gesellschaft entschieden haben.
Auf der Grundlage von einer hochmodernen internationalen Technologie hat unsere Gesellschaft
die Vierzylinder-Benzinmotoren mit obengesteuerten Ventilen und Zwangsluftkühlung entwickelt. Der
Motor zeichnet sich durch ein Hightech-Design, eine kompakte Struktur, zuverlässige Leistungen, einen
reduzierten Kraftstoffverbrauch und eine leichte Geschwindigkeitseinstellung aus. Er wird als Antrieb in den
verschiedensten Bereichen wie Generatoreinheiten, Kreisläufen, Arbeiten im Freien, Plätzen für öffentliche
Veranstaltungen, Bau- und Landwirtschaftsmaschinen usw. eingesetzt. Die grundlegenden Komponenten
wie die Zylinderabdeckung und Motorgehäuse usw. sind aus geschmiedetem Guss mit Aluminiumlegierung.
Die im Gussverfahren eingesetzten Laserscantechnologien im 3D- und Produktionsformat mit CN-Programm
optimieren die Oberfläche des Motors und die Produktionsgenauigkeit. Das System für die Reduzierung
des internen Drucks und das Zentrifugeneinstellsystem Fly Hammer gewährleisten den gleitenden und
zuverlässigen Betrieb der mit dem Motor ausgerüsteten Einheiten und das leichte Anlassen des Motors. Darüber
hinaus wird durch die Einführung des mit der Erfassung des Schmierfilms ausgestatteten Schutzsystems
eventuellen Motorschäden vorgebeugt, die durch eine mangelnde Schmierung verursacht werden.
Die Bedienungsanleitung liefert dem Bediener Informationen über die Verwendung und die Wartung des
Benzinmotors. Vor dem Einsatz des Motors sollten Sie die Bedienungsanleitung lesen und gut verstehen. Alle in
der Anleitung aufgeführten Materialien und Pläne beziehen sich auf die neuesten Produkte zum Zeitpunkt der
Veröffentlichung. Nach Überarbeitungen und anderen Änderungen können die in der vorliegenden Anleitung
enthaltenden Informationen leicht vom aktuellen Stand abweichen. Das Copyright über die vorliegende
Anleitung ist Eigentum unserer Gesellschaft. Aus diesem Grund dürfen weder Gesellschaften noch natürliche
Personen diese nachdrucken oder kopieren. Vorbehaltlich aller Abänderungen ohne Vorankündigung.
Bitte beachten Sie besonders die Sätze, die durch folgende Hinweise gekennzeichnet sind.

SYMBOLE
VORSICHT
Dieses Symbol weist den Bediener darauf hin, dass das Nichtbeachten der Bedienungs-
und Wartungsanleitungen zu manchmal auch tödlichen Unfällen führen kann.
ACHTUNG
Der Bediener wird darauf hingewiesen, dass das Nichtbeachten der Bedienungs- und
Wartungsanleitungen zu Schäden oder irreparablen Defekten der Ausrüstungen führen kann.
HINWEIS
Die Hinweise enthalten nützliche Informationen.

SICHERHEITSMAßNAHMEN
VORSICHT
Sie müssen die Anleitung vor dem Einsatz des Motors genau gelesen und gut verstanden haben,
da andernfalls den Personen Unfälle passieren und die Materialien beschädigt werden können.
Bitte beachten Sie folgende Punkte:
1. Den Motor in einem gut gelüfteten Raum einsetzen und dabei mindestens einen Meter Abstand von
Wänden oder anderen Gegenständen einhalten. Den Motor nicht in der Nähe von entzündlichen Gegen-
ständen bzw. Substanzen wie Benzin, Streichhölzern usw. lagern, um einer Brandgefahr vorzubeugen.
2. Den Motor für Kinder und Tiere unzugänglich aufbewahren.
3. Der Bediener muss entsprechend eingewiesen werden.
4. Das Auftanken in gut gelüfteten Räumen und bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Nicht
rauchen und keine Flammen oder Funken in den Räumen erzeugen, in denen der Kraftstoff gelagert
oder das Auftranken durchgeführt wird.
5. Den Tank nicht zu voll füllen, damit kein Benzin austritt. Wenn Benzin verschüttet wurde, die Stelle
sorgfältig reinigen, bevor der Motor angelassen wird.
6. Den Motor auf eine ebene Arbeitsfläche stellen, damit das Benzin nicht auslaufen kann.
7. Sicherstellen, dass der Tankdeckel gut verschlossen ist.
8. Während des Betriebs wird bzw. bleibt der Auspuff auch nach dem Motorstopp sehr heiß. Nicht
berühren, um Verbrennungen zu vermeiden. Den Motor nur dann transportieren oder lagern, wenn
er vollkommen abgekühlt ist.
61
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
DE
Die Hauptkomponenten des Motors sind folgendermaßen angeordnet (Abb. 1)

Deckel des Kraftstofftanks Auspuff Anlassgriff


Kraftstofftank mit Seil

Motorschalter

Messstab Ölstandschraube
Ablass- Anlasser
Ablassschraube schraube Ablassschraube
Luftfilter Lufthebel

Zündkerze

Dämpfer Kraftstoffhahn Gashebel Abb. 1

ANSCHLUSS DER FERNSTEUERUNG (OPTIONAL)


Die Öffnungen der Hebel der Luft- und Gasventile werden verwendet, um die Stahldrähte zu
montieren, die als Optional erhältlich sind. Die Abbildungen 2, 3 und 4 zeigen, wie ein Voll- und ein
Maschenstahldraht eingebaut werden muss. Wird ein Maschenstahldraht gewählt, muss zusätzlich
eine Verschiebungsfeder eingebaut werden.
Falls notwendig, kann die Dämpfungsmutter auf dem Gashebel leicht gelöst werden, um das
Drosselventil über den Stahldraht mit der Fernsteuerung zu kontrollieren.
Optional:
Fester Mantel Stahldraht
4mm Schrauben
Befestigungsbolzen
Biegsamer Stahldraht
Stahldraht Gashebel
Fester Mantel Stahldraht Spannring
Abb. 2

Drossel mit Fernsteuerung:

Verschiebungsfeder

Dämpfungsmutter
Gashebel

Abb. 3

62
Luft mit Fernsteuerung:
DE
Befestigungsbolzen
Stahldraht

Lufthebel

Abb. 4

INSPEKTION VOR DEM ERSTEN ANLASSEN


I. MOTORÖL
ACHTUNG
• Das Motoröl ist grundlegender Bestandteil für die Leistungen des Motors. Das Motoröl
darf nicht mit Zusatzstoffen gemischt oder ein Öl für Zweitaktmotoren sein, da diese nicht
die ausreichenden Schmierungseigenschaften enthalten und so die Lebensdauer des
Motors reduziert werden kann.
• Den still und auf einer ebenen Fläche aufliegenden Motor kontrollieren.
SAE 15W-40 (Abb. 2) ist für den allgemeinen Gebrauch und SAE
für alle Temperaturen vorgesehen.
Da die Viskosität je nach Regionen und Temperaturen
variiert, muss immer das von uns empfohlene Schmiermittel
verwendet werden.

TEMP
Kontrolle (Abb. 6).
1. Sicherstellen, dass der Motor still und auf einer ebenen Abb. 5
Fläche aufliegt.
2. Den Messstab herausnehmen und reinigen.
Messstab
3. Den Messstab wieder in den Tank einsetzen,
ohne ihn jedoch anzuschrauben, und den Ölpegel
kontrollieren.
4. Wenn der Pegel nicht hoch genug ist, das empfohlene
Motoröl auffüllen.
5. Den Messstab erneut einsetzen. Kerbe max.
Pegel
ACHTUNG Abb. 6
Der Betrieb des Motors mit einem zu
niedrigen Ölpegel kann zu schweren
Schäden am Motor führen. Auffüllen des Öls 0,5 l
Messstab
II. ÖL IM GETRIEBE (nur für die Modelle,
die damit ausgerüstet sind)
1/2 Getriebe mit automatischer Fliehkraftkupplung.
Nur Öl der gleichen Marke des Motoröls verwenden.
Auffüllen des Öls: 0,5 Liter
Den Ölpegel folgendermaßen kontrollieren (Abb. 7):
1. Den Messstab herausnehmen und reinigen. Kerbe max.
2. Den Messstab wieder in den Tank einsetzen, Ablassschraube
ohne ihn jedoch anzuschrauben, und den Ölpegel Pegel Abb. 7
kontrollieren.
3. Wenn der Pegel nicht hoch genug ist, das empfohlene Motoröl bis zur Kerbe des max. Pegels
auffüllen.
4. Den Messstab erneut einsetzen.
63
III. LUFTFILTER
DE 1. FILTER MIT DOPPELEINSATZ (Abb. 8) Gehäuse
Das Gehäuse des Luftfilters ausbauen. Den Einsatz des Filters Filter
kontrollieren und überprüfen, ob der Filter sauber und unbeschädigt
ist, andernfalls reinigen oder auswechseln.
Filtereinsatz

Gehäuse
Filter
Staubgehäuse Abb. 8
2. STAUBFILTER (Abb. 9)
Filtereinsatz a) Das Gehäuse des Staubfilters ausbauen. Den Einsatz des
Filters kontrollieren und überprüfen, ob der Filter sauber und
unbeschädigt ist, andernfalls reinigen oder auswechseln.
b) Überprüfen, ob im Staubgehäuse Staub vorhanden ist und
dann eventuell reinigen.

Gehäuse
Abb. 9 Filter
3. TROCKENFILTER (Abb. 10) Filterein-
a) Das Gehäuse des Filters ausbauen. Kontrollieren, ob der Einsatz des Filters satz
verschmutzt ist oder Verunreinigungen aufweist. Falls notwendig, reinigen
oder auswechseln.
b) Den Luftfilter kontrollieren und eventuelle Verunreinigungen entfernen.

Abb. 10
4. ÖLBADFILTER (Abb. 11)
a) Das Gehäuse des Luftfilters ausbauen und den Einsatz des Filters
kontrollieren, um zu überprüfen, ob der Filter sauber und unbeschädigt
ist, andernfalls reinigen oder auswechseln.
b) Den Ölpegel und die Ölqualität überprüfen. Falls der Pegel zu niedrig
ist, mit dem empfohlenen Motoröl bis zur Pegelkerbe auffüllen.
ACHTUNG
Den Motor niemals ohne Luftfilter anlassen, da sonst der
Kerbe Ölpegel Abb. 11 Verschleiß des Motors beschleunigt werden würde.

IV. KRAFTSTOFF UND KRAFTSTOFFTANK


1. KRAFTSTOFF
Für diesen Motor muss bleifreies Benzin mit einer Oktanzahl über 86 verwendet werden. Die
Verwendung von bleifreiem Benzin senkt die Bildung von Kohlenstoffablagerungen und erhöht die
Lebensdauer des Motors.
Niemals altes, schmutziges oder mit Motoröl gemischtes Benzin verwenden. Kontrollieren, dass das
Benzin keine Verunreinigungen oder Wasser enthält.
2. ALKOHOL ENTHALTENDES BENZIN
Wenn mit Alkohol gemischtes Benzin verwendet wird, überprüfen, dass der Oktaninhalt mindestens
über dem von der Gesellschaft empfohlenen liegt. Es gibt zwei Arten von Alkohol-Benzin-Gemischen:
Eins enthält Äthanol, das andere Methan. Alkohol-Benzin-Gemische, die mehr als 10% Ethanol oder
mehr als 5% Methanol enthalten, sind nicht zulässig. Wenn der Methanolgehalt im Gemisch über 5%
liegt, könnten die Leistungen des Motors gesenkt und die Komponenten aus Metall, Gummi und Plastik
beschädigt werden.

64
ACHTUNG
• Die Kraftstoffe müssen vorsichtig behandelt werden, da sie die Plastik- und DE
Lackoberflächen beschädigen können.
• Bei voll laufendem Motor ist es ganz normal, von Zeit zu Zeit Funken- oder Klopfgeräusche
zu hören.
• Wenn diese Geräusche auch bei normaler Drehzahl und normaler Belastung zu hören sind, die
Marke des Benzins wechseln. Sollte dieses Phänomen erneut auftreten, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler, weil der Motor beschädigt sein könnte.
3. KRAFTSTOFFTANK
Fassungsvermögen des Tanks: 3,6 Liter (Abb.12).
4. KONTROLLEN
a) Den Tankdeckel entfernen und den
Kraftstoffpegel kontrollieren. Max. Kraftstoffpegel
b) Ist dieser zu niedrig, muss er
aufgefüllt werden. Bedenken Sie, dass
der Kraftstoff nicht die Schulter des
Benzinfilters übersteigen darf (Abb. 12).
Abb. 12

VORSICHT
• Benzin ist stark entzündlich und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Das
Auffüllen nur in gut gelüfteten Räumen und bei stehendem Motor durchführen. Nicht
rauchen und darauf achten, dass es keine Flammen oder Funken in dem Bereich gibt, in dem
das Benzin gelagert oder der Tank aufgefüllt wird.
• Den Tank nicht zu voll füllen (im Stutzen darf kein Benzin bleiben). Nach dem Auffüllen
sicherstellen, dass der Tankdeckel wieder gut verschlossen ist.
• Bei dem Auffüllen kein Benzin vergießen. Vergossenes Benzin oder seine Dämpfe können
sich entzünden. Wenn Benzin vergossen wurde, sicherstellen, dass der Bereich ausreichend
getrocknet wurde, bevor der Motor angelassen wird.
• Wiederholten und längeren Hautkontakt vermeiden und nicht die Benzindämpfe einatmen.
• Für Kinder unzugänglich aufbewahren.

ANLASSEN DES MOTORS


1. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stellen (Abb. 13). Kraftstoffhahn

ON
ON
Abb. 13

Luftventil 2. Den Hebel des Luftventils auf “OFF” stellen


(Abb. 14).

ZU HINWEIS
Wenn der Motor warm ist, muss das
Luftventil nicht geschlossen werden.
OFF
Abb. 14

65
3. Den Motor anlassen (Abb. 16).
DE a) Den Motorschalter auf “ON” Motorschalter
Griff Anlassseil
stellen.
b) Den Griff des Anlassseils leicht
nach oben ziehen, bis ein
Widerstand zu hören ist. Dann
ruckartig ziehen. ON
ACHTUNG Abb. 16
Wird der Griff plötzlich
losgelassen, könnte der Motor gegen etwas stoßen. Den Griff langsam loslassen und das
erneute Aufwickeln des Seils mit der Hand begleiten.

BETRIEB
1. Den Motor vorheizen und den Lufthebel auf Luftventil
“OFFEN” stellen (Abb.17).

OFFEN

Abb. 17
HINWEIS
Alarm Motoröl
Der Alarm des Motoröls dient dazu, den Bediener darauf hinzuweisen, dass das im
Motorgehäuse vorhandene Motoröl nicht ausreicht. Der Betrieb des Motors mit einer
geringen Menge Öl kann zu Schäden führen. Wenn der Ölpegel im Gehäuse nicht hoch genug
ist, schaltet der Alarm des Motoröls, auch wenn der Motorschalter auf „ON“ steht, den Motor
automatisch aus, damit dieser nicht beschädigt wird.

ACHTUNG
Wenn der Motor noch nicht funktioniert, muss zuerst der Pegel des Motoröls kontrolliert
werden.

HINWEIS
Betrieb in Höhenlagen
Beim Betrieb in Höhenlagen ist das Standard-Luft-Benzingemisch zu hoch, wodurch
die Leistungen des Motors gesenkt und der Kraftstoffverbrauch erhöht werden. Dieses
Problem kann folgendermaßen gelöst werden: Die Haupteinspritzdüse des Vergasers durch eine
kleinere ersetzen und die Schraube des Standgases einstellen. Wenn der Motor immer im Betrieb in
Höhenlagen bei 1830 m über dem Meeresspiegel eingesetzt wird, sollten Sie Ihren Händler fragen,
die entsprechend notwendigen Einstellungen durchzuführen.
Die Motorleistung wird pro Höhenzunahme von 305 m um ca. 3,5% gesenkt, auch wenn die
korrekte max. Düse des Vergasers verwendet wird.

ACHTUNG
Der Motor, der mit der in Höhenlagen einzusetzenden max. Düse ausgestattet ist, kann
schwer beschädigt werden, wenn er in niedrigeren Höhenlagen eingesetzt wird, da
das Gemisch sonst zu schwach ist und so die Motorleistung erhöht und dadurch der
Motor überhitzt wird. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, um den Motor wieder auf die
Standardeinstellungen zu bringen.

66
STOPP
DE
OFF
1. Den Motorschalter auf “OFF” stellen (Abb. 20).

Abb. 20
Engine switch

2. Den Kraftstoffschalter auf “OFF” stellen (Abb. 21).

OFF
Abb. 21

ABGASKONTROLLSYSTEM
Der Motorbetrieb erzeugt Kohlenmonoxyd, Stickoxyd und Kohlenwasserstoffe. Unter bestimmten
Umständen lösen Stickoxyd und Kohlenwasserstoffe eine chemische Reaktion aus, durch die Abgase
entstehen, während das Kohlenmonoxyd sehr giftig ist. Aus diesem Grund ist es sehr wichtig, die
Abgase zu kontrollieren. Zur Abhilfe dieses Problems senkt unsere Gesellschaft durch die Verwendung
von Spezialvergasern und anderen Ausrüstungen die Emission der Abgase.
Damit die Emissionen des Motors innerhalb der zulässigen Grenzwerte liegen, nachfolgende Punkte
beachten:
I. WARTUNG
Die regelmäßige Wartung nach dem Wartungsprogramm der vorliegenden Bedienungsanleitung
durchführen. Das Wartungsprogramm bezieht sich auf einen normalen Gebrauch unter
Normalbedingungen des Motors. Wurde der Motor für schwere Anwendungen, in staubigen oder
feuchten Räumen oder bei hohen Temperaturen eingesetzt, ist eine häufigere Wartung notwendig.
II. AUSWECHSELN DER KOMPONENTEN
Sie sollten die von unserer Gesellschaft hergestellten Komponenten oder die gleicher Qualität verwenden.
Der Einsatz von Ersatzteilen niedrigerer Qualität kann die Effizienz des Abgaskontrollsystems senken.
III. ABÄNDERUNGEN
Die Abänderungen am Abgassystem können die Emissionen erhöhen, so dass diese die gesetzlich
festgelegten Werte übersteigen. Rechtswidrige Abänderungen sind:
1. Ausbau oder Änderung der Komponenten des Luftansaug- oder Abgassystems.
2. Änderung oder Einstellung der Kontrollvorrichtungen der Drehzahl, die dazu führen, dass der Motor
außerhalb der eingestellten Parameter funktioniert
IV. PROBLEME, DIE SICH AUF DEN AUSSTOß DER ABGASE AUSWIRKEN
1. Probleme bei Anlassen oder Ausschalten.
2. Standgas instabil.
3. Emissionen von schwarzem Rauch oder übermäßiger Kraftstoffverbrauch.
4. Minderwertige oder verbrauchte Kerzen.
5. Zu große Vorzündung.
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, wenn Sie eins der oben genannten Probleme feststellen.

67
WARTUNG
DE I. WARTUNGSPROGRAMM
Für die Effizienz des Motors muss der Bediener die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten
Wartungsarbeiten durchführen:

Jedes Erster Monat Jede Saison Alle 6 Monate Jedes Jahr


Häufigkeit
Mal oder alle 20 oder alle 50 oder alle 100 oder alle 300
Komponente
Betriebsstunden Betriebsstunden Betriebsstunden Betriebsstunden
Kontrolle

Motoröl Ölpegel
Auswechseln √ √
Kontrolle

Getriebeöl Ölpegel
Auswechseln √ √
Kontrollieren √
Luftfilter Reinigen √ 1 √ 1 *
Auswechseln √ **
Schmutzbe-
Reinigen √
hälter
Reinigen,

Zündkerze einstellen
Auswechseln √
Funkenschutz Reinigen √
Kontrollieren,
Standgas √ 2
einstellen
Kontrollieren,
Ventilspiel √ 2
einstellen
Kraftstofffilter
Reinigen √ 2
und -behälter
Kraftstoff-
Kontrollieren Alle zwei Jahre (falls notwendig, auswechseln)
verbrauch
ACHTUNG
Nur vom Hersteller gelieferte Originalersatzteile oder die gleichwertiger Qualität
verwenden. Andernfalls könnte der Motor beschädigt werden.
HINWEISE
* nur für Vergaser mit doppelter interner Lüftungskammer.
** nur für Luftfilter mir Papiereinsatz.
1 Bei Einsatz unter staubigen Bedingungen häufiger als angegeben durchführen.
2 Die Wartung muss vom Händler durchgeführt werden, es sei denn, der Bediener ist entsprechend
ausgebildet und besitzt eine angemessene Ausrüstung.
WARNUNG
Vor der Wartung den Motor ausschalten. Falls notwendig, die Wartungsarbeiten bei
laufendem Motor durchführen. Sicherstellen, dass der Raum über eine angemessene
Lüftung verfügt. Die Emissionen der Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, das bei Einatmen
gesundheitsschädlich oder sogar tödlich sein kann.
II. METHODE
1. WECHSEL DES MOTORÖLS
Um ein schnelles und vollständiges Ablassen des Motoröls zu erleichtern, sollte der Motor noch warm sein.
68
a) Die Öl- und die Ablassschraube lösen, um das
Öl vollständig abzulassen. Die Ablassschraube DE
dann wieder festschrauben (Abb. 22). Messstab
b) Mit dem spezifischen Motoröl bis zur Kerbe
des max. Pegels auffüllen.
c) Den Tankdeckel wieder anschrauben. Das
Auffüllen des Motoröls eines 1/2 Getriebes ist 0,5
Liter, während das Auffüllen des Motoröls 0,6 Liter ist. Ablassschraube
HINWEIS
Nicht die Ölbehälter oder das Altöl Messstab
einfach in den Müll werfen oder das Öl Ablass-
in den Boden ablassen. Aus Gründen schraube
des Umweltschutzes sollten Sie das Altöl in
Abb. 22
einem geschlossenen Behälter aufbewahren
und zur nächsten Entsorgungsstelle bringen.
2. WARTUNG DES LUFTFILTERS
Durch einen verunreinigten Luftfilter kann der Luftfluss am Vergaser blockiert und somit zu gering
werden. Damit der Vergaser effizient bleibt, die regelmäßige Wartung des Luftfilters durchführen. Wenn
der Motor in sehr staubigen Bereichen verwendet wird, muss die
Wartung häufiger durchgeführt werden. Flügelschraube
WARNUNG
Niemals den Luftfiltereinsatz mit Benzin
oder Reinigungsmitteln mit einem niedrigen
Explosionspunkt reinigen: Explosionsgefahr.
ACHTUNG Gehäuse
Den Motor niemals ohne den Luftfilter verwenden, Luftfilter
weil zusammen mit der Luft auch Schmutz und Staub
in den Motor eindringen und so der Verschleiß des
Motors beschleunigt werden würde.
Filter mit Doppeleinsatz (Abb. 23) Papiereinsatz
Die Flügelschraube lösen, das Gehäuse des Filters ausbauen des Filters
und die zwei Einsätze kontrollieren, um zu überprüfen, ob sie
Schaumstoffeinsatz
beschädigt sind. Falls notwendig, auswechseln.
des Filters
a) Filtereinsatz aus Schaumstoff: Mit Reinigungsmitteln für den
Hausgebrauch und warmem Wasser (oder nicht entzündlichen Abb. 23
oder einen niedrigen Explosionspunkt enthaltenden Lösungs-
mitteln) reinigen, trocknen lassen und dann in sauberes Motor- Deckel des
öl tauchen. Das überschüssige Öl entfernen, da andernfalls der Flügel-
Luftfilters schraube
Motor beim Anlassen Rauch ausstoßen könnte.
b) Filtereinsatz aus Papier: Den Einsatz gegen eine feste Fläche
schlagen, um den sich angesammelten Staub zu entfernen
oder von Innen nach Außen mit einem Pressluftstoß blasen
(nicht über 30 psi). Den Einsatz niemals mit einer Bürste Papier-
Rille einsatz
reinigen, da sonst der Schmutz in die Fasern des Einsatzes
eindringen würde. Wenn der Einsatz sehr schmutzig ist, durch
Luftleitung des Fil-
einen neuen ersetzen. ters
Projektion Schaum-
Staubfilter (Abb. 24) Lufteinlass stoffein-
Die Flügelschraube lösen, das Gehäuse des Filters ausbauen satz des
und die zwei Einsätze kontrollieren, um zu überprüfen, ob sie Filters
beschädigt sind. Falls notwendig, auswechseln.
a) Filtereinsatz aus Schaumstoff: mit Reinigungsmitteln für den
Hausgebrauch und warmen Wasser (oder nicht entzündlichen Staubbehälter
Lösungsmitteln oder einen niedrigen Explosionspunkt enthal-
tenden Lösungsmitteln) reinigen, trocknen lassen und dann in
sauberes Motoröl tauchen. Das überschüssige Öl entfernen, da
andernfalls der Motor beim Anlassen Rauch ausstoßen könnte. Abb. 24
69
b) Filtereinsatz aus Papier: Den Einsatz gegen eine feste Fläche schlagen, um den sich angesammelten
DE Staub zu entfernen oder von Innen nach Außen mit einem Pressluftstoß blasen (nicht über 30 psi). Den
Einsatz niemals mit einer Bürste reinigen, da sonst der Schmutz in die Fasern des Einsatzes eindringen
würde. Wenn der Einsatz sehr schmutzig ist, durch einen neuen ersetzen.
c) Den Staubbehälter reinigen: Die drei halbrunden Spezialschrauben lösen und den Behälter entfernen.
Die Komponenten mit Wasser reinigen, trocknen lassen und in der ursprünglichen Position wieder
einbauen.
Flügelschraube
ACHTUNG
• Der Staubfiltereinsatz muss so eingebaut werden, dass die Öffnung Gehäuse
des Luftansaugrohrs mit der Rille des Filterdeckels übereinstimmt. Filter
• Die korrekte Einbaureihenfolge beachten.
Filterein-
Trockenfilter (Abb. 25) satz
Die Flügelschraube lösen, das Gehäuse des Filters entfernen und den Einsatz
herausnehmen.
a) Den Filtereinsatz mit einem nicht entzündbaren oder mit einem niedrigen
Explosionspunkt enthaltenden Reinigungsmittel reinigen und dann trocknen
lassen.
b)Den Einsatz in sauberes Motoröl tauchen. Das überschüssige Öl entfernen,
da andernfalls der Motor beim Anlassen Rauch ausstoßen könnte.
c) Alles in der ursprünglichen Position wieder einbauen. Abb. 25
Ölbadfilter (Abb. 26)
a) Die Flügelschraube lösen, das Gehäuse des Filters ausbauen und die Flügelschraube
zwei Einsätze kontrollieren, um zu überprüfen, ob sie beschädigt sind. Falls
notwendig, auswechseln. Gehäuse
b) Die Löcher mit Reinigungsmitteln für den Hausgebrauch (oder mit Filter
Reinigungsmitteln mit einem niedrigen Explosionspunkt) und warmen Wasser
reinigen und dann trocknen lassen. Filterein-
c) In sauberes Motoröl tauchen. Das überschüssige Öl entfernen, da andernfalls satz
der Motor beim Anlassen Rauch ausstoßen könnte.
d) Das Gehäuse des Filters leeren und den hinterbliebenen Staub mit einem
nicht entzündbaren oder mit einen niedrigen Explosionspunkt enthaltendem
Reinigungsmittel entfernen und dann trocknen.
e) Das Filtergehäuse mit dem angegebenen Motoröl bis zur Kerbe des Pegels
auffüllen. Abb. 26
f ) Alles in der ursprünglichen Position wieder einbauen.
3. WASCHEN DES SCHMUTZBEHÄLTERS (Abb. 27)
Den Kraftstoffschalter auf “OFF” stellen, den Behälter und den
O-Ring entfernen. Mit einem nicht entzündbaren oder mit einen
O-Ring
niedrigen Explosionspunkt enthaltendem Lösungsmittel reinigen
und den Kraftstoffschalter auf “ON” stellen und kontrollieren, ob
Lecks vorhanden sind.
WARNUNG
• Benzin ist hochentzündbar und unter bestimmten Schmutzbe-
Bedingungen explosiv. Außer Reichweite von Zigaretten, hälter
Funken und offenen Flammen aufbewahren. Abb. 27
• Nachdem der Schmutzbehälter wieder eingebaut wurde,
kontrollieren, dass er nicht leckt, und sicherstellen, dass der
Bereich um den Motor gut trocken ist. Schlüssel für die Zündkerze
4. ZÜNDKERZE (Abb. 28)
Empfohlene Zündkerzen: BP6ES, BPR6ES (NGK) oder NHSPLD F6RTCU.
Ein angemessener Platz für die Zündkerze und das Fehlen von
Ablagerungen um die Zündkerze herum sorgen für einen korrekten
Betrieb des Motors.
a) Die Zündkerze mit dem entsprechenden Schlüssel ausbauen.
WARNUNG Abb. 28
Aufpassen, nicht den Auspuff zu berühren, wenn der
Motor in Betrieb ist oder gerade erst ausgeschaltet wurde.
70
b) Mit einer Eisenbürste reinigen. Wenn der Isolator beschädigt ist, die
Zündkerze ausbauen. 0.7 - 0.8 mm DE
c) Den freien Platz zwischen der Zündkerze mit einem Dickenmesser
messen. Der Platz muss 0,7~0,8 mm betragen (Abb.29). Falls notwendig
einstellen. Dafür leicht die seitliche Elektrode verbiegen.
d)Kontrollieren, ob die Dichtung der Zündkerze in gutem Zustand ist,
andernfalls die Kerze auswechseln. Die Kerze auf dem Boden zuerst per Hand
anschrauben und dann mit dem entsprechenden Schlüssel festziehen.
Wird eine neue Kerze verwendet, eine weitere 1-2 Drehungen nach dem
Kontakt der Dichtung machen. Wird die Originalkerze eingebaut, eine
1/8~1/4 Drehung machen.
ACHTUNG
• Die Zündkerze muss fest angeschraubt werden, andernfalls
wird sie überhitzt und beschädigt den Motor.
• Nur empfohlene oder gleichwertige Zündkerzen verwenden.
Abb. 29
Durch die falsche Temperatur der Zündkerze können Schäden am
Motor verursacht werden.
5. FUNKENSCHUTZVORRICHTUNG (Optional)
Die Funkenschutzvorrichtung muss mindestens alle 100 Betriebsstunden gewartet werden, damit sie
effizient bleibt.
WARNUNG
Der Auspuff ist sehr warm und bleibt auch noch lange nach dem Motorstopp warm.
Nicht berühren. Verbrennungsgefahr.
Die Wartung durchführen, nachdem sich der Schraube
Motor abgekühlt hat. Auspuff- M5
a) Die zwei Muttern M4 lösen und das Knie-Abgasrohr schutz Knie-
vom Motorkörper abnehmen (Abb. 30). Abgasrohr
b) Die fünf Schrauben M5 aus dem Auspuffschutz Auspuff Schrau-
ausschrauben und den Schutz abnehmen. be M4
Schrau-
c) Die Schrauben M4 aus dem Funkenschutz be M4
ausschrauben und den Schutz vom Auspuff abnehmen. Funkenschutz
d) Mit einer Bürste die Kohlenreste vom Netz des
Funkenschutzes entfernen.
e) Den Funkenschutz wieder in umgekehrter
Reihenfolge einbauen.
ACHTUNG Netz Abb. 30
• Beachten, nicht das Netz des
Funkenschutzes zu beschädigen. Befestigungsschraube
• Niemals einen beschädigten Funkenschutz verwenden. Drosselventil
6. EINSTELLUNG DES STANDGASES DES VERGASERS
a) Den Motor anlassen und bis zum normalen Betriebstemperatur
aufwärmen (Abb. 31).
b)Das Standgas einstellen. Dafür die Befestigungsschraube des
Drosselventils betätigen, während der Motor bei geringer Drehzahl
läuft.
Standardstandgas: 1700±150 U/min.
Abb. 31
TRANSPORT, LAGERUNG UND ERNEUTE INBETRIEBNAHME
I. TRANSPORT
Den Motor mit geschlossenem Kraftstoffschalter transportieren und nur dann lagern, wenn er
abgekühlt ist, um Verbrennungen und Brände zu vermeiden.
ACHTUNG
Den Motor nicht kippen, damit kein Kraftstoff ausläuft. Verschüttetes Benzin oder seine
Dämpfe können Brände verursachen.

71
II. LAGERUNG
DE Wenn der Motor länger nicht verwendet wird, muss er
angemessen gelagert werden. An einem trockenen und
staubfreiem Platz lagern.
1. Das Motoröl wechseln (Abb. 32). Sammel-
2. Die Zündkerze abtrennen. Durch die Montageöffnung der Ablass- behälter
Zündkerze einen Löffel sauberes Motoröl in den Zylinder schraube
füllen. Den Motor gut drehen, damit es gut verteilt wird. Da-
nach die Zündkerze wieder an ihrer Originalstelle einbauen. Abb. 32
3. Das Anlassseil so lange ziehen, bis ein Widerstand festzustellen
ist. Weiter ziehen, bis der Pfeil des Anlassgriffes auf die
Öffnung des Starters ausgerichtet ist. In diesem Moment Den Pfeil des
sind die Ansaug- und Ablassventile geschlossen und Anlassgriffes in
verhindern, dass das Motorinnere rostet (Abb. 33). der Öffnung des
4. Den Motor abdecken, damit er nicht staubig wird. Starters anordnen
III. ERNEUTE INBETRIEBNAHME
Vor der erneuten Verwendung des Motors die wie
Abb. 33
in der nachfolgenden Tabelle angegebene Wartung
durchführen.

Lagerungszeit Zu wartende Komponente


Ein Monat
Ein oder zwei Monate Den hinterbliebenen Kraftstoff ablassen und wieder auffüllen.
Von zwei Monaten bis zu Den hinterbliebenen Kraftstoff ablassen und wieder auffüllen;
einem Jahr Den Kraftstoff aus dem Vergaser ablassen 1 ;
Den Sammelbehälter entleeren 2 .
Länger als ein Jahr Den hinterbliebenen Kraftstoff ablassen und wieder auffüllen;
Den Kraftstoffbehälter in den Vergaser ablassen 1 ;
Den Sammelbehälter entleeren 2 ;
Den Motor von dem Lagerplatz verschieben, mit Kraftstoff
auffüllen und erneut starten.

1 Die Ablassschraube lösen und den Kraftstoff des Vergasers ablassen.


2 Den Motorschalter auf OFF stellen, den Sammelbehälter abtrennen und entleeren.
Hinweis: Aus Gründen des Umweltschutzes sollten Sie das Altöl in einem geschlossenen Behälter
aufbewahren oder zur nächsten Entsorgungsstelle bringen.
Das Altöl nicht in den Boden ablassen.

WARNUNG
Benzin ist hochentzündbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Außer
Reichweite von Zigaretten, Funken und offenen Flammen aufbewahren.

72
FESTSTELLUNG DER PROBLEME
DE
I. SCHWIERIGKEITEN BEIM ANLASSEN DES MOTORS
PROBLEM URSACHE ABHILFE
1. Irgendetwas funktioniert nicht in Es ist nicht genug Kraftstoff Mit Kraftstoff auffüllen, den
der Kraftstoffleitung. im Tank oder der Benzinhahn Benzinhahn öffnen.
ist zu.
2. Die Benzinzufuhr ist blockiert. Öffnung für die Lüftung im Die Lüftungsöffnung reini-
Kraftstoffdeckel ist blockiert. gen.
Kompression der Zylinder ist
normal Kraftstoffhahn ist verstopft. Reinigen und dann abspülen.
Haupteinspritzdüse oder An- Einstellen oder reinigen, mit
Zündkerze ist normal lassöffnungen sind verstopft. Luft durchblasen.
Nadelventil ist schlecht ge- Nadelventil ausbauen und
schlossen oder Anlassöffnung reparieren, reinigen und mit
ist verstopft. Luft durchblasen.
Schwimmer ist beschädigt Reparieren.
oder verstopft.
1. Irgendetwas funktioniert nicht im Benzin ist verunreinigt oder Auswechseln.
Kraftstoffsystem. verbraucht.

Kompression des Zylinders ist Benzin enthält Wasser. Auswechseln.


normal Zu viel Benzin im Motorzylin- Überschüssiges Benzin ablas-
der. sen, die Elektroden der Zünd-
Zündkerze ist normal kerze trocknen.
Der Kraftstoff läuft gut Benzintyp ist nicht korrekt. Angemessenes Benzin je nach
den Angaben verwenden.
1. Die Zündkerze ist in schlechtem Zu viel Staub und Kohlenver- Reinigen.
Zustand. krustungen an den Elektroden.

Kompression des Zylinders ist normal Durchgebrannte Elektroden Zündkerze auswechseln.


oder beschädigter Isolator.
Benzinversorgung ist normal Öffnung der Elektroden ist Auf den entsprechenden
nicht korrekt. Wert einstellen.
Funken Hochdruckspule ist normal
1. Es gibt keinen Funken in der Hoch- Hochdruckspule ist beschä- Auswechseln.
druckspule digt.

Kompression des Zylinders ist Anlassventil ist beschädigt. Auswechseln.


normal Magnet hat seine Magnetkraft Auswechseln.
verloren.
Benzinversorgung ist normal

Kerze ist normal


1. Kompression des Zylinders ist zu Elastisches Band des Kolbens Elastische Bänder auswech-
wenig ist zu verschlissen. seln.
Elastisches Band blockiert. Verkrustungen beseitigen.
Benzinversorgung ist normal
Elastisches Band ist kaputt. Auswechseln.
Anlasssystem ist normal Kerze ist langsam oder ohne Anziehen und die Dichtung
Dichtung. einbauen.

73
DE PROBLEM URSACHE ABHILFE
Anlasssystem ist normal Luftaustritt zwischen Zylinder- Die Dichtung des Zylinders
block und Zylinder. und die Ebenheit der Kon-
taktoberflächen mit dem Zy-
linderkopf kontrollieren. Die
Bolzen am entsprechenden
Anzugsmoment anziehen.
Luftaustritt aus dem Ventil. Das Spiel des Ventils kontrol-
lieren und überprüfen, ob es
korrekt angezogen ist. Falls
notwendig, reparieren.
WARNUNG
• Bei der Kontrolle der Zündkerze niemals das Hochspannungskabel mit nassen
Händen anfassen.
• Sicherstellen, dass kein Benzin außerhalb des Motors verschüttet wurde und die Kerze nicht
durch Benzin nass ist.
• Zur Vorbeugung von Bränden vermeiden, dass Funken in die Montageöffnung der Kerze
gelangen.
Sollte der Motor, nachdem alle angegebenen Elemente kontrolliert wurden, nicht funktionieren,
kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.

II. REDUZIERTE LEISTUNGEN DES MOTORS


PROBLEM URSACHE ABHILFE
Wird das Drosselventil Anlasssystem. Taktgebung der Zündung Die Verstellung regulieren.
mehr geöffnet, ist die Be- ist nicht korrekt.
schleunigung nicht kor-
rekt, wird gesenkt oder Kraftstoffver- Luft in der Kraftstoffleitung Entlüften oder die Leitun-
der Motor bleibt stehen. sorgung. oder Leitung ist verstopft. gen reinigen.
Der Hauptstrahl ist nicht Einstellen.
korrekt eingestellt.
Im Vergaser ist die Öffnung Reinigen und mit Luft
des Nadelventils und die durchblasen.
Anlassöffnung verstopft.
Benzinhahn verstopft. Reinigen und die beschä-
digten Teile auswechseln.
Kohleverkrustungen in der Reinigen.
Verbrennungskammer
Luftfilter verstopft. Den Filtereinsatz reinigen.
Leck in der Zufuhrleitung. Auswechseln.
Kompression Kolben, Zylinder oder elas- Auswechseln.
ist zu gering tisches Band verschlissen.
Luftaustritt aus der Kontak- Die Dichtung auswech-
toberfläche zwischen Zylin- seln.
derbock und Zylinderkopf.
Ventilspiel ist zu groß oder Einstellen.
zu klein.
Ventil ist undicht. Reparieren.
74
III. DER MOTOR DREHT SICH NICHT GLEICHMÄßIG
DE
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Der Motor ist laut. Kolben, Zylinder oder elastisches Verschlissenen Elemente aus-
Band sind zu stark verschlissen. wechseln.
Kolbenbolzen und Öffnung sind zu Kolben oder Kurbelwelle aus-
stark verschlissen. wechseln.
Zugstange des Kopfes ist verschlis- Zugstange auswechseln.
sen.
Kugellager der Kurbelwelle ist ver- Lager auswechseln.
schlissen.
Verbrennung ist nicht nor- Motor ist überhitzt. Störung feststellen.
mal.
Zu viele Kohleablagerungen in der Reinigen.
Verbrennungskammer.
Benzin ist nicht angemessen oder Angemessenes Benzin verwen-
hochqualitativ. den.
Der Motor startet wegen Im Fach ist Wasser. Trocknen.
Fehlen von Funken nicht.
Freier Platz der Elektroden der Zünd- Einstellen.
kerze ist nicht ausreichend.
Taktgebung ist falsch. Einstellen.
Induktionsspule ist defekt oder es Die defekten Komponenten
gibt ein ähnliches Problem. kontrollieren und auswechseln.

IV. PLÖTZLICHER MOTORSTOPP WÄHREND DES BETRIEBS


PROBLEM URSACHE ABHILFE
Der Motor stoppt Kraftstoffver- Benzin ist zu Ende. Auffüllen.
plötzlich während sorgungs-
des Betriebs. system. Vergaser ist verstopft. Die Kraftstoffleitungen kont-
rollieren und reinigen.
Schwimmer ist defekt. Reparieren.
Nadelventil ist verstopft. Die Kammer des Schwimmers
ausbauen und reinigen.
Anlasssystem Zündkerze ist verschlissen oder Die Zündkerze auswechseln.
kurzgeschlossen aufgrund von
Kohleablagerungen.
Seitliche Elektrode der Kerze ist Die Zündkerze auswechseln
abgetrennt. und die Elektrode entfernen.
Hochspannungskabel abgetrennt. Anschließen.
Motoröl im Gehäuse reicht nicht Bis zur der Kerbe des max.
aus. Pegels auffüllen.
Anlassspule ist durchgebrannt Auswechseln.
oder kurzgeschlossen.
Erdungsleiter auf dem Motorge- Isolieren.
häuse.
Anderes. Zylinder wird gezogen, aber das Die beschädigten Teile repa-
Ventil fällt runter. rieren oder auswechseln.
75
V. ÜBERHITZUNG DES MOTORS
DE
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Motore ist über- Zündzeit ist falsch. Die Versstellung korrekt einstellen.
hitzt.
Motorölpegel reicht nicht aus. Auffüllen.
Auspuff verstopft. Auspuff reinigen.
Leckkontrolle Fluss. Lecks dicht machen.
Schmutz oder Ablagerungen zwischen Reinigen.
den Kühlventilen.
Kühlventil ist locker oder funktioniert nicht. Erneut installieren.
Kolben, Zylinder oder elastisches Band sind Die Zugstangen auswechseln.
zu stark verschlissen, so dass der Luftfluss zwi-
schen Zylinder und Motorgehäuse möglich ist.
Die Verformung der Zugstange verursacht Die verschlissenen Teile auswechseln.
den seitlichen Verschleiß des Kolbens oder
des Zylinders.
Die Einstellung der Motorgeschwindigkeit Die Motorgeschwindigkeit durch den
erzeugt eine zu hohe Drehgeschwindigkeit. Geschwindigkeitsregler einstellen.
Lager der Kurbelwelle ist durchgebrannt. Das Kurbelwellenlager auswechseln.
HINWEIS
Der Motor muss bei bestimmten Temperaturen laufen. Im Allgemeinen müssen die
Auspufftemperaturen zwischen 80 und 100° C betragen, während die Temperatur des
Gehäuses 60° C unter denen der Spulen liegen muss. Wenn die Temperaturen die Grenzwerte
übersteigen, ist das ein Anzeichen für einen überhitzten Motor.

VI. ANOMALE GERÄUSCHE WÄHREND DES BETRIEBS DES MOTORS


PROBLEM URSACHE ABHILFE
Stoß- oder Schlagge- Kolben, Zylinder oder elastisches Die verschlissenen Komponenten
räusche der Kolben. Band sind verschlissen. auswechseln.
Zugstangen, Kolbenbolzen oder Öff- Die verschlissenen Komponenten
nung ist verschlissen. auswechseln.
Kurbelwellenlager der Kurbelwelle Auswechseln.
ist verschlissen.
Elastisches Band ist defekt. Auswechseln.
Metallgeräusche und Zu große Kohleablagerungen in der Die Kohleablagerungen entfernen.
unnormale Verbren- Verbrennungskammer.
nung.
Freier Platz zwischen den Elektroden Den freien Platz angemessen einstel-
der Zündkerze ist zu klein. len.
Motor ist durch Kraftstoff nass. Komponenten wie den Vergaser kon-
trollieren.
Benzin ist nicht angemessen. Benzin auswechseln.
Motor ist überhitzt. Ursache feststellen.
Anderes. Ventilspiel ist nicht korrekt. Ventilspiel einstellen.
Schwungrad ist nicht fest an das Mo- Fest anschließen.
torgehäuse angeschlossen.
76
SPEZIFIKATIONEN
DE
I. HAUPTSPEZIFIKATIONEN
1. Herstellerdaten
Modell 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
Teile
B x T x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335
<305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>
Trockengewicht (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Motortyp 4-Taktmotor, mit Ventilen am Kopf, Einzylinder, um 25° gekippt
Hubraum (cm3) 118 163 196
Bohrung (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Theoretische max. Leistung 2.9 (4CV)/3600 4.1 (5.5CV)/3600 4.8 (6.5CV)/3600
(kW/U/min)
Empfohlene Leistung 2.2 (3CV)/3600 3.4 (4.6CV)/3600 4 (5.5CV)/3600
(kW/U/min)
Max. Drehmoment 6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
(N·m/U/min)
Kraftstoffverbrauch 394
(g/kWh)
Kühlsystem Zwangsluftkühlung
Zündsystem Ohne Transistor (TCI)
Empfohlene Zündkerzen BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Drehsinn Motorwelle Gegen den Urzeigersinn

2. Daten zur Einstellung


Komponente Werte
Freier Platz Zündkerze 0.7~0.8 mm
Min. Vergaser 1700±150 U/minuto
Ventilspiel (kalter Motor) Ansaugung: 0.15±0.02 mm;
Auspuff : 0.20±0.02 mm

HINWEISE
• Die technischen Daten variieren je nach Modell und unterliegen daher Abänderungen
ohne Vorankündigung.
• Die Daten zwischen < > werden auch Motoren mit Untersetzungsgetriebe
angewendet.

II. TAKTGEBUNG DER VERSORGUNG


Öffnung des Ansaugventils: BTDC10°;
Schließung des Ansaugventils: ABDC20°.
Öffnung des Ablassventils: BBDC30°;
Schließung des Ablassventils: ATDC10°.

77
III. ANZUGSMOMENT DER BOLZEN
DE
S/N Komponente Anzugsmoment
(N·m)
1 Bolzen Zylinderkopf 24
2 Bolzen Schwungrad 70~80
3 Abdeckung Gehäuse 24
4 Zugstange 12

SCHALTPLAN

B1 Schwarz
Y Gelb
G Grün Motorschalter

Zündspule

B1/R
B1
Zündkerze

Y
Ölsensor

78
INTRODUCCIÓN
ES
Gracias por haber elegido un motor de gasolina de nuestra sociedad.
Basándose en la más moderna tecnología internacional, nuestra empresa ha desarrollado motores
de gasolina monocilindro de cuatro tiempos, válvulas en cabeza y refrigeración por circulación forzada
de aire. El motor se caracteriza por su diseño avanzado, estructura compacta, prestaciones fiables,
reducido consumo de carburante y fácil regulación de la velocidad. Son ampliamente utilizados como
propulsores para diferentes aplicaciones, tales como grupos electrógenos, circuitos, trabajos al aire
libre, lugares públicos de entretenimiento, máquinas para la construcción, máquinas agrícolas, etc. Los
principales componentes, como la tapa del cilindro, el cárter motor, etc., son de colada forjada de aleación
de aluminio. Las tecnologías por barrido láser, de conformación tridimensional y de producción con
programas de CN, que utilizamos en el proceso de moldeo, optimizan la superficie del motor y la precisión
de la producción. El sistema de reducción de la presión interna y el sistema de regulación centrífugo Fly
Hammer garantizan un funcionamiento fluido y fiable de los grupos equipados con el motor, así como la
fácil puesta en marcha del mismo. Además, la introducción del sistema de protección con detección de la
capa de lubricante previene posibles daños al motor ocasionados por una escasa lubricación.
El presente manual proporciona informaciones necesarias para el uso y el mantenimiento del motor
de gasolina. Antes de utilizar el motor asegúrese de haber leído y comprendido a fondo el manual.
Todos los materiales y los esquemas del presente manual se refieren a los productos más nuevos en
el momento de la publicación del mismo. Las informaciones proporcionadas en este manual podrían
diferir ligeramente del estado actual debido a revisiones y otras modificaciones. El copyright del
presente manual es propiedad de nuestra sociedad, por lo que se prohibe su reimpresión o copia tanto
a empresas como a personas físicas. Con reserva de aportar modificaciones sin previo aviso.
Preste especial atención a las frases precedidas por las siguientes palabras:

SÍMBOLOS
ADVERTENCIAS
Este símbolo advierte al usuario de que el incumplimiento de las instrucciones de
uso y mantenimiento puede comportar accidentes, en ocasiones incluso mortales.
ATENCIÓN
Se avisa al usuario de que el incumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento
puede comportar daños o incluso la destrucción de los equipos.
NOTA
Las notas proporcionan informaciones útiles.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS
Antes de utilizar el motor asegúrese de haber leído y comprendido a fondo el manual,
puesto que en caso contrario podrían sufrirse accidentes y daños materiales.
Preste especial atención a los siguientes puntos:
1. El motor debe ponerse en funcionamiento en un lugar bien ventilado, a por lo menos un metro de
distancia de paredes de edificios u otros equipos, y lejos de sustancias inflamables como gasolina,
cerillas, etc., para prevenir riesgos de incendio.
2. Mantenga el motor lejos del alcance de los niños y de animales.
3. El operador debe tener la debida formación para el manejo del motor.
4. Realice el reabastecimiento sólo en áreas bien ventiladas y con el motor parado, no fume y no encienda
llamas o chispas en los lugares donde se guarda el carburante o se realiza el reabastecimiento.
5. No llene excesivamente el tanque para evitar que se vierta gasolina. Si se ha vertido gasolina,
límpiela atentamente antes de poner en marcha el motor.
6. Coloque el motor sobre una plataforma de trabajo plana para evitar que se vierta gasolina.
7. Compruebe que el tapón del tanque esté bien cerrado.
8. Durante el funcionamiento el tubo de escape alcanza altas temperaturas que perduran incluso
después de apagar el motor. No toque el tubo de escape: peligro de quemaduras. Transporte o
almacene el motor sólo cuando se haya enfriado por completo.
79
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
ES
Las principales partes del motor están situadas como se indica a continuación (Fig.1)

Tapón del tanque del carburante Tubo de escape


Tanque del Manilla de
carburante puesta en
marcha por
Interruptor cuerda
del motor
Varilla de nivel Tapón del aceite
Tapón de
Tapón de vaciado vaciado Tapón de vaciado Arrancador
Filtro del aire Palanca aire

Bujía

Marmita Llave del Palanca del


carburante acelerador
fig. 1

CONEXIÓN DEL MANDO REMOTO (OPCIONAL)


Los orificios en las palancas de la válvula del aire y del acelerador se utilizan para montar hilos de acero
opcionales. Las figuras 2, 3 y 4 muestran cómo se monta un hilo de acero macizo y un hilo de acero en
red. Si se elige un hilo de acero en red, se añade un muelle de transmisión.
Si fuera necesario, se puede destornillar ligeramente la tuerca de amortiguación de la palanca del
acelerador, de este modo se puede controlar la válvula de mariposa mediante un hilo de acero con
mando remoto.
Opcionales:
Vaina rígida para hilo de acero
Tornillo de 4mm
Tuerca de fijación
Hilo de acero hilo de acero
flexible Palanca del
acelerador
Vaina rígida para hilo Anillo
de acero elástico fig. 2

Mariposa con mando remoto:

Muelle de transmisión

Tuerca de amortiguación
de la palanca del
acelerador
fig. 3

80
Aire con control remoto:
ES
Tuerca de fijación
hilo de acero

Palanca del aire

fig. 4

INSPECCIÓN PREVIA A LA PUESTA EN MARCHA


I. ACEITE DEL MOTOR
ATENCIÓN
• El aceite del motor es un elemento fundamental para las prestaciones del motor. No
utilice aceite de motor con aditivos o para motores de 2 tiempos, puesto que no tienen
una capacidad de lubricación suficiente y podría reducirse la vida útil del motor.
• Compruebe el motor cuando está parado y colocado sobre una superficie plana.
SAE15W-40 (Fig. 2) se aconseja para un uso general y para
todas las temperaturas. SAE
Dado que la viscosidad cambia en función de las regiones
y de las temperaturas, le aconsejamos que elija el lubricante
siguiendo nuestros consejos.

TEMP
Control (Fig. 6).
1. Asegúrese de que el motor esté parado y colocado sobre
una superficie plana.
fig. 5
2. Retire la varilla de nivel y límpiela.
3. Introduzca de nuevo la varilla de nivel en el tanque Varilla de nivel
sin enroscarla y compruebe el nivel del aceite.
4. Si fuera necesario, reponga el nivel con el aceite
motor aconsejado.
5. Introduzca de nuevo la varilla de nivel.
ATENCIÓN Muesca
El funcionamiento del motor con un nivel de de nivel
aceite insuficiente puede ocasionar daños máximo fig. 6
muy graves al motor.
II. ACEITE DEL CAMBIO (sólo para los modelos que están equipados con el mismo)
1/2 cambio con embrague centrífugo automático.
Utilice aceite de la misma marca que el aceite del Reabastecimiento de aceite 0.50 l
motor. Varilla de nivel
Reabastecimiento de aceite: 0. 50 litros
Compruebe el nivel del aceite procediendo del
siguiente modo (Fig. 7):
1. Retire la varilla de nivel y límpiela.
2. Introduzca de nuevo la varilla de nivel sin
enroscarla, retírela y compruebe el nivel del aceite.
3. Si el nivel del aceite es insuficiente, reponga Muesca
el nivel con el aceite motor aconsejado hasta de nivel Tapón de vaciado
alcanzar la muesca del nivel superior. superior fig. 7
4. Introduzca de nuevo la varilla de nivel.
81
III. FILTRO DEL AIRE
ES 1. FILTRO DE DOBLE ELEMENTO (Fig. 8) Caja del
Desmonte la caja del filtro del aire e inspeccione el elemento filtro
del filtro. Compruebe que esté limpio y en perfectas condiciones,
en caso contrario límpielo o sustitúyalo.
Elemento
filtro

Caja del
filtro fig. 8
Depósito de
recogida del polvo 2. FILTRO DE RECOGIDA DE POLVO (Fig. 9)
a) Desmonte el depósito de recogida del polvo e inspeccione
Elemento filtro el elemento del filtro para comprobar que esté limpio e intacto,
en caso contrario límpielo o sustitúyalo.
b) Compruebe si hay polvo en el interior del depósito de
recogida del polvo y en tal caso límpielo.

Caja del
filtro
fig. 9
Elemento
filtro
3. FILTRO EN SECO (Fig. 10)
a) Retire la caja del filtro y compruebe si el elemento del filtro está sucio o
presenta impurezas. Si fuera necesario, límpielo o sustitúyalo.
b) Inspeccione el filtro del aire y elimine la suciedad que pudiera contener.

fig. 10
4. FILTRO EN BAÑO DE ACEITE (Fig. 11)
a) Desmonte la caja del filtro del aire e inspeccione el elemento del
filtro. Compruebe que esté limpio y en perfectas condiciones, en caso
contrario límpielo o sustitúyalo.
b) Compruebe el nivel y la calidad del aceite. Si fuera insuficiente,
reponga el nivel con el aceite aconsejado hasta alcanzar la muesca de
nivel.
ATENCIÓN
Muesca de nivel
fig. 11 Nunca ponga en marcha el motor sin el filtro del aire, puesto
del aceite
que se aceleraría el desgaste del motor.

IV. CARBURANTE Y TANQUE DEL CARBURANTE


1. CARBURANTE
Para este motor debe utilizarse gasolina sin plomo de más de 86 octanos. La gasolina sin plomo
reduce la posibilidad de que se produzcan depósitos de carbono y aumenta la duración útil del motor.
Nunca utilice gasolina usada, impura o una mezcla de gasolina y aceite motor. Compruebe la gasolina
no contenga suciedad o agua.
2. GASOLINA CON ALCOHOL
Si se escoge utilizar gasolina con alcohol (mezcla), compruebe que contenga, como mínimo, los
octanos aconsejados por el fabricante. Existen dos tipos de mezcla gasolina-alcohol. Uno contiene
etanol, el otro metanol. No se admiten mezclas de gasolina y alcohol que contengan más del 10% de
etanol ni más del 5% de metanol. Si el contenido de metanol en la mezcla supera el 5%, podría reducir
las prestaciones del motor y dañar los componentes de metal, goma y plástico.
82
ATENCIÓN
• Los carburantes deben manejarse con cuidado, dado que podrían dañar las superficies ES
pintadas y las de plástico.
• Con el motor funcionando a plena carga, de vez en cuando es normal oír ruidos de
impacto o detonaciones.
• Si los citados ruidos también se oyen con el motor funcionando a régimen y carga normales,
cambie la marca de gasolina. Si el fenómeno se vuelve a verificar consulte a su revendedor, ya que
el motor podría estar dañado.
3. TANQUE DEL CARBURANTE
Capacidad del tanque: 3.6 litros (Fig. 12).
4. CONTROLES
a) Quite el tapón del tanque y
Nivel máximo
compruebe el nivel del carburante.
carburante
b) Si fuera demasiado bajo, reponga el
nivel. Recuerde que el carburante no
debe superar el apoyo del filtro de la
gasolina (Fig. 12).

fig. 12

ADVERTENCIA
• La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva en determinadas condiciones.
Realice el reabastecimiento sólo en áreas bien ventiladas y con el motor parado. No fume
y compruebe que no haya llamas o chispas en el área en la que está almacenada la gasolina o
donde se realiza el reabastecimiento del tanque.
• No llene excesivamente el tanque (en la boca de llenado no debe quedar gasolina). Después del
abastecimiento compruebe que el tapón del tanque esté bien cerrado.
• Preste atención a no verter gasolina durante el reabastecimiento. La gasolina vertida o
sus vapores pueden inflamarse. Si se ha vertido gasolina, asegúrese de que el área esté
completamente seca antes de poner en marcha el motor.
• Evite el contacto repetido o prolongado de la gasolina con la piel y no inhale sus vapores.
• Mantenga lejos del alcance de los niños.

PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR


Llave del carburante
1. Coloque la llave del carburante en posición
“ON” (Fig. 13).

ON
ON
fig. 13

Válvula del aire 2. Coloque la palanca de la válvula del aire


en posición “CERRADO” (Fig. 14).
CERRADO NOTA
Si el motor está caliente no es
necesario cerrar el aire.
OFF
fig. 14

83
3. Ponga en marcha el motor
ES (Fig. 16). Interruptor Manilla del cable de arranque
a) Coloque el interruptor del motor
motor en posición “ON”.
b) Tire ligeramente hacia arriba
el asa del cable de arranque
hasta que note una resistencia, ON
a continuación tire de golpe.
fig. 16
ATENCIÓN
Si se suelta de golpe la manilla, ésta podría golpear el motor. Suelte la manilla lentamente,
acompañándola en su carrera de rebobinado.

FUNCIONAMIENTO Válvula del aire


1. Precaliente el motor y coloque la palanca del
aire en posición de “ABIERTO” (Fig.17).

ABIERTO

fig. 17
NOTA
Alarma aceite motor
La alarma del aceite motor sirve para avisar al operador que el aceite presente en el cárter
del motor es insuficiente. El funcionamiento del motor con un nivel de aceite insuficiente
puede ocasionar daños al motor. Cuando el nivel del aceite en el cárter es insuficiente, la alarma
detiene automáticamente el motor para evitar que sufra daños, incluso con el interruptor motor
en “ON”.
ATENCIÓN
Si el motor todavía no funciona, en primer lugar hay que comprobar el nivel del aceite motor.

NOTA
Funcionamiento en alta cota
En alta cota, la mezcla de aire y gasolina estándar es demasiado elevada, hecho que
reduce las prestaciones del motor y aumenta el consumo del carburante. Este problema
puede solucionarse del siguiente modo: cambie el inyector principal del carburador por otro
más pequeño, seguidamente regule el tornillo del mínimo. Si el motor se usa siempre a alta cota,
a altitudes de 1830 metros por encima del nivel del mar, pida a su revendedor que realice las
debidas regulaciones.
La potencia del motor disminuye aproximadamente un 3,5% por cada 305 metros de aumento de
la altura, incluso si se usa el correcto caudal máximo en el carburador.
ATENCIÓN
El motor regulado con el caudal máximo permitido para su funcionamiento en alta cota
puede sufrir graves daños si se utiliza a una menor altitud. Esto es debido a que la mezcla
es demasiado pobre, por lo que se reduce la potencia y el motor se sobrecalienta. Diríjase
a su revendedor para que configure su motor con los valores estándar.

84
PARADA
ES
OFF
1. Coloque el interruptor del motor en posición “OFF” (Fig. 20).

fig. 20

Engine switch
2. Coloque el interruptor del carburante en posición “OFF”
(Fig. 21).

OFF
fig. 21

SISTEMA DE CONTROL DE LA EMISIÓN DE HUMOS


El funcionamiento del motor produce monóxido de carbono, óxido de nitrógeno e hidrocarburos. En
determinadas condiciones, el óxido de nitrógeno y los hidrocarburos desencadenan una reacción química
que produce humos, mientras que el monóxido de carbono es sumamente tóxico. Por este motivo es
muy importante comprobar la emisión de los gases de escape. Para solucionar este problema nuestra
empresa reduce las emisiones de escape gracias al uso de carburadores especiales y otros dispositivos.
Para mantener las emisiones del motor en los niveles permitidos, preste atención a las siguientes
indicaciones:
I. MANTENIMIENTO
Realice un mantenimiento periódico siguiendo el programa de mantenimiento del presente manual.
El programa de mantenimiento se refiere a un uso normal y en condiciones normales del motor. Por
lo tanto, si el motor se usa para aplicaciones pesadas, en ambientes polvorientos o húmedos, o a altas
temperaturas, el mantenimiento deberá realizarse con mayor frecuencia.
II. SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES
Aconsejamos el uso de piezas fabricadas por nuestra sociedad o de calidad equivalente. El uso de piezas
de recambio de calidad inferior puede reducir la eficacia del sistema de control de los humos de escape.
III. MODIFICACIONES
Las modificaciones del sistema de escape pueden aumentar las emisiones por encima del nivel
máximo establecido por la ley. Las modificaciones ilegales son:
1. Desmontaje o modificación de cualquier componente del sistema de aspiración o descarga de aire.
2. Modificación o regulación de los dispositivos de control del régimen que comportan el funcionamiento
del motor fuera de los parámetros programados

IV. PROBLEMAS QUE INFLUYEN EN LAS EMISIONES DE HUMOS DE ESCAPE


1. Dificultades en la puesta en marcha o en el apagado.
2. Mínimo inestable.
3. Emisiones de humo negro o excesivo consumo de carburante.
4. Bujías en mal estado o desgastadas.
5. Anticipo excesivo del encendido.
Diríjase a su revendedor si observa alguno de los citados problemas.

85
MANTENIMIENTO
ES
I. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Para mantener el motor en perfecto estado, realice las operaciones de mantenimiento indicadas en la
siguiente tabla:

Siem- Primer mes Cada estación Cada 6 mese o Cada año


Frecuencia
pre o 20 horas de o 50 horas de 100 horas de o 300 horas de
Componente
funcionamiento funcionamiento funcionamiento funcionamiento
Control del
Aceite del √
nivel del aceite
motor
Sustituir √ √
Control del
Aceite √
nivel del aceite
cambio
Sustituir √ √
Comprobar √
Filtro del aire Limpiar √ 1 √ 1 *
Sustituir √ **
Bandeja de
recogida de Limpiar √
la suciedad
Limpiar,

Bujía regular
Sustituir √
Antichispas Limpiar √
Comprobar,
Mínimo √ 2
regular
Juego Comprobar,
válvula regular √ 2

Tanque y filtro
Limpiar √ 2
del carburante
Alimentación
Comprobar Cada dos años (sustituir si fuera necesario)
carburante
ATENCIÓN
Utilice exclusivamente piezas de recambio originales suministradas por el fabricante o de
calidad equivalente; en caso contrario el motor podría sufrir daños.

NOTAS
* Sólo para carburadores de doble cámara de ventilación interna.
** Sólo para filtros de aire con elemento de papel.
1 Con mayor frecuencia de la indicada si se utiliza en condiciones polvorientas.
2 El mantenimiento debe ser realizado por el revendedor, a no ser que usted cuente con la debida
formación y con el equipo adecuado.

ADVERTENCIA
Pare el motor antes de realizar el mantenimiento. Si fuera necesario realizar alguna
operación de mantenimiento con el motor en funcionamiento, asegúrese de que en el
ambiente circunstante haya una ventilación adecuada. Las emisiones de gases de escape del
motor contienen monóxido de carbono, cuya inhalación puede ser perjudicial, o incluso letal,
para la salud.
86
II. MÉTODO Varilla
1. SUSTITUCIÓN DEL ACEITE MOTOR de nivel
ES
Para facilitar el vaciado del aceite del motor, el motor
todavía debe estar caliente.
a) Desenrosque el tapón del aceite y el tapón de
vaciado para vaciar por completo el depósito de aceite.
Enrosque de nuevo el tapón de vaciado (Fig. 22). Tapón de vaciado
b) Reponga el nivel con el aceite motor aconsejado
hasta alcanzar la muesca de nivel máximo. Varilla
c) Enrosque de nuevo el tapón del depósito. El reabas- de nivel Tapón de
tecimiento de aceite motor de 1/2 cambio es de 0,5 litros, vaciado
el reabastecimiento del aceite motor es de 0,6 litros. fig. 22
NOTA
No abandone las latas de aceite gastado en la basura y no vierta el aceite en el terreno.
Para proteger el ambiente, le aconsejamos guardar el aceite gastado en un contenedor
cerrado y llevarlo a una empresa local especializada en eliminación de residuos.
2. MANTENIMIENTO FILTRO DEL AIRE
Un filtro del aire sucio puede bloquear el flujo del aire al carburador, haciendo que sea insuficiente.
Para mantener el carburador en perfecto estado, realice el mantenimiento periódico del filtro del aire.
Si el motor se utiliza en zonas muy polvorientas, el mantenimiento
debe realizarse con mayor frecuencia. Tornillo de mariposa
ADVERTENCIA
Nunca limpie el elemento del filtro del aire con
gasolina o detergentes con un punto de explosión
bajo, puesto que existe peligro de explosiones.
ATENCIÓN Caja del filtro
Nunca ponga en funcionamiento el motor sin el filtro del aire, del aire
puesto que en el motor, además del aire, podría penetrar
suciedad y polvo, acelerando el desgaste del motor.
Filtro de doble elemento (Fig. 23)
Destornille el tornillo de mariposa, desmonte la caja del filtro e Elemento del filtro
inspeccione los dos elementos para comprobar que no estén de papel
dañados. Cámbielos si fuera necesario.
Elemento del filtro
a) Elemento del filtro de espuma: limpie con detergentes para
de espuma
uso doméstico y agua caliente (o bien con disolventes que no
sean inflamables o con un alto punto de explosión), déjelo secar fig. 23
y seguidamente sumérjalo en aceite de motor limpio. Escurra
el aceite sobrante, dado que un exceso de aceite produciría Tapa del filtro Tornillo de
humo en fase de puesta en marcha. del aire mariposa
b) Elemento del filtro de papel: sacuda el elemento del filtro
contra una superficie sólida para eliminar el polvo acumulado
o dirija desde el interior hacia el exterior un chorro de aire Acanala-
comprimido (no superior a 30 psi). No limpie nunca el filtro con dura
un cepillo, porque la suciedad podría penetrar en las fibras del Elemento
Guía de del filtro
elemento. Si el elemento está muy sucio, cámbielo por otro aire
nuevo. de papel
Proyección
Filtro de recogida del polvo (Fig. 24) entrada Elemento
Destornille el tornillo de mariposa, desmonte la caja del filtro del aire del filtro
e inspeccione los dos elementos para comprobar que no estén de espu-
dañados. Cámbielos si fuera necesario. ma
a) Elemento del filtro de espuma: limpie con detergentes para
uso doméstico y agua caliente (o bien con disolventes que no Bandeja de
sean inflamables o con un alto punto de explosión), déjelo secar recogida del
y seguidamente sumérjalo en aceite de motor limpio. Escurra polvo
el aceite sobrante, dado que un exceso de aceite produciría fig. 24
humo en fase de puesta en marc.
87
b) Elemento del filtro de papel: sacuda el elemento del filtro contra una superficie sólida para eliminar
ES el polvo acumulado o dirija desde el interior hacia el exterior un chorro de aire comprimido (no superior
a 30 psi). No limpie nunca el filtro con un cepillo, porque la suciedad podría penetrar en las fibras del
elemento. Si el elemento está muy sucio, cámbielo por otro nuevo. .
c) Limpie la bandeja de recogida del polvo: destornille los tres tornillos especiales semi-redondos y retire
la bandeja, lave los componentes con agua y déjelos secar. Vuelva a montar la bandeja en la posición
original.
Tornillo de mariposa
ATENCIÓN
• El elemento de recogida del polvo debe montarse de modo Caja del
que el orificio del tubo de aspiración del aire coincida con la filtro del
acanaladura de la tapa del filtro. aire
• Respete el orden correcto de montaje. Elemento
filtro
Filtro en seco (Fig. 25)
Destornille el tornillo de mariposa, retire la caja del filtro y saque el
elemento.
a) Limpie el elemento del filtro con un detergente no inflamable o con un
punto de explosión alto.
b)Sumerja el elemento en aceite de motor limpio. Escurra el aceite
sobrante, dado que un exceso de aceite produciría humo en fase de puesta fig. 25
en marcha.
c) Vuelva a montar la bandeja en la posición original.
Tornillo de mariposa
Filtro en baño del aceite (Fig. 26)
a) Destornille el tornillo de mariposa, retire la caja del filtro y saque Caja del
el elemento. Compruebe que ambos elementos no presenten daños. filtro del
Cámbielos si fuera necesario. aire
b)Limpie los orificios con detergentes para uso doméstico y agua caliente Elemento
(o bien con detergentes con un alto punto de explosión), y déjelos secar. filtro
c) Sumérjalos en aceite de motor limpio. Escurra el aceite sobrante, dado
que un exceso de aceite produciría humo en fase de puesta en marcha.
d) Vacíe la caja del filtro y limpie el polvo que hubiera podido quedar
con un detergente no inflamable o con un alto punto de explosión, y
seguidamente seque la caja.
e) Llene la caja del filtro con el aceite motor aconsejado hasta alcanzar la
muesca de nivel. fig. 26
f ) Vuelva a montar la bandeja en la posición original.
3. LAVADO DE LA BANDEJA DE RECOGIDA DE LA SUCIEDAD (Fig. 27)
Coloque el interruptor del carburante en posición “OFF”, retire la
bandeja y el o-ring. Lávelos con un disolvente no inflamable o con
un punto de explosión alto, y a continuación vuélvalos a colocar en O-ring
su sede. Coloque el interruptor del carburante en posición “ON” y
compruebe que no haya pérdidas.
ADVERTENCIA
• La gasolina es extremadamente inflamable y
explosiva en determinadas condiciones. Mantenga Vaschetta
alejados cigarrillos, chispas y llamas libres. raccogli-sporco
• Después de haber vuelto a colocar la bandeja de recogida de la fig. 27
suciedad, compruebe que no pierda y asegúrese de que el área
alrededor del motor esté suficientemente seca.
Llave para bujía
4. BUJÍA (Fig. 28)
Bujías aconsejadas: BP6ES, BPR6ES (NGK) o NHSPLD F6RTCU.
Un espacio adecuado de la bujía y la falta de depósitos alrededor
de la bujía permiten que el motor funcione correctamente.
a) Retire la bujía mediante la específica llave.
ADVERTENCIAS
Preste atención a no tocar la marmita cuando el motor fig. 28
está en funcionamiento o se acaba de apa.
88
b) Límpiela con un cepillo de hierro. Si el aislador está dañado, cambie
la bujía. 0.7 - 0.8 mm ES
c) Mida el espacio libre de la bujía con un medidor de espesor. El
espacio debe ser de 0,7~0,8 mm (Fig.29). Si fuera necesario realizar una
regulación, doble con cuidado el electrodo lateral.
d)Compruebe que la junta de la bujía esté en buen estado, y en caso
contrario sustitúyala. Enrosque la bujía, primero manualmente y luego
con la correspondiente llave. Si se usa una bujía nueva, gire 1/2 vuelta
más después del contacto con la junta, si se vuelve a montar la bujía
original, gire 1/8~1/4.
ATENCIÓN
• La bujía debe atornillarse fuertemente, en caso contrario se
sobrecalienta y daña el motor.
• Utilice exclusivamente bujías aconsejadas o equivalentes.
Una temperatura incorrecta de la bujía puede ocasionar daños al fig. 29
motor.
5. DISPOSITIVO ANTICHISPAS (opcional)
El dispositivo antichispas debe revisarse por lo menos cada 100 horas de funcionamiento, a fin de
mantener su eficiencia.
ADVERTENCIA
La marmita alcanza altas temperaturas que perduran incluso después de apagar el motor. No
toque la marmita: peligro de quemaduras.
Realice las operaciones de mantenimiento sólo Tornillo M5
cuando el motor se haya enfriado. Protección
marmita Tubo de esca-
a) Destornille las dos tuercas M4 y quite el tubo de pe en codo
escape en codo del cuerpo del motor (Fig. 30). Tornillo
b) Destornille los cinco tornillos M5 de la protección Marmita
M4
de la marmita y extraiga esta última.
c) Destornille los tornillos M4 del dispositivo Tornillo M4
antichispas y desmóntelo de la marmita. Dispositivo
d) Con un cepillo, quite los residuos de carbón de la antichispas
red del dispositivo antichispas.
e) Vuelva a montar el dispositivo antichispas
siguiendo el orden contrario al del desmontaje.
ATENCIÓN Red fig. 30
• Preste atención a no dañar la red del
dispositivo antichispas.
• Nunca utilice un dispositivo antichispas dañado. Tornillo de fijación de
la válvula de mariposa
6. REGULACIÓN DEL MÍNIMO DEL CARBURADOR
a) Ponga en marcha el motor hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento normal (Fig. 31).
b)Con el motor funcionando a bajo régimen, regule el mínimo por
medio del tornillo de fijación de la válvula de mariposa.
Mínimo estándar: 1700±150 r.p.m.

fig. 31
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y NUEVA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
I. TRANSPORTE
Transporte el motor con el interruptor del carburante cerrado. Para evitar quemaduras e incendios,
almacene el motor sólo si está frío.
ATENCIÓN
Non incline el motor para evitar que se vierta el carburante. La gasolina vertida o sus
vapores pueden ocasionar incendios.

89
II. ALMACENAMIENTO
ES Almacene adecuadamente el motor si no se va a usar
durante un largo periodo. Guárdelo en un lugar seco y sin
polvo.
1. Cambie el aceite motor (Fig. 32). Bandeja
2. Desconecte la bujía. A través del orificio de montaje de la Tapón de de
bujía introduzca una cucharada de aceite de motor limpio vaciado depósito
en el cilindro. Haga funcionar el motor para que el aceite
se distribuya bien, seguidamente monte la bujía en su fig. 32
alojamiento.
3. Tire del cable de arranque hasta notar una cierta
resistencia, continúe tirando del cable hasta alinear Alinee la flecha
la flecha del manguito de arranque con el orificio del manguito de
del arrancador. En este momento las válvulas de arranque con el
aspiración y descarga están cerradas e impiden que orificio del arran-
se oxide el interior del motor (Fig. 33). cador
Cubra el motor para que no se ensucie de polvo. fig. 33
III. NUEVA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de volver a utilizar el motor realice el mantenimiento según la siguiente tabla.

Tiempo de almacena- Componente


miento
Un mes
Uno o dos meses Vaciar el carburante que hubiera podido quedar y reponer el nivel.
De dos meses a un año Vaciar el carburante que hubiera podido quedar y reponer el nivel;
Vaciar el carburante del carburador 1 ;
Vaciar la bandeja de recogida 2 .
Más de un año Vaciar el carburante que hubiera podido quedar y reponer el nivel;
Vaciar la bandeja del carburante en el carburador 1 ;
Vaciar la bandeja de recogida 2 ;
Desplazar el motor del lugar de almacenamiento, reabastecerlo con
carburante y ponerlo en marcha.

1 Destornillar el tapón de vaciado y vaciar el carburante del carburador.


2 Colocar en OFF el interruptor del motor, desmontar la bandeja de recogida y vaciarla.
Nota: Para proteger el ambiente, le aconsejamos guardar el carburante gastado en un contenedor
cerrado y llevarlo a una empresa local especializada en eliminación de residuos.
No lo vierta en el suelo.

ADVERTENCIAS
La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva en determinadas condiciones.
Mantenga alejados cigarrillos, chispas y llamas libres.

90
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ES
I. DIFICULTADES EN LA PUESTA EN MARCHA
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
1. Mal funcionamiento del circuito No hay suficiente carburante Reponga el nivel de carbu-
del carburante. en el tanque o la llave de la ga- rante, abra la llave de la ga-
solina está cerrada. solina.
2. La alimentación de gasolina está Apertura para la ventilación Limpiar la apertura para la
bloqueada. en el tapón del carburante ventilación.
bloqueada.
Compresión de los cilindros normal
Llave del carburante obstrui- Limpiar seguidamente
Bujía normal da. aclarar.
Inyector principal obstruido o Regular o limpiar, soplar con
inadecuado . aire.
Válvula de aguja mal cerrada Desmontar la válvula de agu-
u orificio de puesta en marcha ja y repararla, limpiarla y so-
obstruido. plarla.
Flotador dañado u obstruido. Reparar.
1. Mal funcionamiento en el sistema Gasolina impura o deteriora- Sustituir.
del carburador. da.

Compresión de los cilindros normal La gasolina contiene agua. Sustituir.


Excesiva cantidad de gasolina Vaciar la gasolina en exceso,
Bujía normal en el cilindro del motor. secar los electrodos de la bu-
jía.
El carburador fluye bien
Gasolina inadecuada. Utilizar gasolina adecuada se-
gún lo indicado en las especi-
ficaciones técnicas.
1. La bujía está en mal estado. Excesiva cantidad de polvo e Limpiar.
incrustaciones de carbono al-
Compresión de los cilindros normal rededor de los electrodos.

Alimentación de gasolina normal Electrodos fundidos o aislador Sustituir la bujía.


dañado.
Chispa de la bobina de alta pre- Apertura de los electrodos in- Regular al valor adecuado.
sión normal correcta.
1. No hay chispa en la bobina de alta Bobina de alta presión daña- Sustituir.
presión da.

Compresión de los cilindros normal Bobina de arranque dañada. Sustituir.


El imán ha perdido su capaci- Sustituir.
Alimentación de gasolina normal dad magnética.

Bujía normal
1.Compresión del cilindro escasa Franja elástica del pistón exce- Sustituir las franjas elásticas.
sivamente desgastada.
Alimentación de gasolina normal Franja elástica bloqueada. Eliminar las incrustaciones.
Franja elástica rota. Sustituir.
Sistema de arranque normal Bujía aflojada o sin junta. Apretar y montar la jun.

91
ES PROBLEMA CAUSA REMEDIO
Sistema de arranque normal Pérdidas de aire entre el blo- Revisar las juntas del cilindro
que del cilindro y el cilindro. y la planitud de la superficie
de contacto con la cabeza del
cilindro; apretar los pernos al
par indicado.
Pérdida de aire de la válvula. Comprobar el juego de la
válvula y si está montada co-
rrectamente Reparar si fuera
necesario.
ADVERTENCIA
• Cuando revise la bujía, nunca toque el hilo de alta tensión de la bujía con las manos
mojadas.
• Asegúrese de que no se haya vertido gasolina fuera del motor y que la bujía no esté mojada
de gasolina.
• Para prevenir incendios, mantenga el orificio de montaje de la bujía lejos de chispas.
Si después de haber revisado todos los elementos arriba indicados el motor no funciona, póngase en
contacto con el revendedor.

II. REDUCIDAS PRESTACIONES DEL MOTOR


PROBLEMA CAUSA REMEDIO
Al abrir más la vál- Sistema de en- Temporización de encendido Regular el anticipo.
vula de mariposa, cendido. incorrecta.
la aceleración no
es adecuada, se A l i m e n t a c i ó n Aire en el circuito del carbu- Eliminar el aire o purgar las
reduce o el motor del carburante. rante o circuito obstruido. tuberías.
se para. El chorro principal no está re- Regular.
gulado correctamente.
En el carburador, el orifico Limpiar y soplar con aire.
de la válvula de aguja y el
inyector principal están obs-
truidos.
Llave de la gasolina obstrui- Limpiar y sustituir las piezas
da. dañadas.
Incrustaciones de carbono en Limpiar.
la cámara de combustión
Filtro del aire atascado. Limpiar el elemento del filtro.
Pérdidas en el tubo de ali- Sustituir.
mentación.
Compresión es- Pistón, cilindro o franja elásti- Sustituir.
casa ca desgastados.
Pérdida de aire de la superfi- Sustituir la junta.
cie de contacto entre el blo-
que del cilindro y la cabeza
del cilindro.
Juego de la válvula dema- Regular.
siado pequeño o demasiado
grande.
La válvula no es estanca. Reparar.
92
III. EL MOTOR NO GIRA BIEN
ES
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
El motor se aho- Pistón, cilindro o franja elástica excesiva- Sustituir los elementos desgastados.
ga. mente desgastados.
Perno del émbolo y orificio excesivamente Sustituir el pistón o el perno del ém-
desgastados. bolo.
Tirante de la cabeza desgastado. Sustituir el tirante.
Cojinete de bolas del cigüeñal desgastado. Sustituir el cojinete.
C o m b u s t i ó n Motor sobrecalentado. Identificar la avería.
anómala.
Excesivos residuos de carbono en la cáma- Limpiar.
ra de combustión.
Gasolina no adecuada o de mala calidad. Sustituir con gasolina adecuada.
El motor no Presencia de agua en el vano. Secarlo
arranca por falta
de chispa. Espacio libre de los electrodos de la bujía Regular.
inadecuado.
Temporización incorrecta. Regular.
Avería en la bobina de inducción o proble- Comprobar y sustituir los compo-
ma similar. nentes averiados.

IV. PARADA REPENTINA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO


PROBLEMA CAUSA REMEDIO
El motor se para re- Sistema de ali- La gasolina se ha acabado. Reponer el nivel.
pentinamente duran- mentación del
te el funcionamiento. carburante. Carburador obstruido. Comprobar y purgar las
tuberías del carburante.
El flotador pierde. Reparar.
Válvula de aguja obstruida. Desmontar la cámara del
flotador y limpiar.
Sistema de en- Bujía desgastada Sustituir la bujía.
cendido o cortocircuitada debido a de-
pósitos de carbono.
Electrodo lateral de la bujía Sustituir la bujía y retirar
desmontado. el electrodo.
Hilo de alta tensión desconec- Conectarlo.
tado.
Aceite motor en el cárter insu- Reponer el nivel hasta la
ficiente. muesca de nivel máximo.
Bobina de arranque fundida o Sustituir.
cortocircuitada.
Hilo de masa en el cárter. Aislarlo.
Otros. El cilindro es accionado pero la Reparar o sustituir las pie-
válvula funciona defectuosa- zas dañadas.
mente.
93
V. SOBRECALENTAMIENTO DEL MOTOR
ES
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
Motor sobrecalen- Tiempo de encendido incorrecto. Regular el anticipo adecuadamente.
tado.
Alimentación del aire motor insuficiente. Reponer el nivel.
Tubo de escape obstruido. Purgar el tubo de escape.
El control del flujo pierde. Reparar las pérdidas.
Suciedad o detritos entre los ventilado- Limpiar.
res de refrigeración.
El ventilador de refrigeración está mal Volver a instalarlo.
instalado o no funciona.
Cilindro, pistón o franja elástica desgas- Sustituir los tirantes.
tados y permiten un flujo de aire entre el
cilindro y el cárter motor.
La deformación del tirante ocasiona un Sustituir las partes desgastadas.
desgaste lateral del pistón o del cilindro.
La regulación incorrecta de la velocidad Regular la velocidad del motor me-
del motor produce una velocidad de ro- diante el regulador de velocidad.
tación excesiva.
Cojinete del cigüeñal quemado. Sustituir el cojinete de bancada.
NOTA
El motor debe funcionar a determinadas temperaturas Generalmente, la temperatura en el
escape está comprendida entre 80 y 100° C, mientras que la temperatura del cárter es de unos
60° C debajo de la bobina. Si las temperaturas superan dichos límites, significa que el motor
está excesivamente caliente.

VI. RUIDOS ANÓMALOS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR


PROBLEMA CAUSA REMEDIO
Ruido de golpes o de Pistón, franja elástica o cilindro desgasta- Sustituir los componentes des-
“martilleo” de los pis- dos. gastados.
tones.
Tirante, perno del embolo u orificio des- Sustituir los componentes des-
gastados. gastados.
Cojinete de bancada cigüeñal desgastado. Sustituir.
Franja elástica rota. Sustituir.
Ruidos metálicos y Excesivos residuos de carbono en la cáma- Eliminar los residuos de carbo-
combustión anómala. ra de combustión. no.
Insuficiente espacio libre de los electrodos Regular adecuadamente el es-
de la bujía. pacio libre.
Motor mojado de carburante. Revisar algunos componentes
como el carburador.
Gasolina inadecuada. Cambiar la gasolina.
Motor sobrecalentado. Encontrar la causa.
Otros. Juego de la válvula incorrecto. Regular el juego de la válvula.
Volante no conectado fuertemente al cár- Conectarlo fuertemente.
ter motor.
94
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ES
I. ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
1. Datos constructivos
Modelo 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
Partes
L x P x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335
<305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>
Peso en seco (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Tipo de motor de 4 tiempos, con válvulas en cabeza, monocilindro inclinado 25°
Cilindrada (cm3) 118 163 196
Calibre (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Potencia máxima teórica 2.9 (4CV)/3600 4.1 (5.5CV)/3600 4.8 (6.5CV)/3600
(kw/r.p.m.)
Potencia aconsejada 2.2 (3CV)/3600 3.4 (4.6CV)/3600 4 (5.5CV)/3600
(kw/r.p.m.)
Par máximo 6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
(N·m/r.p.m.)
Consumo de carburante 394
(g/kwh)
Sistema de refrigeración Por circulación forzada de aire
Sistema de encendido Sin transistor (TCI)
Bujías aconsejadas BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Sentido de rotación del eje Antihorario
motor

2. Datos sobre la regulación


Componente Valores
Espacio libre bujía 0.7~0.8 mm
Mínimo carburador 1700±150 r.p.m.
Juego válvula (motor frío) Aspiración: 0.15±0.02 mm;
Descarga: 0.20±0.02 mm

NOTAS
• Los datos técnicos varían en función del modelo y pueden sufrir modificaciones sin
previo aviso.
• Los datos entre < > se aplican a los motores con reductor.

II. TEMPORIZACIÓN DE LA DISTRIBUCIÓN


Apertura válvula de aspiración: BTDC10°;
Cierre válvula de aspiración: ABDC20°.
Apertura válvula de descarga: BBDC30°;
Cierre válvula de descarga: ATDC10°.

95
III. PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS
ES
S/N Componente Par de apriete (N·m)
1 Perno de la cabeza del cilindro 24
2 Perno del volante 70~80
3 Tapa cárter 24
4 Tirante 12

ESQUEMA ELÉCTRICO

B1 Negro
Y Amarillo
G Verde Interruptor del motor

Bobina de encendido

B1/R
B1
Bujía

Y
Sensor de aceite

96
INLEIDING
NL
Hartelijk dank dat u voor een benzinemotor van ons bedrijf gekozen heeft.
Ons bedrijf, dat zich op de modernste internationale technologie baseert, heeft ééncilinder
viertaktbenzinemotoren met kopkleppen en koeling met geforceerde luchtcirculatie ontwikkeld. De motoren
worden gekenmerkt door een geavanceerd design, een compacte constructie, betrouwbare prestaties, een
laag brandstofverbruik en een makkelijke regeling van de snelheid. Zij worden op grote schaal gebruikt als
aandrijvingen in uiteenlopende toepassingen, zoals generatoraggregaten, circuits, werkzaamheden in de
open lucht, openbare amusementsplaatsen, bouwmachines, landbouwwerktuigen enz. De belangrijkste
onderdelen zoals het cilinderdeksel, het motorcarter enz. zijn allemaal gegoten met aluminiumlegering.
Laserscantechniek, driedimensionale vormtechniek en productietechniek met CN programma’s die bij het
persproces toegepast worden verbeteren het oppervlak van de motor en de productienauwkeurigheid
aanzienlijk. Door toepassing van een inwendig drukverlagingssysteem en het centrifugale regelsysteem Fly
Hammer wordt de soepele en betrouwbare werking van de eenheden die met de motor uitgerust zijn en het
makkelijk starten ervan verzekerd. Bovendien voorkomt de introductie van het beschermingssysteem dat
de smeerlaag waarneemt eventuele schade aan de motor die veroorzaakt wordt door gebrekkige smering.
Deze handleiding verstrekt informatie over het gebruik en het onderhoud van de benzinemotor. Zorg
ervoor dat u de handleiding goed leest en volledig begrepen heeft alvorens de motor te gaan gebruiken. Al
het materiaal en de schema’s van deze handleiding hebben betrekking op de meest recente producten op het
moment van publicatie. Naar aanleiding van herzieningen en andere wijzigingen kunnen de gegevens die
in deze handleiding staan iets afwijken van de huidige staat. Het copyright op deze handleiding is eigendom
van ons bedrijf, het is dus zowel voor bedrijven als natuurlijke personen verboden om de handleiding te
herdrukken of te kopiëren. Onder voorbehoud van wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Er wordt verzocht om bijzondere aandacht te besteden aan de tekstgedeelten die voorafgegaan
worden door de volgende formuleringen:

SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Deze formulering wordt gebruikt om de gebruiker ervoor te waarschuwen dat het
niet in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsprocedures ongelukken tot gevolg
kan hebben, die soms dodelijk kunnen zijn.
LET OP
Deze formulering wordt gebruikt om de gebruiker ervoor te waarschuwen dat het niet
in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsprocedures schade of vernieling van de
apparatuur toe gevolg kan hebben.
OPMERKING
Deze formulering wordt gebruikt om nuttige informatie te verstrekken.

VEILIGHEIDSMAATREGELEN
WAARSCHUWINGEN
Zorg ervoor dat u de handleiding goed gelezen en volledig begrepen heeft alvorens
de motor te gebruiken, omdat er anders ongelukken aan personen kunnen gebeuren of
materiële schade kan ontstaan.
Besteed met name aandacht aan de volgende punten:
1. Laat de motor op een goed geventileerde plaats functioneren, houd de motor minimaal op één
meter afstand van muren van gebouwen of andere apparatuur, houd de motor uit de buurt van
ontvlambare stoffen zoals benzine, lucifers enz. om de kans van brand te voorkomen.
2. Houd de motor buiten het bereik van kinderen en dieren.
3. De gebruiker moet speciaal opgeleid zijn.
4. Vul de motor op goed geventileerde plaatsen met brandstof en doe dit bij uitgeschakelde motor,
rook niet, steek geen open vuur aan en maak geen vonken op de plaatsen waar brandstof bewaard
wordt of waar getankt wordt.
5. Doe de tank niet te vol om te voorkomen dat er benzine uitstroomt. Als er benzine gemorst is moet
u dit eerst goed schoonmaken voordat u de motor start.
6. Zet de motor op een vlak werkplateau om te voorkomen dat er benzine uitstroomt.
7. Controleer of de tankdop goed dichtgedraaid is.
8. Tijdens de werking wordt de uitlaatpijp erg heet en blijft ook nadat de motor gestopt is erg heet.
Raak hem niet aan, verbrandingsgevaar. Vervoer of sla de motor pas op als hij volledig afgekoeld is.
97
BESCHREIJVING VAN DE ONDERDELEN
NL
De belangrijkste onderdelen van de motor zijn als volgt geplaatst (Afb.1)

Brandstoftankdop Uitlaatpijp Handgreep


Brandstoftank met
startkoord
Motorschakelaar

Peilstok Oliedop
Aftapdop
Aftapdop Aftapdop Kickstarter

Luchtfilter Chokehendel

Bougie

Knalpot Brandstofkraan Gashendel


afb. 1

AANSLUITING VAN DE AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)


De gaten in de choke- en gashendel worden gebruikt om de optionele staaldraden te monteren. De afbeel-
dingen 2, 3 en 4 laten zien hoe een massieve staaldraad en een gewapende staaldraad gemonteerd moeten
worden. Als er voor een gewapende staaldraad wordt gekozen wordt er een terugloopveer toegevoegd.
Indien nodig is het mogelijk om de dempingsmoer op de gashendel iets los te draaien om de smoorklep
met een op afstand bediende staaldraad te bedienen.
Optie:

Onbuigzame mantel staaldraad


Schroef van 4mm
Bevestigingsbout
Buigzame staaldraad
staaldraad Gashendel
Onbuigzame mantel Veerring
staaldraad afb. 2

Smoorklep met afstandsbediening:

Terugloopveer

Dempingsmoer gashendel

afb. 3
98
Choke met afstandsbediening:
NL
Bevestigingsbout
staaldraad

Chokehendel

afb. 4

INSPECTIE VOOR HET STARTEN


I. MOTOROLIE
LET OP
• Motorolie is een bepalende factor voor de prestaties van de motor. Gebruik geen motorolie
met additieven of motorolie voor tweetaktmotoren omdat deze niet voldoende smeerca-
paciteit hebben en omdat hierdoor de levensduur van de motor bekort kan worden.
• Controleer de motor bij stilstaande motor en op een vlakke ondergrond.
SAE15W-40 (Afb.2) wordt geadviseerd voor algemeen
gebruik en alle temperaturen. SAE
Aangezien de viscositeit per gebied en afhankelijk van de
temperaturen verschilt moet het smeermiddel op basis van
onze adviezen gekozen worden.

TEMP
Controle (Afb. 6).
1. Controleer of de motor stil staat en op een vlakke
ondergrond staat. afb. 5
2. Trek de peilstok eruit en veeg hem af.
3. Steek de peilstok weer in de tank maar draai hem
niet vast en controleer het oliepeil. Peilstok
4. Als het peil onvoldoende is moet de geadviseerde
motorolie eraan toegevoegd worden.
5. Steek de peilstok er weer in.
LET OP
De werking van de motor met een onvol- Merkstreep
doende oliepeil kan zeer ernstige schade max. niveau
aan de motor tot gevolg hebben. afb. 6

II. OLIE VOOR DE TANDWIELVERTRAGINGSKAST (alleen voor modellen die hiermee


uitgerust zijn)
1/2 tandwielvertragingskast met automatische Olievulhoeveelheid 0,50 l
centrifugaalkoppeling. Peilstok
Gebruik olie van hetzelfde merk als de motorolie.
Olievulhoeveelheid: 0,50 liter
Controleer het oliepeil op onderstaande volgorde
(Afb. 7):
1. Trek de peilstok eruit en veeg hem af.
2. Steek de peilstok er weer maar draai hem niet vast,
trek hem er weer uit en controleer het oliepeil. Merkstreep
3. Als het oliepeil onvoldoende is moet er motorolie Aftapdop
max. niveau
van het geadviseerde type aan toegevoegd worden afb. 7
tot de merkstreep van het maximum niveau.
4. Steek de peilstok er weer in.
99
III. LUCHTFILTER
NL 1. FILTER MET DUBBEL ELEMENT (Afb. 8) Filterhuis
Demonteer het huis van het luchtfilter en inspecteer het filterelement
om te controleren of het schoon en intact is, als dit niet het geval is moet
u het reinigen of vervangen.
Filterele-
ment

Filterhuis

Stofkap
afb. 8
Filterelement 2. STOFFILTER (Afb. 9)
a) Demonteer de stofkap en inspecteer het filterelement om
te controleren of het schoon en intact is, als dit niet het geval is
moet u het reinigen of vervangen.
b) Controleer of er stof in de stofkap zit en maak hem eventueel
schoon.

afb. 9 Filterhuis

3. DROOG FILTER (Afb. 10) Filterele-


a) Verwijder het huis van het filter en controleer of het filterelement ment
vuil is of onzuiverheden vertoont. Indien nodig moet u het reinigen
of vervangen.
b) Controleer het luchtfilter en verwijder eventueel vuil.

4. OLIEBADFILTER (Afb. 11)


a) Demonteer het huis van het afb. 10
luchtfilter en inspecteer het
filterelement om te controleren of het schoon en intact is, als dit niet
het geval is moet u het reinigen of vervangen.
b) Controleer het oliepeil en de kwaliteit van de olie. Als het oliepeil
onvoldoende is moet u er motorolie van het geadviseerde type aan
toevoegen tot de merkstreep van het oliepeil.
LET OP
Merkstreep Start de motor nooit zonder luchtfilter omdat de motor
oliepeil afb. 11 hierdoor sneller slijt.

IV. BRANDSTOF EN BRANDSTOFTANK


1. BRANDSTOF
Voor deze motor moet loodvrije benzine gebruikt worden met een octaangetal boven de 86. Het gebruik
van loodvrije benzine vermindert de vorming van koolaanslag en verlengt de levensduur van de motor.
Gebruik nooit gebruikte of verontreinigde benzine of een mengsel van benzine en motorolie.
Controleer of er geen vuil of water in de benzine zit.
2. BENZINE DIE ALCOHOL BEVAT
Als u ervoor kiest om benzine met alcohol (mengsel) te gebruiken moet u controleren of het octaangetal
minimaal even hoog is als door het bedrijf geadviseerd wordt. Er zijn twee soorten benzine-alcoholmengsels.
Het ene mengsel bevat ethanol en het andere mengsel bevat methanol. Er zijn geen benzine-alcoholmengsels
toegestaan die meer dan 10% ethanol en ook niet meer dan 5% methanol bevatten. Als het methanolgehalte
in het mengsel meer is dan 5% dan kunnen de prestaties van de motor hierdoor verminderd worden en
kunnen de metalen, rubber en kunststof delen van de motor beschadigd worden.

100
LET OP
• De brandstoffen moeten voorzichtig gehanteerd worden omdat de kunststof en gelakte NL
oppervlakken hierdoor beschadigd kunnen worden.
• Als de motor op volle belasting functioneert is het normaal als u af en toe het knetteren
van vonken of kloppen hoort.
• Als u deze geluiden ook tijdens de normale werking en op normale belasting hoort moet u een
ander merk benzine gebruiken, als dit verschijnsel zich toch weer voordoet moet u bij uw dealer
informeren omdat de motor beschadigd kan zijn.
3. BRANDSTOFTANK
Tankinhoud: 3.6 liter (Afb. 12).
4. CONTROLES
a) Verwijder de tankdop en Max. brandstof-
controleer het brandstofniveau. niveau
b) Als het brandstofniveau te laag is
moet u de brandstof bijvullen. Denk
eraan dat de brandstof niet boven de
rand van het benzinefilter mag komen
(Afb. 12).
afb. 12

WAARSCHUWING
• Benzine is uiterst ontvlambaar en in sommige omstandigheden explosief. Tank
alleen op goed geventileerde plaatsen en bij stilstaande motor. Rook niet en pas op dat
er geen open vuur of vonken op de plaats waar de benzine bewaard wordt of waar de tank
bijgevuld wordt zijn.
• Doe de tank niet te vol (in de vulopening mag geen benzine blijven staan). Controleer na afloop
van het tanken of de tankdop goed dichtgedraaid is.
• Pas op dat u tijdens het tanken geen benzine morst. Gemorste benzine of de dampen ervan
kunnen ontvlammen. Als er benzine gemorst is moet u controleren of het gebied droog genoeg
is alvorens de motor te starten.
• Vermijd herhaaldelijk en langdurig contact met de huid en adem de benzinedampen niet in.
• Houd het buiten bereik van kinderen.

DE MOTOR STARTEN Brandstofkraan


1. Zet de brandstofkraan op “ON” (Afb. 13).

ON
ON
afb. 13

Chokehendel
2. Zet de chokehendel op “GESLOTEN” (Afb.
14).
GESLO-
TEN OPMERKING
Als de motor warm is hoeft de
OFF choke niet gesloten te worden.
afb. 14

101
3. Start de motor (Afb. 16).
NL Motorschakelaar Handgreep startkoord
a) Zet de motorschakelaar op “ON”.
b) Trek de handgreep van het
startkoord iets omhoog totdat
u weerstand voelt en trek er
daarna krachtig aan. ON
afb. 16
LET OP
Als u de handgreep plotseling loslaat kan hij tegen de motor aan stoten. Laat de handgreep
langzaam los en begeleid de handgreep tijdens het oprollen.

WERKING
Chokehendel
1. Laat de motor warmdraaien en zet de
chokehendel op “OPEN” (Afb.17).

OPEN

afb. 17

OPMERKING
Alarm motorolie
Het alarm van de motorolie dient om de gebruiker te waarschuwen dat de motorolie in
het motorcarter onvoldoende is. De werking van de motor met een onvoldoende oliepeil
kan schade aan de motor tot gevolg hebben. Als het oliepeil in het carter onvoldoende is, zorgt
het alarm van de motorolie ervoor dat de motor automatisch gestopt wordt om schade aan de
motor te voorkomen ook als de motorschakelaar op “ON” staat.
LET OP
Als de motor nog niet functioneert moet eerst het peil van de motorolie gecontroleerd
worden.

OPMERKING
Werking op grote hoogte
Op grote hoogte is de standaard lucht-/benzinemengverhouding relatief te hoog en
hierdoor worden de prestaties van de motor verminderd en neemt het brandstofverbruik
toe. Dit probleem kan als volgt opgelost worden: vervang de hoofdverstuiver van de carburateur
door een kleinere verstuiver en stel daarna de nullastschroef af. Als de motor altijd op grote
hoogte gebruikt wordt, op een hoogte van 1830 meter boven de zeespiegel, moet u aan uw
dealer vragen om de nodige afstellingen te verrichten.
Het motorvermogen vermindert ongeveer 3,5% elke 305 meter dat de hoogte toeneemt ook als
de juiste maximum straal van de carburateur gebruikt wordt.
LET OP
De motor die uitgerust is met de maximum straal en die op hoogte toegepast kan worden
kan ernstige schade lijden als hij op kleinere hoogten gebruikt wordt omdat het mengsel
te “arm” is, het vermogen vermindert en de motor oververhit raakt. Wend u zich tot uw
dealer om de motor weer in de standaard uitvoering te laten brengen.

102
STOPPEN
NL
OFF
1. Zet de motorschakelaar op “OFF” (Afb. 20).

afb. 20

Engine switch
2. Zet de brandstofschakelaar op “OFF” (Afb. 21).

OFF
afb. 21

CONTROLESYSTEEM VAN DE UITLAATGASSEN


De werking van de motor brengt koolmonoxide, stikstofoxide en koolwaterstoffen voort en in bepaalde
omstandigheden brengen stikstofoxide en koolwaterstoffen een chemische reactie teweeg die dampen
voortbrengt terwijl koolmonoxide erg giftig is. Daarom is het erg belangrijk om de uitlaatgassen te
controleren. Om dit euvel te verhelpen vermindert ons bedrijf de emissie van uitlaatgassen door speciale
carburateurs en andere systemen toe te passen.
Om de emissie van de motor binnen de toegestane grenzen te houden moet u aandacht besteden
aan het volgende:
I. ONDERHOUD
Voer het periodieke onderhoud volgens het onderhoudsprogramma dat in de handleiding vermeld is
uit. Het onderhoudsprogramma is gebaseerd op normaal gebruik en in normale omstandigheden van
de motor; dus als de motor voor zware toepassingen, in stoffige of vochtige omgevingen of op hoge
temperaturen gebruikt wordt is het dus noodzakelijk om vaker onderhoud uit te voeren.
II. VERVANGEN VAN ONDERDELEN
Wij adviseren om onderdelen te gebruiken die gemaakt zijn door ons bedrijf of van gelijkwaardige
kwaliteit. Het gebruik van reserveonderdelen van minder goede kwaliteit kan ertoe leiden dat de
doelmatigheid van het controlesysteem van de uitlaatgassen vermindert.
III. VERANDERINGEN
Door veranderingen aan het uitlaatsysteem kan de emissie toenemen en kan dit boven de door de
wet bepaalde grens komen. Illegale veranderingen zijn:
1. Demontage of verandering van een willekeurig onderdeel van het luchtinlaat- of uitlaatsysteem.
2. Verandering of afstelling van de controlesystemen van de bedrijfstoestand waardoor de werking van
de motor buiten de ingestelde parameters gebracht wordt
IV. PROBLEMEN DIE DE EMISSIE VAN UITLAATGASSEN BEÏNVLOEDEN
1. Problemen bij het starten of afzetten.
2. Onstabiele nullast.
3. Emissie van zwarte rook of overmatig brandstofverbruik.
4. Gebrekkige of versleten bougies.
5. Te vroege voorontsteking.
Als u één van de hierboven vermelde problemen constateert moet u zich tot uw dealer wenden.

103
ONDERHOUD
NL
I. ONDERHOUDSPROGRAMMA
Om ervoor te zorgen dat de motor in goede staat blijft moet de gebruiker het onderhoud
volgens onderstaande tabel uitvoeren:

Elke Eerste maand Elk seizoen Elke 6 maanden Elk jaar


Frequentie
keer of 20 of 50 of 100 of 300
Onderdeel
werkingsuren werkingsuren werkingsuren werkingsuren
Controle

Motorolie oliepeil
Verversen √ √
Controle
Olie tandwielver- √
oliepeil
tragingskast
Verversen √ √
Controleren √
Luchtfilter Reinigen √ 1 √ 1 *
Vervangen √ **
Vuilopvangbakje Schoonmaken √
Schoonma-

Bougie ken, afstellen
Vervangen √
Antivonksysteem Schoonmaken √
Controleren,
Nullast √ 2
afstellen
Controleren,
Klepspeling √ 2
afstellen
Brandstoftank en
Reinigen √ 2
-filter
Brandstoftoevoer Schoonmaken Om de twee jaar (indien nodig vervangen)
LET OP
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of van gelijkwaardige
kwaliteit; anders kan de motor beschadigd worden.
OPMERKINGEN
* Alleen bij carburateurs met een dubbele inwendige ventilatiekamer.
** Alleen bij luchtfilters met een papieren filterelement.
1 Vaker dan aangegeven als hij in stoffige omstandigheden gebruikt wordt.
2 Het onderhoud moet door de dealer uitgevoerd worden, tenzij de gebruiker naar behoren opgeleid
is en over het juiste gereedschap beschikt.
WAARSCHUWING
Vóór het onderhoud moet de motor afgezet worden. Als er onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd moeten worden terwijl de motor in werking is moet gecontroleerd worden of
er geschikte ventilatie in de omgeving is. De uitlaatgassen van de motor bevatten koolmonoxide,
waarvan de inademing schadelijk kan zijn voor de gezondheid of zelfs dodelijk.
II. METHODE
1. VERVERSEN VAN DE MOTOROLIE
Om de motorolie snel en volledig te kunnen aftappen kunt u dit het beste doen als de motor nog warm is.
104
a) Vul met de aangegeven motorolie tot de
merkstreep van het maximum peil (Afb. 22). NL
Peilstok
b) Draai de tankdop er weer op.
c) De bijvulhoeveelheid van de olie van 1/2
tandwielvertragingskast is 0,5 liter en de
bijvulhoeveelheid van de motorolie is 0,6 liter.
OPMERKING Aftapdop
Gooi de olieblikken of de verbruikte
olie niet in de vuilnisbak en spoel
de olie ook niet weg in de grond. Peilstok
Om het milieu te beschermen adviseren
wij u om verbruikte olie in een gesloten Aftapdop
houder te doen en naar de plaatselijke afb. 22
afvalverwerkingsinstantie te brengen.
2. ONDERHOUD VAN HET LUCHTFILTER
Door een vuil luchtfilter kan de luchtstroom naar de carburateur geblokkeerd worden, waardoor
de carburateur ondoelmatig wordt. Om ervoor te zorgen dat de carburateur doelmatig blijft moet er
regelmatig onderhoud aan het luchtfilter uitgevoerd worden. Als de motor op erg stoffige plaatsen
gebruikt wordt moet het onderhoud vaker uitgevoerd worden.
Vleugelmoer
WAARSCHUWING
Reinig het luchtfilterelement nooit met
benzine of reinigingsmiddelen met een laag
explosiepunt, anders bestaat er explosiegevaar.
LET OP
Laat de motor nooit zonder luchtfilter functioneren Luchtfilterhuis
omdat er samen met de lucht vuil en stof in de motor
terecht kan komen waardoor de motor sneller aan
slijtage onderhevig is.
Filter met dubbel element (Afb. 23) Papieren
Draai de vleugelmoer los, demonteer het filterhuis en inspecteer filterelement
de twee elementen om te controleren of er beschadigingen
zijn. Vervang ze indien nodig. Schuimfil-
a) Schuimfilterelement: maak het met reinigingsmiddelen terelement
voor huishoudelijk gebruik en warm water schoon (of niet
ontvlambare oplosmiddelen of oplosmiddelen met een hoog
afb. 23
explosiepunt), laat het drogen en dompel het daarna onder
in schone motorolie. Wring de overtollige olie eruit omdat de
Luchtfilterkap Vleugelmoer
motor anders tijdens het starten rook voortbrengt.
b) Papieren filterelement: Klop het element tegen een stevig
oppervlak uit om het opgehoopte stof te verwijderen of blaas
het van binnen naar buiten met een straal perslucht schoon
(niet hoger dan 30 psi). Maak het nooit schoon met een borstel
omdat het vuil hierdoor in de vezels van het element dringt. Groef Papieren
Als het element erg vuil is, moet u het door een nieuw element Luchtge- filterele-
vervangen. leider ment
Uitsteek- Schuim-
Stofopvangfilter (Afb. 24) sel lucht- filterele-
Draai de vleugelmoer los, demonteer het filterhuis en inspecteer inlaat ment
de twee elementen om te controleren of er beschadigingen
zijn. Vervang ze indien nodig.
a) Schuimfilterelement: maak het met reinigingsmiddelen
voor huishoudelijk gebruik en warm water schoon (of niet Stofopvang-
ontvlambare oplosmiddelen of oplosmiddelen met een hoog bakje
explosiepunt), laat het drogen en dompel het daarna onder
in schone motorolie. Wring de overtollige olie eruit omdat de
motor anders tijdens het starten rook voortbrengt. afb. 24
105
b) Papieren filterelement: klop het element tegen een stevig oppervlak uit om het opgehoopte stof te
NL verwijderen of blaas het van binnen naar buiten met een straal perslucht schoon (niet hoger dan 30 psi).
Maak het nooit schoon met een borstel omdat het vuil hierdoor in de vezels van het element dringt. Als
het element erg vuil is, moet u het door een nieuw element vervangen.
c) Maak het stofopvangbakje schoon: draai de drie halfronde speciale schroeven los en verwijder
het bakje, was de onderdelen met water af en laat ze drogen. Monteer ze weer in de oorspronkelijke
stand.
Vleugelmoer
LET OP
• Het stofopvangelement moet zodanig gemonteerd worden Luchtfilter-
dat het gat van de luchtinlaatslang samenvalt met de groef in huis
de kap van het filter.
• Houd de juiste montagevolgorde aan. Filterele-
ment
Droog filter (Afb. 25)
Draai de vleugelmoer los, verwijder het filterhuis en haal het filterelement
eruit.
a) Maak het filterelement met een niet ontvlambaar reinigingsmiddel of
met een hoog explosiepunt schoon en maak het daarna droog.
b)Dompel het filterelement onder in schone motorolie. Wring de overtollige
olie eruit omdat de motor anders tijdens het starten rook voortbrengt. afb. 25
c) Monteer ze weer in de oorspronkelijke stand.
Oliebadfilter (Afb. 26) Vleugelmoer
a) Draai de vleugelmoer los, verwijder het filterhuis en haal het filterelement
eruit. Controleer of de beide elementen beschadigd zijn. Vervang ze indien Luchtfilter-
nodig. huis
b)Maak de gaten met reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik (of
reinigingsmiddelen met een hoog explosiepunt) en warm water schoon Filterele-
en laat het daarna drogen. ment
c) Dompel ze onder in schone motorolie. Wring de overtollige olie eruit
omdat de motor anders tijdens het starten rook voortbrengt.
d) Leeg het filterhuis en verwijder het achtergebleven stof met een niet
ontvlambaar reinigingsmiddel of een reinigingsmiddel met een hoog
explosiepunt en maak het daarna droog.
e) Vul het filterhuis met de aangegeven motorolie tot de merkstreep van
het peil. afb. 26
f ) Monteer het weer in de oorspronkelijke stand.
3. WASSEN VAN HET VUILOPVANGBAKJE (Afb. 27)
Zet de brandstofschakelaar op “OFF”, verwijder het bakje en O-ring
de O-ring. Was ze met een niet ontvlambaar oplosmiddel of een
oplosmiddel met een hoog explosiepunt, maak ze schoon en monteer
ze daarna weer. Zet de brandstofschakelaar op “ON” en controleer of
er geen lekken zijn.
WAARSCHUWING Vuilopvang-
• Benzine is uiterst ontvlambaar en in sommige bakje
omstandigheden explosief. Houd sigaretten, vonken en afb. 27
open vuur uit de buurt.
• Nadat u het vuilopvangbakje weer teruggeplaatst heeft moet u controleren of het niet lekt en
moet u nagaan of de ruimte rondom de motor droog genoeg is.
4. BOUGIE (Afb. 28) Bougiesleutel
Geadviseerde bougies: BP6ES, BPR6ES (NGK) of NHSPLD F6RTCU.
Voldoende ruimte voor de bougie en het ontbreken van
aanslag rondom de bougie zorgt ervoor dat de motor goed kan
functioneren.
a) Verwijder de bougie met de speciale sleutel.
WAARSCHUWING
Pas op dat u nooit aan de knalpot komt als de motor afb. 28
in werking is of net afgezet is.
106
b) Maak hem met een ijzeren borstel schoon. Als de isolator beschadigd is
moet u de bougie vervangen. 0.7 - 0.8 mm NL
c) Meet de vrije ruimte van de bougie met een diktemeter op. De ruimte
moet 0,7~0,8 mm zijn (afb. 29). Indien nodig moet dit afgesteld worden
door de elektrode aan de zijkant voorzichtig te verbuigen.
d)Controleer of de pakking van de bougie in goede staat is, anders moet u
hem vervangen. Draai de bougie eerst met de hand op de bodem en draai
de bougie daarna met de speciale sleutel vast.
Als u een nieuwe bougie gebruikt moet u de bougie na het contact met de
pakking nog een 1/2 slag draaien, als u de originele bougie monteert moet
u de bougie nog een 1/8~1/4 slag draaien.
LET OP
• De bougie moet stevig vastgedraaid worden, anders raakt hij
oververhit en wordt de motor beschadigd.
• Gebruik alleen geadviseerde of gelijkwaardige bougies. afb. 29
Een onjuiste temperatuur van de bougie kan schade aan de motor
veroorzaken.
5. ANTIVONKSYSTEEM (optie)
Het antivonksysteem moet minimaal om de 100 bedrijfsuren gereviseerd worden om ervoor te zorgen
dat het systeem in goede staat blijft.
WAARSCHUWING
De knalpot wordt erg heet en blijft nog lang heet ook als de motor gestopt is. Raak hem
niet aan, verbrandingsgevaar. Voer het
onderhoud uit nadat de motor afgekoeld is. Schroef M5
Knalpotbe-
a) Draai de twee moeren M4 los en verwijder de scherming Uitlaatpijp-
uitlaatpijpbocht van het motorblok (Afb. 30). bocht
b) Draai de vijf schroeven M5 van de bescherming Knalpot Schroef
van de knalpot los en haal de knalpot eruit. M4
c) Draai de schroeven M4 van het antivonksysteem Schroef M4
los en maak het van de knalpot los. Antivonk-
d) Verwijder de koolrestanten met een borstel van systeem
het gaas van het antivonksysteem.
e) Monteer het antivonksysteem weer in de
omgekeerde volgorde.
LET OP
• Pas op dat het gaas van het antivonksys- Gaas afb. 30
teem nooit beschadigd wordt.
• Gebruik nooit een beschadigd antivonksysteem. Bevestigingsschroef
van de smoorklep
6. REGELING VAN DE NULLAST VAN DE CARBURATEUR
a) Start de motor en laat hem warm draaien tot de normale
werkingstemperatuur (Afb. 31).
b)Stel de nullast af door aan de bevestigingsschroef van de smoorklep
te draaien terwijl de motor op laag vermogen draait.
Standaard nullast: 1700±150 toeren per minuut.

afb. 31
TRANSPORT, OPSLAG EN WEER IN BEDRIJF STELLEN
I. TRANSPORT
Transporteer de motor met de brandstofschakelaar op de gesloten stand. Sla de motor pas op als hij
afgekoeld is om verbranding en brand te voorkomen.
LET OP
Houd de motor niet schuin om te voorkomen dat er brandstof uit lekt. Gemorste benzine
of de dampen ervan kunnen brand veroorzaken.
107
II. OPSLAG
NL Als de motor lange tijd niet gebruikt wordt moet de motor
op de juiste manier opgeslagen worden. Sla de motor op
een droge en stofvrije plaats op.
1. Ververs de motorolie (Afb. 32). Opvang-
2. Maak de bougie los. Giet een lepel schone motorolie via Aftap- bakje
het montagegat van de bougie in de cilinder. Laat de motor dop
draaien om de olie goed te verspreiden, monteer de bougie
daarna weer op de oorspronkelijke plaats. afb. 32
3. Trek aan het startkoord totdat u een zekere weerstand voelt,
blijf eraan trekken totdat de pijl van de startmof
op één lijn staat met het gat van de starter. Op dat Plaats de pijl van
moment zijn de inlaat- en uitlaatkleppen dicht de startmof op
en verhinderen dat de binnenkant van de motor één lijn met het
verroest (Afb. 33). gat van de starter
4. Dek de motor af zodat er geen stof in terecht komt.
III. WEER IN BEDRIJF STELLEN afb. 33
Alvorens de motor weer in gebruik te nemen moet
het onderhoud volgens onderstaande tabel uitgevoerd worden.

Opslagtijd Te onderhouden onderdeel


Een maand
Één of twee maanden De achtergebleven brandstof aftappen en weer met brandstof vullen.
Van twee maanden tot De achtergebleven brandstof aftappen en weer met brandstof vullen;
een jaar De brandstof uit de carburateur aftappen 1 ;
Het opvangbakje legen 2 .
Meer dan een jaar De achtergebleven brandstof aftappen en weer met brandstof vullen;
Het brandstofbakje in de carburateur legen 1 ;
Het opvangbakje legen 2 ;
De motor van de opslagplaats verplaatsen, met brandstof vullen en starten.

1 De aftapdop eraf draaien en de brandstof uit de carburateur aftappen.


2 De motorschakelaar op OFF zetten, het opvangbakje losmaken en legen.
Opmerking: Om het milieu te beschermen adviseren wij u om verbruikte brandstof in een geslo-
ten houder te doen en naar de plaatselijke afvalverwerkingsinstantie te brengen.
Spoel het niet in de grond weg.

WAARSCHUWING
Benzine is uiterst ontvlambaar en in sommige omstandigheden explosief. Houd
sigaretten, vonken en open vuur uit de buurt.

108
LOKALISEREN VAN PROBLEMEN
NL
I. MOEILIJKHEDEN BIJ HET STARTEN
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
1. Er functioneert iets niet met het Niet voldoende brandstof in Met brandstof vullen, de ben-
brandstofcircuit. de tank of benzinekraan dicht. zinekraan opendraaien.
2. De benzinetoevoer is geblok- Ventilatieopening in de brand- Ventilatieopening schoon-
keerd. stofdop geblokkeerd. maken.

Cilindercompressie normaal Brandstofkraan verstopt. Schoonmaken en daarna


doorspoelen.
Bougie normaal Hoofdverstuiver verstopt of Afstellen of schoonmaken,
niet geschikt. met lucht doorblazen.
Naaldklep niet goed dicht of Naaldklep demonteren en
startgat verstopt. repareren, schoonmaken en
doorblazen.
Vlotter beschadigd of ver- Repareren.
stopt.
1. Er functioneert iets niet in het Verontreinigde of aangetaste Verversen.
brandstofsysteem. benzine.

Cilindercompressie normaal Benzine bevat water. Verversen.


Teveel benzine in de motorci- Overtollige benzine aftap-
Bougie normaal linder. pen, elektroden van de bou-
gie droog maken.
Brandstof vloeit goed
Benzine niet van de goede Een geschikte soort benzine
soort. volgens de specificaties ge-
bruiken.
1. Bougie is in slechte staat. Teveel stof en koolaanslag Schoonmaken.
rondom de elektroden.
Cilindercompressie normaal
Elektroden verbrand of isola- Bougie vervangen.
Benzinetoevoer normaal tor beschadigd.
Opening elektroden niet juist. Op geschikte waarde instel-
Vonk hoge drukbobine normaal len.
1. Er is geen vonk in de hoge druk- Hoge drukbobine bescha- Vervangen.
bobine digd.

Cilindercompressie normaal Startbobine beschadigd. Vervangen.


Magneet heeft magnetische Vervangen.
Brandstoftoevoer normaal kracht verloren.
Bougie normaal
1.Cilindercompressie gering Elastische zuigerband teveel Elastische banden vervan-
versleten. gen.
Benzinetoevoer normaal Elastische band vastgelopen. Aanslag verwijderen.
Elastische band kapot. Vervangen.
Startsysteem normaal Bougie los of zonder pakking. Vastzetten en pakking mon-
teren.

109
NL PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
Startsysteem normaal Luchtlekken tussen cilinder- Cilinderpakking controleren en
blok en cilinder. controleren of contactvlak vlak
is ten opzichte van cilinderkop.
Bouten met aangegeven aan-
haalkoppel aandraaien.
Luchtlek uit de klep. Klepspeling controleren en con-
troleren of klep goed vastgezet
is. Indien nodig repareren.

WAARSCHUWING
• Kom tijdens het controleren van de bougie nooit met natte handen aan de
hoogspanningskabel van de bougie.
• Controleer of er geen benzine aan de buitenkant van de motor gemorst is en of de bougie niet
nat geworden is door benzine.
• Om brand te voorkomen moet u vonken ver uit de buurt van het montagegat van de bougie
houden.
Als de motor nadat u alle hierboven vermelde elementen gecontroleerd heeft niet functioneert moet u
contact opnemen met de dealer.

II. VERMINDERDE PRESTATIES VAN DE MOTOR


PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
Als de smoorklep Ontstekings- Ontstekingstiming niet juist. Voorontsteking afstellen.
meer opengedraaid systeem.
wordt stemt de ver-
snelling niet overeen, B r a n d s t o f - Lucht in het brandstofcircuit of Ontluchten of leidingen
vermindert of de mo- toevoer. circuit verstopt. doorspoelen.
tor stopt. Hoofdstraal niet goed afge- Afstellen.
steld.
In de carburateur gat van Schoonmaken en met lucht
naaldklep en hoofdverstuiver doorblazen.
verstopt.
Benzinekraan verstopt. Schoonmaken en beschadig-
de onderdelen vervangen.
Koolaanslag in de verbran- Schoonmaken.
dingskamer.
Luchtfilter verstopt. Filterelement reinigen.
Lekken uit de toevoerslang. Vervangen.
Slechte com- Zuiger, cilinder of elastische Vervangen.
pressie. band versleten.
Luchtlek uit contactvlak tussen Pakking vervangen.
cilinderblok en cilinderkop.
Klepspeling te klein of te Afstellen.
groot.
Klep dicht niet af. Repareren.

110
III. DE MOTOR DRAAIT NIET GOED
NL
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
De motor klopt. Zuiger, cilinder of elastische band Versleten elementen vervan-
teveel versleten. gen.
Zuigerpen en gat teveel versleten. Zuiger of zuigerpen vervangen.
De motor klopt. Trekstang van de kop versleten. Trekstang vervangen.
Kogellager bochtas versleten. Lager vervangen.
Abnormale verbranding. Motor oververhit. Storing achterhalen.
Teveel koolaanslag in de verbran- Schoonmaken.
dingskamer.
Benzine niet geschikt of van slechte Vervangen door geschikte ben-
kwaliteit. zine.
De motor start niet vanwege Water in de ruimte. Droog maken.
ontbreken van vonken.
Vrije ruimte van bougie-elektroden Afstellen.
niet geschikt.
Onjuiste timing. Afstellen.
Storing aan inductiespoel of soort- Controleren en defecte onder-
gelijk probleem. delen vervangen.

IV. PLOTSELIGE STOP TIJDENS DE WERKING


PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
De motor stopt Brandstoftoe- Benzine op. Met brandstof vullen.
plotseling tijdens voersysteem.
de werking. Carburateur verstopt. Controleren en brand-
stofleidingen doorspoe-
len.
Vlotter lekt. Repareren.
Naaldklep verstopt. Vlotterkamer demonteren
en schoonmaken.
Ontstekings- Bougie versleten of kortgesloten Bougie vervangen.
systeem door koolaanslag.
Elektrode aan zijkant van bougie Bougie vervangen en elek-
los. trode verwijderen.
Hoogspanningskabel los. Aansluiten.
Motorolie in carter onvoldoende. Tot merkstreep van maxi-
mum peil bijvullen.
Startbobine doorgebrand of kort- Vervangen.
gesloten.
Massadraad op carter. Isoleren.
Overige. Cilinder wordt getrokken maar Repareren of beschadigde
klep valt. onderdelen vervangen.

111
V. OVERVERHITTING VAN DE MOTOR
NL
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
Motor oververhit. Ontstekingstijd niet juist. Voorontsteking goed afstellen.
Motorolietoevoer onvoldoende. Bijvullen.
Uitlaatpijp verstopt. Uitlaatpijp doorspoelen.
Stroomcontrole lekt. Lekken herstellen.
Vuil of afval tussen de koelfans. Schoonmaken.
Koelfan los of functioneert niet Opnieuw installeren.
goed.
Cilinder, zuiger of elastische band Trekstangen vervangen.
versleten waardoor luchtstroom
tussen cilinder en motorcarter ont-
staat.
Vervorming van de trekstang leidt Versleten onderdelen vervan-
tot zijwaartse slijtage van de zuiger gen.
of de cilinder.
Verkeerde instelling van de mo- Motorsnelheid door middel van
torsnelheid brengt een te hoge de snelheidsregelaar instellen.
draaisnelheid met zich mee.
Krukaslager doorgebrand. Krukaslager vervangen.
OPMERKING
De motor moet op bepaalde temperaturen werken. Over het algemeen is de temperatuur bij
de uitlaat tussen de 80 en 100° C terwijl de temperatuur van het carter rond de 60° C onder de
bobine is. Als de temperatuur de grenzen overschrijdt is dat een teken dat de motor te heet is.

VI. ABNORMALE GELUIDEN TIJDENS DE WERKING VAN DE MOTOR


PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
Geluid van stoten Zuiger, elastische band of cilinder versle- Versleten onderdelen vervangen.
of “kloppen” van ten.
de zuigers.
Trekstang, zuigerpen of gat versleten. Versleten onderdelen vervangen.
Krukaslager versleten. Vervangen.
Elastische band kapot. Vervangen.
Metaalachtige ge- Teveel koolaanslag in verbrandingska- Koolaanslag verwijderen.
luiden en abnor- mer.
male verbranding.
Vrije ruimte van bougie-elektroden te klein. Vrije ruimte op juiste manier afstellen.
Motor nat door brandstof. Onderdelen zoals carburateur con-
troleren.
Benzine niet geschikt. Andere benzine gebruiken.
Motor oververhit. Oorzaak achterhalen.
Overige. Klepspeling niet juist. Klepspeling afstellen.
Vliegwiel niet stevig verbonden met mo- Stevig verbinden.
torcarter.
112
SPECIFICATIES
NL
I. BELANGRIJKSTE SPECIFICATIES
1. Constructiegegevens
Model 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
Onderdelen
L x B x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335
<305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>
Droog gewicht (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Type motor viertakt, met kopkleppen, ééncilinder, met hoek van 25°
Cilinderinhoud (cm3) 118 163 196
Boring (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Maximum theoretisch vermo- 2.9 (4PK)/3600 4.1 (5.5PK)/3600 4.8 (6.5PK)/3600
gen (kW/toeren/min.)
Geadviseerd vermogen (kW/ 2.2 (3PK)/3600 3.4 (4.6PK)/3600 4 (5.5PK)/3600
toeren/min.)
Maximum koppel 6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
(N·m/toeren/min)
Brandstofverbruik 394
(g/kWh)
Koelsysteem Met geforceerde luchtcirculatie
Ontstekingssysteem Zonder transistor (TCI)
Geadviseerde bougies BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Draairichting aandrijfas Tegen de klok in

2. Gegevens over de afstelling


Onderdeel Waarden
Vrije ruimte bougie 0.7~0.8 mm
Nullast carburateur 1700±150 t.p.m.
Klepspeling (koude motor) Inlaat: 0.15±0.02 mm;
Uitlaat: 0.20±0.02 mm

OPMERKINGEN
• De technische gegevens verschillen afhankelijk van het model en kunnen dus zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
• De gegevens tussen < > zijn van toepassing op motoren met reductieaandrijving.

II. TIMING VAN DE DISTRIBUTIE


Opening inlaatklep: BTDC10°;
Sluiting inlaatklep: ABDC20°.
Opening uitlaatklep: BBDC30°;
Sluiting uitlaatklep: ATDC10°.

113
III. AANHAALKOPPELS VAN BELANGRIJKE BOUTEN
NL
S/N Onderdeel Aanhaalkoppel
(N·m)
1 Bout van de cilinderkop 24
2 Bout van het vliegwiel 70~80
3 Bout van het carterdeksel 24
4 Bout van de trekstang 12

ELEKTRISCH SCHEMA

B1 Zwart
Y Geel
G Groen Motorschakelaar

Ontstekingsbobine

B1/R
B1
Bougie

Y
Oliesensor

114
PREFÁCIO
PT
Agradecemos-lhe por ter escolhido um motor a gasolina da nossa empresa.
Fundamentando-se na mais moderna tecnologia internacional, a nossa empresa desenvolveu motores
de gasolina monocilindro a quatro tempos com válvulas na cabeça e arrefecimento por circulação forçada
de ar. O motor é caracterizado por seu design avançado, estrutura compacta, rendimento confiável, pelo
reduzido consumo de combustível e pela fácil regulação da velocidade. Esses motores são amplamente
utilizados como grupos propulsores em variadas aplicações como, grupos electrogéneos, circuitos,
trabalhos ao ar livre, locais de entretenimento público, máquinas construtoras, maquinárias agrícolas,
etc. Os componentes essenciais tais como cabeça do cilindro e o cárter do motor são em peça forjada
com liga de alumínio. As tecnologias por varrimento a laser, de formato tridimensional e de produção
com programa CN usados no processo de moldagem optimizam a superfície do motor e a precisão de
produção. O sistema de redução da pressão interna e o sistema de regulação centrífuga Fly Hammer
garantem o funcionamento deslizante e confiável dos grupos equipados com o motor e o fácil arranque
do mesmo. Ademais, a introdução do sistema de protecção com detecção do filme lubrificante prevê
eventuais danos ao motor provocados por uma escassa lubrificação.
O manual provê informação sobre a utilização e a manutenção do motor a gasolina. Assegure-se de
ter lido e compreendido completamente esse manual antes de utilizar o motor. Todos os materiais e os
esquemas desse manual referem-se aos produtos de recente fabricação no momento da publicação.
Logo após às revisões e outras modificações, as informações contidas nesse manual poderiam diferir
ligeiramente da condição actual. O copyright do manual é de propriedade da nossa empresa, portanto,
está terminantemente proibido, tanto às empresas quanto às pessoas físicas, reimprimi-lo ou copiá-lo.
Com reserva de modificações sem aviso prévio.
Roga-se prestar particular atenção às frases precedidas das seguintes palavras:

SÍMBOLOS
ADVERTÊNCIA
Esse símbolo adverte ao usuário que a inobservância aos procedimentos de exercício
e manutenção pode provocar acidentes, algumas vezes com resultado letal.
ATENÇÃO
Se avisa ao usuário que a inobservância aos procedimentos de exercício e manutenção
pode implicar em danos ou destruição dos equipamentos.
NOTA
As notas provêem informação de utilidade.

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Assegure-se de haver lido e compreendido completamente o manual antes de utilizar
o motor, porque em situação contrária poderia ocorrer acidentes afectando pessoas e
causando danos materiais.
Prestar especial atenção aos seguintes pontos:
1. Fazer o motor funcionar em local bem ventilado, mantê-lo pelo menos a um metro de distância de
paredes de edifícios ou equipamentos, mantê-lo distante de substâncias inflamáveis como gasolina,
fósforos... para prevenir os riscos de incêndio.
2. Manter o motor distante do alcance de crianças e animais.
3. O operador deve ser especificamente formado.
4. Realizar abastecimento em áreas bem ventiladas e com o motor desligado, não fumar e não acender
chamas ou centelhas nos locais em que conserva-se o combustível ou realiza-se abastecimento.
5. Não encher excessivamente o reservatório para evitar a perda de gasolina. Se foi derramada gasolina,
limpar cuidadosamente antes de arrancar o motor.
6. Posicionar o motor sobre uma plataforma de trabalho plana para evitar a perda de gasolina.
7. Assegurar-se que o tampão do reservatório esteja perfeitamente ajustado.
8. Durante o funcionamento, o tubo de escapamento torna-se e permanece muito quente mesmo
depois da paragem do motor. Não tocá-lo para não implica em perigo de queimaduras. Transportar
ou armazenar o motor apenas quando esteja completamente resfriado.
115
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
PT Os principais componentes do motor estão posicionados como indicado a continuação (Fig.1)

Tampão do reservatório de combustível Tubo de descarga Manípulo de


Reservatório de arranque por
combustível cordão
Interruptor
do motor
Vareta de nível Tampa do óleo
Tampão de
Tampão de descarga descarga Tampão de Starter
descarga
Filtro de ar Alavanca de ar

Vela

Válvula de Alavanca do
Cano de descarga
combustível acelerador
fig. 1

LIGAÇÃO DO COMANDO À DISTÂNCIA (OPCIONAL)


Os orifícios nas alavancas da válvula de ar e do acelerador são usados para montar fios de aço. As figuras
2, 3 e 4 ilustram como se deve montar um fio de aço sólido e um de aço de rede. Escolhendo um fio de
aço de rede se acrescenta uma mola de retorno.
Se necessário, é possível aparafusar levemente a porca de amortecimento na alavanca do acelerador
para controlar a válvula de borboleta por meio de um fio de aço com comando à distância.
Opcional:
Bainha rígida fio de aço
Parafuso de 4mm
Parafuso de fixação
Fio de aço fio de aço
flexível Alavanca do
Anel acelerador
Bainha rígida fio de aço
elástico fig. 2

Borboleta com comando à distância:

Mola de retorno

Porca de amortecimento
da alavanca do acelerador

fig. 3

116
Ar com comando à distância:
PT
Parafuso de fixação
fio de aço

Alavanca de ar

fig. 4

INSPECÇÃO ANTES DO ARRANQUE


I. ÓLEO DO MOTOR
ATENÇÃO
• O óleo do motor é um elemento fundamental para o rendimento do motor. Não utilizar o
óleo do motor com aditivos ou para motores a 2 tempos já que não possuem capacidade
de lubrificação suficiente e isso reduz a duração útil do motor.
• Controlar o motor com ele detido e posicionado sobre uma superfície plana.
SAE 15W-40 (Fig. 2) é recomendado para uma utilização geral SAE
e para todas as temperaras.
Dado que a viscosidade varia de acordo com as regiões e as
temperaturas, é necessário escolher o lubrificante segundo
as nossas recomendações.

TEMP
Controlo (Fig. 6).
1. Assegurar-se que o motor esteja detido e posicionado fig. 5
sobre uma superfície plana.
2. Extrair a vareta de nível de óleo e limpá-la.
3. Introduzir novamente a vareta de nível no Vareta de nível
reservatório sem ajustá-la e controlar o nível do óleo.
4. Se o nível é insuficiente, adicionar o óleo do motor
recomendado.
5. Introduzir novamente a vareta de nível de óleo.
ATENÇÃO Marca de nível
O funcionamento do motor com um nível máximo fig. 6
de óleo insuficiente pode implicar em
danos gravíssimos ao mesmo.
II. ÓLEO DA CAIXA DE VELOCIDADES (apenas para os modelos que estão equipados)
1/2 caixa de velocidades com embraiagem centrífuga automática.
Utilizar óleo da mesma marca do motor.
Abastecimento de óleo: 0. 50 litros Abastecimento de óleo 0.50 l Vareta de nível
Controlar o nível do óleo na sequência que segue
(Fig. 7):
1. Extrair a vareta de nível de óleo e limpá-la.
2. Introduzir novamente a vareta de nível sem
ajustá-la, extrai-la de novo e controlar o nível do
óleo.
3. Se o nível do óleo é insuficiente, adicionar óleo
do motor do tipo recomendado até a marca do Marca de nível Tampa de descarga
nível superior. superior
4. Introduzir novamente a vareta de nível do óleo. fig. 7
117
III. FILTRO DE AR
PT 1. FILTRO COM ELEMENTO DUPLO (Fig. 8) Caixa do
Desmontar a caixa do filtro de ar e inspeccionar o elemento do filtro filtro
para verificar que esteja limpo e intacto, no caso contrário limpá-lo ou
substitui-lo.
Elemento
do filtro

Caixa do filtro
fig. 8
Cuba de recolha
de pó 2. FILTRO DE RECOLHA DE PÓ (Fig. 9)
a) Desmontar a cuba de recolha de pó e inspeccione o elemento do
Elemento filtro para controlar que esteja limpo e intacto, em caso contrário
do filtro limpá-lo e substitui-lo.
b) Controlar a presença de pó no interior da cuba de recolha de pó
e eventualmente limpá-la.

Caixa
do filtro
fig. 9 Elemento
do filtro
3. FILTRO A SECO (Fig. 10)
a) Remover a caixa do filtro e controlar se o elemento do filtro está sujo ou
apresenta impurezas. Se necessário, limpá-lo ou substituí-lo.
b) Controlar o filtro de ar e remover eventual sujidade.

fig. 10
4. FILTRO EM BANHO DE ÓLEO (Fig. 11)
a) Desmontar a caixa do filtro de ar e inspeccionar o elemento do filtro
para verificar que esteja limpo e intacto, no caso contrário limpá-lo ou
substitui-lo.
b) Controlar o nível e a qualidade do óleo. Se o nível do óleo é
insuficiente, adicionar óleo do motor do tipo recomendado até a
marca de nível.
ATENÇÃO
Marca de nível Jamais fazer o motor funcionar sem o filtro de ar já que
de óleo fig. 11
aceleraria o desgaste do mesmo.

IV. COMBUSTÍVEL E RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL


1. COMBUSTÍVEL
Para esse motor deve-se utilizar gasolina sem chumbo com número de octanos superior a 86. O uso de
gasolina sem chumbo reduz a formação de depósitos de carbono e aumenta a duração útil do motor.
Jamais utilizar gasolina velha, impura ou uma mistura de gasolina e óleo de motor. Certificar-se que
na gasolina não estejam presentes sujidade ou água.
2. GASOLINA CONTENDO ÁLCOOL
Desejando utilizar gasolina com álcool (mistura), controlar que o seu conteúdo de octanos seja elevado
ou pelo menos dentro dos parâmetros recomendado pelo fabricante. Existem dois tipos de mistura
gasolina-álcool. Um contém etanol e ou outro metanol. Não são admitidas misturas de gasolinas-álcool
que contenham mais de 10% de etanol nem mais de 15% de metanol. Se o conteúdo de metanol na
mistura supera o 5%, poderia chegar a reduzir o rendimento do motor e danificar componentes de
metal, borracha e plástico.
118
ATENÇÃO
• Os combustíveis devem ser manuseados com cautela já que poderiam danificar as PT
superfícies de plásticos e pintadas.
• Com motor em funcionamento a plena carga é normal escutar, de vez em quando,
crepitações de centelhas ou detonações.
• Com a observação desses ruídos ainda com regime e carga normais, será necessário trocar a
marca da gasolina, se o fenómeno volta a apresentar-se consulte o revendedor porque o motor
poderia sofrer danos.
3. RESERVATÓRIO COMBUSTÍVEL
Capacidade do reservatório: 3.6 litros (Fig. 12).
4. CONTROLOS
a) Remover o tampão do reservatório Nível máximo
e controlar o nível de combustível. de combustível
b) Se estiver muito baixo realizar a
recarga de combustível. Lembre-se
que o combustível não deve superar o
apoio do filtro da gasolina (Fig. 12).

fig. 12
ADVERTÊNCIA
• A gasolina é extremamente inflamável e também explosiva em determinadas
condições. Proceda ao abastecimento apenas em áreas bem ventiladas e com o motor
detido. Não fume e preste atenção que não haja chamas ou centelhas na área em que a gasolina
é conservada ou nos locais onde realiza-se o abastecimento do reservatório.
• Não encha excessivamente o reservatório (na boca de enchimento não deve permanecer gasolina).
Após o abastecimento, assegure-se que o tampão do reservatório esteja perfeitamente ajustado.
• Preste atenção para não derramar gasolina durante o abastecimento. A gasolina derramada
ou os seus vapores pode inflamar-se. Se houver derramamento de gasolina, assegure-se que a
área esteja suficientemente seca antes de arrancar o motor.
• Evite o contacto repetido ou prolongado com a pele e não inale os vapores de gasolina.
• Mantê-la distante do alcance das crianças.

ARRANQUE DO MOTOR
1. Colocar a válvula do combustível na posição Válvula do combustível
“ON” (Fig. 13).

ON
ON
fig. 13

Válvula do ar 2. Colocar a alavanca da válvula de ar na


posição “FECHADO” (Fig. 14).

FECHADO NOTA
Se o motor estiver quente. não
é necessário fechar o ar.
OFF
fig. 14

119
3. Arrancar o motor (Fig. 16).
PT Interruptor Manípulo de arranque por cor-
a) Posicionar o interruptor do
do motor dão de arranque
motor na posição “ON”.
b) Puxar levemente para cima
o manípulo do cabo de
arranque até sentir resistência,
em seguida puxá-lo de vez. ON
fig. 16
ATENÇÃO
Se o manípulo for liberado rapidamente poderia impactar com o motor. Libere-o
lentamente acompanhando-o no curso de rebobinamento.

FUNCIONAMENTO
Válvula do ar
1. Pré-aquecer o motor e posicionar a alavanca
do ar na posição “ABERTO” (Fig.17).

ABERTO

fig. 17
NOTA
Alarme do óleo do motor
O alarme do óleo do motor serve para avisar o operador que o óleo do motor que encontra-
se no cárter é insuficiente. O funcionamento do motor com um nível de óleo insuficiente
pode provocar danos. Quando o nível do óleo no cárter do motor for insuficiente, o alarme do
óleo do motor o detém automaticamente para evitar danos à esse mesmo, com interruptor do
motor em “ON” .
ATENÇÃO
Se o motor ainda não funciona, deve-se primeiramente controlar o nível de óleo do
motor.

NOTA
Funcionamento com quota elevada
Com quota elevada, a mistura de ar/gasolina standard é relativamente muito elevada
e isso reduz o rendimento do motor aumentando o consumo de combustível. Esse
problema pode ser solucionado como indicado a continuação: substituir o injector principal do
carburador por um menor e seguidamente regular o parafuso do mínimo. Se o motor é sempre
usado com quota elevada, em alturas de 1830 metros acima do nível do mar, deve-se solicitar ao
revendedor a realização das necessárias regulações.
A potência do motor diminui aproximadamente 3,5% para cada 305 metros de aumento da quota,
mesmo se é utilizado o jacto máximo correcto do carburador.
ATENÇÃO
O motor preparado com o jacto máximo aplicável em altitude pode sofrer danos graves se
utilizado em altitudes inferiores porque a mistura é muito “pobre”, reduz-se a potência
e o motor se sobreaquece. Dirigir-se ao revendedor para levar o motor à configuração
standard.

120
PARAGEM
PT
OFF
1. Colocar o interruptor do motor na posição “OFF” (Fig. 20).

fig. 20

Engine switch
2. Colocar o interruptor de combustível na posição “OFF”
(Fig. 21).

OFF
fig. 21

SISTEMA DE CONTROLO DA DESCARGA DE FUMOS


O funcionamento do motor produz monóxido de carbono, óxido de azoto e hidrocarbonetos e, em
determinadas condições, o óxido de azoto e os hidrocarbonetos formam uma reacção química que
produz fumos enquanto que o monóxido de carbono é altamente tóxico. Por esse motivo é muito
importante controlar os gases de descarga. Para solucionar esse problema, a nossa empresa reduz as
emissões de descarga utilizando tanto carburadores especiais como outros dispositivos.
Para manter as emissões do motor nos níveis admitidos, preste atenção ao que segue:
I. MANUTENÇÃO
Realizar a manutenção periódica segundo o programa de manutenção do manual. O programa de
manutenção refere-se a uma utilização normal e em condições admissíveis do motor, portanto se o
motor é usado para aplicações pesadas, em ambientes empoeirados ou húmidos e com elevadas
temperaturas, será necessária uma manutenção mais frequente.
II. SUBSTITUIÇÃO DOS COMPONENTES
Recomendamos a utilização de peças fabricadas pela nossa empresa ou de qualidade equivalente. A
utilização de peças de reposição de qualidade inferior pode reduzir a eficácia do sistema de controlo
dos fumos de descarga.
III. MODIFICAÇÕES
As modificações no sistema de descarga podem aumentar as emissões colocando-as acima do nível
estabelecido pela lei. As modificações ilegais são:
1. Desmontagem ou modificação de qualquer componente do sistema de aspiração ou descarga de ar.
2. Modificação ou regulação dos dispositivos de controlo do regime que implica no funcionamento do
motor fora dos parâmetros programados
IV. PROBLEMAS QUE INFLUENCIAM NAS EMISSÕES DE DESCARGA DE FUMOS
1. Dificuldades no arranque ou no desligamento.
2. Mínimo instável.
3. Emissões de fumo preto ou consumo excessivo de combustível.
4. Velas vencidas ou gastas.
5. Antecipação excessiva da ignição.
Dirija-se ao revendedor se encontrar qualquer um dos problemas mencionados.

121
MANUTENÇÃO
PT I. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Para manter o motor eficiente, o usuário deve realizar a manutenção de acordo com a seguinte tabela:
Em cada Primeiro mês A cada estação A cada 6 mese Anual
Freequência
funcio- ou 20 horas de ou 50 horas de ou 100 horas de ou 300 horas de
Componente
namento funcionamento funcionamento funcionamento funcionamento
Controlo do
Óleo do √
nível de óleo
motor
Substituir √ √

Óleo da caixa Controlo do



de velocida- nível de óleo
des Substituir √ √
Controlar √
Filtro de ar Limpar √ 1 √ 1 *
Substituir √ **
Cuba de reco-
Limpar √
lha de sujidade
Limpar,

Vela regular
Substituir √
Anticentelhas Limpar √
Controlar,
Mínimo √ 2
regular
Folga da vál- Controlar,
vula regular √ 2

Reservatório
e filtro do Limpar √ 2
combustível
Alimentação
Controlar A cada dois anos (se necessário substituir) 2
combustível
ATENÇÃO
Utilize apenas peças de reposição originais fornecidas pelo fabricante e de qualidade
equivalente; no caso contrário o motor poderia sofrer danos.
NOTAS
* Apenas para carburadores de câmera de ventilação interna dupla.
** Apenas para filtros de ar com elemento filtrante de papel.
1 Com maior frequência que a indicada se utilizado em condições de muita presença de pó.
2 A manutenção deve ser realizada pelo revendedor quando o usuário não esteja devidamente
formado e com ferramenta adequada.
ADVERTÊNCIA
Antes da manutenção deve-se deter o motor. Se for necessário realizar intervenções de
manutenção com motor em funcionamento, assegure-se que no ambiente circunstante
exista ventilação adequada. As emissões de descarga do motor contém monóxido de carbono
cuja inalação pode ser danosa para a saúde ou absolutamente letal.
II. MÉTODO
1. SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR
Para facilitar a descarga rápida e completa do óleo, o motor deverá estar ainda quente.
122
a) Afrouxar o tampão do óleo e o tampão de
descarga para escorrer completamente o óleo. Vareta PT
Apertar bem o tampão de descarga (Fig. 22). de nível
b) Abastecer com óleo do motor especificado
até a marca de nível máximo.
c) Apertar novamente o tampão do reservatório.
O abastecimento de óleo do motor de 1/2 caixa
de velocidades é de 0,5 litros, o abastecimento Tampão de descarga
de óleo do motor é de 0,6 litros.
NOTA Vareta
Não despida os recipientes do óleo ou de nível Tampão
o óleo de descarte no lixo comum nem de des-
tampouco disperse o óleo no solo. Para fig. 22 carga
tutelar o ambiente, recomendamos conservar
o óleo de descarte em um contentor fechado e levá-lo à estação ecológica local.
2. MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR
Um filtro de ar sujo pode bloquear o fluxo de ar ao carburador tornando-o insuficiente. Para manter
o carburador eficiente, deve-se realizar a manutenção periódica do filtro de ar. Se o motor é utilizado
em zonas muito empoeiradas, a manutenção deve ser realizada
com maior frequência. Parafuso com pegas
ADVERTÊNCIA
Jamais limpe o elemento do filtro de ar com ga-
solina ou detergentes com ponto de inflamação
baixo para não implicar em perigo de explosões.
ATENÇÃO Caixa do filtro
Jamais faça o motor funcionar sem o filtro de ar já de ar
que no motor, junto com o ar, penetraria sujidade e
pó acelerando o desgaste do mesmo.
Filtro com elemento duplo (Fig. 23) Elemento do filtro
Afrouxar o parafuso com pegas, desmontar a caixa do filtro e em papel
inspeccionar os dois elementos para verificar a presença de
danos. Se necessário, substituí-los. Elemento do filtro
a) Elemento do filtro em espuma: limpar com detergentes de em espuma
uso doméstico e água quente (ou solventes não inflamáveis ou fig. 23
com elevado ponto de inflamação), deixar secar e logo imergir
em óleo de motor limpo. Espremer o óleo em excesso, já que
numa situação contrária, o motor produziria fumo em fase de Parafuso com
arranque. Tampa do filtro pegas
b) Elemento do filtro em papel: bater o elemento contra uma de ar
superfície sólida para eliminar o pó acumulado ou soprá-lo
desde o interior ao exterior com um jacto de ar comprimido
(não superior a 30 psi). Jamais limpar com uma escova porque
essa poderia transpor a sujidade para as fibras do elemento. Se Ranhura Elemento
o elemento estiver muito sujo, substitui-lo por um novo. Guia do filtro
de ar em papel
Filtro de recolha de pó (Fig. 24)
Afrouxar o parafuso com pegas, desmontar a caixa do filtro e Projecção Elemento
inspeccionar os dois elementos para verificar a presença de da entra- do filtro
danos. Se necessário, substituí-los. da de ar em espu-
a) Elemento do filtro em espuma: limpar com detergentes de ma
uso doméstico e água quente (ou solventes não inflamáveis ou
com elevado ponto de inflamação), deixar secar e logo imergir
em óleo de motor limpo. Espremer o óleo em excesso, já que Cuba de re-
numa situação contrária, o motor produziria fumo em fase de colha de pó
arranque.
fig. 24
123
b) Elemento do filtro em papel: bater o elemento contra uma superfície sólida para eliminar o pó
PT acumulado ou soprá-lo desde o interior ao exterior com um jacto de ar comprimido (não superior a 30
psi). Jamais limpar com uma escova porque essa poderia transpor a sujidade para as fibras do elemento.
Se o elemento estiver muito sujo, substitui-lo por um novo.
c) Limpar a cuba de recolha de pó: afrouxar os três parafusos especiais semi-redondos e remover a cuba,
lavar os componentes com água e deixar secar. Remontar na posição original.
ATENÇÃO Parafuso com pegas
• O elemento de recolha de pó deve ser montado de modo que Caixa do
o orifício do tubo de aspiração de ar coincida com a ranhura da filtro de ar
tampa do filtro.
• Observe a ordem correcta de montagem. Elemento
do filtro
Filtro a seco (Fig. 25)
Afrouxar o parafuso de pegas, remover a caixa do filtro de ar e extrair o
elemento.
a) Limpar o elemento do filtro com um detergente não inflamável ou com
elevado ponto de inflamação, secá-lo cuidadosamente.
b) Imergir o elemento em óleo de motor limpo. Espremer o óleo em excesso, já
que numa situação contrária, o motor produziria fumo em fase de arranque.
c) Remontar na posição original. fig. 25
Filtro em banho de óleo (Fig. 26)
a) Afrouxar o parafuso de pegas, remover a caixa do filtro de ar e extrair Parafuso com pegas
o elemento. Controlar se ambos os elementos apresentam danos. Se
necessário, substituí-los. Caixa do
b) Limpar os orifícios com detergentes de uso doméstico (ou detergentes filtro de ar
com elevado ponto de inflamação), e água quente, em seguida deixar secar.
c) Imergir em óleo de motor limpo. Espremer o óleo em excesso, já que numa Elemento
situação contrária, o motor produziria fumo em fase de arranque. do filtro
d) Esvaziar a caixa do filtro e limpar o pó restante com um detergente
não inflamável ou com elevado ponto de inflamação, em seguida secá-lo
cuidadosamente.
e) Encher a caixa do filtro com óleo do motor especificado até a marca de nível.
f ) Remontar na posição original.
3. LAVAGEM DA CUBA DE RECOLHA DE SUJIDADE (Fig. 27) fig. 26
Posicionar o interruptor do combustível na posição “OFF”, remover a cuba
e o o-ring. Lavá-los com um solvente não inflamável ou com elevado ponto de inflamação, limpá-los e
logo proceder a reinstalação. Colocar o interruptor do combustível
na posição “ON” e controlar se existe perdas.
ADVERTÊNCIA O-ring
• A gasolina é extremamente inflamável e também
explosiva em determinadas condições. Mantenha
cigarros, centelhas e chamas livres à distância.
• Logo depois de haver instalado novamente a cuba de recolha de
sujidade, controle a ausência de perdas e assegure-se que a área em
torno ao motor esteja suficientemente seca. Cuba de recolha
de sujidade
4. VELA (Fig. 28) fig. 27
Velas recomendadas: BP6ES, BPR6ES (NGK) ou NHSPLD F6RTCU.
Um espaço adequado da vela e a ausência de depósitos em torno
à mesma permite o correcto funcionamento do motor. Chave para vela
a) Remover a vela por meio da chave específica.
ADVERTÊNCIA
Preste atenção para não tocar o cano de descarga
quando o motor estiver em funcionamento ou logo
após o seu desligamento.

fig. 28
124
b) Limpá-lo com escova de ferro. Se o isolador estiver danificado, substituir
a vela. 0.7 - 0.8 mm PT
c) Medir o espaço livre da vela com um medidor de espessura. O espaço
deve ser de 0,7~0,8 mm (Fig. 29). Se for necessário realizar regulações,
incline delicadamente o eléctrodo lateral.
d) Controlar que a guarnição da vela esteja em perfeitas condições, em caso
contrário substitui-la. Ajustar a vela até o fundo, primeiro manualmente e
em seguida apertá-la com uma chave específica. Se for usada uma vela
nova, girar 1/2 mais de rotação após o contacto com a guarnição, se for
remontada a vela original, deve-se girar 1/8~1/4.
ATENÇÃO
• A vela deve ser ajustada fortemente, em caso contrário, se
sobreaquece danificando o motor.
• Utilize apenas velas recomendadas ou equivalentes. Uma
temperatura incorrecta da vela pode provocar danos ao motor. fig. 29
5. DISPOSITIVO ANTICENTELHAS (opcional)
O dispositivo anticentelhas deve ser revisado pelo menos a cada 100 horas de exercício de modo a
mantê-lo sempre eficiente.
ADVERTÊNCIA
O tubo de escape torna-se quente e permanece nesse estado por um largo intervalo
de tempo mesmo depois da paragem do motor. Não tocá-lo para não implicar em perigo
de queimaduras. Realize a manutenção depois
que o motor estiver resfriado. Protecção Parafuso M5
a) Afrouxar as duas porcas M4 e retirar o tubo de do cano de
descarga curvo pelo corpo do motor (Fig. 30). descarga Tubo de des-
b) Afrouxar os cinco parafusos M5 da protecção do carga curvo
cano de descarga e extrai-lo. Cano de Parafuso
c) Afrouxar os parafusos M4 do dispositivo anticen- descarga Parafuso M4
telhas e separá-lo do cano de descarga. M4
d) Com uma escova, retirar os resíduos de carbono Dispositivo
da rede do dispositivo anticentelhas. anticentelhas
e) Remontar o dispositivo anticentelhas na sequên-
cia inversa a da montagem.
ATENÇÃO
• Atenção para não danificar a rede do Rede fig. 30
dispositivo anticentelhas.
• Jamais utilize um dispositivo
anticentelhas danificado. Parafuso de fixação da
válvula de borboleta
6. REGULAÇÃO DO MÍNIMO DO CARBURADOR
a) Arrancar para aquecer o motor até a temperatura de funcionamento
normal (Fig. 31).
b)Regular o mínimo usando o parafuso de fixação da válvula de
borboleta enquanto o motor gira com regime reduzido.
Mínimo standar: 1700±150 r.p.m.

fig. 31
TRANSPORTE, ARMAZENAGEM E REPOSIÇÃO EM EXERCÍCIO
I. TRANSPORTE
Transportar o motor com o interruptor do combustível fechado. Armazená-lo apenas quando estiver
resfriado para evitar queimaduras e incêndios.
ATENÇÃO
Não incline o motor para evitar assim a saída de combustível. A gasolina derramada ou os
seus vapores podem provocar incêndios.

125
II. ARMAZENAGEM
PT Se o motor não for usado por um longo período de tempo
deverá ser adequadamente armazenado. Armazená-lo em
local seco e sem pó. Cuba de
1. Substituir o óleo do motor (Fig. 32). Tampão depósito
2. Desligar a vela. Introduzir uma colher de óleo de motor de descar-
limpo no cilindro através do orifício de montagem da vela. ga
Fazer o motor girar para poder distribuir bem o óleo, logo
depois montar novamente a vela na posição original. fig. 32
3. Puxar o manípulo de arranque por cordão até observar uma
certa resistência, continuar o puxá-lo até alinhar a
seta da mangueira de acoplamento de arranque ao Alinhar a seta da
orifício do starter. Nesse momento as válvulas de mangueira de
aspiração e de descarga estão fechadas e impedem acoplamento de
a oxidação no interior do motor (Fig. 33). arranque ao orifí-
4. Cobrir o motor para que não se empoeire. cio do starter
fig. 33
III. REPOSIÇÃO EM EXERCÍCIO
Antes de reutilizar o motor deverá realizar a manutenção de acordo com a tabela seguinte.

Tempo de armazenagem Componente a manter


Mensal
Um ou dois meses Descarregar o combustível restante e abastecer rifornimento.
De dois meses a um ano Descarregar o combustível restante e abastecer rifornimento;
Descarregar o combustível do carburador 1 ;
Esvaziar a cuba de recolha 2 .
Mais de um ano Descarregar o combustível restante e abastecer rifornimento;
Esvaziar a cuba do combustível no carburador 1 ;
Esvaziar a cuba de recolha 2 ;
Deslocar o motor do local de armazenagem, abastecê-lo com
combustível e fazê-lo arrancar.

1 Afrouxar o tampão de descarga e descarregar o combustível do carburador.


2 Posicionar o interruptor do motor em OFF, liberar a cuba de recolha e esvaziá-la.
Nota: Para tutelar o meio ambiente, recomendamos conservar o combustível de descarte em um
contentor fechado e levá-lo à estação ecológica local.
Não derramar no solo.

ADVERTÊNCIA
A gasolina é extremamente inflamável e também explosiva em determinadas
condições. Mantenha cigarros, centelhas e chamas livres à distância.

126
IDENTIFICAÇÃO DOS PROBLEMAS
PT
I. DIFICULDADES NO ARRANQUE
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
1. Algo não funciona com o circuito Não há suficiente combustível Abastecer com combustível,
do combustível. no reservatório ou a válvula da abrir a válvula da gasolina.
gasolina está fechada.
2. A alimentação de gasolina está Abertura para a ventilação no Limpar a abertura para a ven-
bloqueada. tampão do combustível blo- tilação.
queada.
Compressão dos cilindros normal
Válvula do combustível obs- Limpar em seguida secá-la.
Vela normal truída.
Injector principal obstruído ou Regulá-lo ou limpá-lo, soprá-
inadequado. lo com ar.
Válvula de agulha mal fechada ou Desmontar a válvula de agulha
orifício de arranque obstruído. repará-la, limpá-la e soprá-la.
Bóia danificada ou obstruída. Repará-la.
1. Algo não funciona no sistema do Gasolina impura ou deterio- Substitui-la.
combustível. rada.

Compressão dos cilindros normal A gasolina contém água. Substitui-la.


Quantidade excessiva de ga- Descarregar gasolina em ex-
Vela normal solina no cilindro do motor. cesso, secar os electrodos da
vela.
O combustível flui bem
Gasolina de tipo incorrecto. Utilizar uma gasolina ade-
quada segundo as especifi-
cações.
1. A vela encontra-se em condições Quantidade excessiva de pó e Limpar.
precárias. incrustações de carbono em
torno aos electrodos.
Compressão cilindro normal
Electrodos queimados ou iso- Substituir a vela.
Alimentação gasolina normal lador danificado.
Abertura dos electrodos incor- Regular sobre o valor ade-
Centelha da bobina alta pressão recta. quado.
normal
1. Não há centelha na bobina de alta Bobina de alta pressão danifi- Substituir.
pressão cada.

Compressão dos cilindros normal Bobina de arranque danifica- Substituir.


da.
Alimentação de combustível normal O magneto perdeu capacida- Substituir.
de magnética.
Vela normal
1.Compressão cilindro insuficiente Faixa elástica do pistão exces- Substituir as faixas elásticas.
sivamente desgastada.
Alimentação gasolina normal Faixa elástica bloqueada. Limpar as incrustações.
Faixa elástica com ruptura. Substituir.
Sistema de arranque normal Vela lenta ou sem guarnição. Apertar e montar a guarni-
ção.

127
PT PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Sistema de arranque normal Perdas de ar entre o bloqueio Controlar a guarnição do cilin-
do cilindro e cilindro. dro e planaridade da superfí-
cie de contacto com a cabeça
do cilindro; apertar os parafu-
sos no torque especificado.
Perda de ar da válvula. Controlar a folga da válvula e
se apertada correctamente.
Se necessário reparar.
ADVERTÊNCIA
• Durante o controlo da vela, nunca toque o fio de alta tensão com as mãos húmidas.
• Assegure-se da inexistência de gasolina derramada no lado externo do motor e que a
vela não esteja molhada por gasolina.
• Para prevenir incêndios, mantenha centelhas distante do orifício de montagem da vela.
Se após o controlo dos elementos anteriormente indicados o motor não entra em funcionamento,
deverá contactar o revendedor.

II. RENDIMENTO REDUZIDO DO MOTOR


PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Abrindo um pouco mais Sistema de igni- Temporização de ignição Regular a antecipação.
a válvula de borboleta, ção. incorrecta.
a aceleração não é ade-
quada, se reduz ou o mo- Alimentação do Ar no circuito do combustí- Soprar o ar ou purgar as
tor se bloqueia. combustível. vel ou circuito obstruído. tubagens.
O jacto principal não está Regular.
correctamente regulado.
No carburador o orifício da Limpar e insuflar com ar.
válvula de agulha e o estão
injector principal obstruí-
dos.
Válvula da gasolina obstru- Limpar e substituir as
ída. partes danificadas.
Incrustrações de carbono Limpar.
na câmara de combustão.
Filtro de ar obstruído. Limpar o elemento do
filtro.
Perdas no tubo de alimen- Substitui-lo.
tação.
Compressão in- Pistão, cilindro ou faixa Substituir.
suficiente elástica desgastados.
Perda de ar da superfície de Substituir a guarnição.
contacto entre o bloco e a
cabeça do cilindro.
Folga da válvula muito pe- Regular.
quena ou muito grande.
A válvula não tem. Reparar.
128
III. O MOTOR NÃO GIRA FAVORAVELMENTE
PT
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O motor ressoa. Pistão, cilindro ou faixa elástica ex- Substituir os elementos des-
cessivamente desgastados. gastados.
Cavilha de êmbolo e orifícioexcessi- Substituir o pistão ou a cavilha
vamente desgastados. de êmbolo.
Tirante da cabeça desgastado. Substituir o tirante.
Rolamento de esferas veio de mani- Substituir o rolamento.
velas desgastado.
Combustão anómala. Motor sobreaquecido. Identificar o defeito.
Excessos de detritos de carbono na Limpar.
câmera de combustão.
Gasolina inadequada e de inferior Substituir com gasolina ade-
qualidade. quada.
O motor não arranca por fal- Presença de água no compartimen- Secá-la.
ta de centelha. to.
Espaço livre dos electrodos da vela Regular.
inadequado.
Temporização incorrecta. Regular.
Defeito da bobina de indução ou Controlar e substituir os com-
problema similar. ponentes defeituosos.

IV. PARAGEM IMPREVISTA DURANTE O FUNCIONAMENTO


PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O motor se detém re- Sistema de ali- Gasolina escassa. Proceder ao abastecimento.
pentinamente duran- mentação de
te o funcionamento. combustível. Carburador obstruído. Controlar e purgar as tuba-
gens do combustível.
Perdas na bóia. Reparar.
Válvula de agulha obstruída. Desmontar a câmera da bóia
e limpar.
Sistema de ig- Vela desgastada ou curto-cir- Substituir a vela.
nição cuitada por causa de depósi-
tos de carbono.
Eléctrodo lateral da vela des- Substituir a vela e remover o
conectado. eléctrodo.
Fio de alta tensão desconec- Conectá-lo.
tado.
Óleo do motor insuficiente Completar até a marca de
no cárter. nível máximo.
Bobina de arranque queima- Substitui-la.
da ou curto-circuitada.
Fio de massa no cárter do motor. Isolá-lo.
Outro. O cilindro é puxado mas a Reparar ou substituir as par-
válvula cai. tes danificadas.
129
V. SOBREAQUECIMENTO DO MOTOR
PT
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Motor sobrea- Tempo de ignição incorrecto. Regular a antecipação adequadamente.
quecido.
Alimentação de óleo do motor insuficiente. Completar.
Tubo de escapamento obstruído. Espurgar o tubo de escapamento.
O controlo do fluxo apresenta perda. Reparar as perdas.
Sujidade ou detritos entre as ventoinhas de Limpar.
arrefecimento.
Ventoinha de arrefecimento folgada ou fora Reinstalá-la.
de funcionamento.
Cilindro, pistão ou faixa elástica desgasta- Substituir os tirantes.
dos permitindo um fluxo de ar entre cilindro
e cárter do motor.
A deformação do tirante provoca desgaste Substituir as partes desgastadas.
lateral do pistão ou do cilindro.
A regulação incorrecta da velocidade do motor Regular a velocidade do motor me-
produz uma velocidade rotacional excessiva. diante o regulador de velocidades.
Rolamento do veio de manivelas desgastado. Substituir o rolamento de apoio.
NOTA
O motor deve trabalhar em determinadas temperaturas. Em geral, as temperaturas na descarga
estão entre 80 e 100° C, enquanto que a temperatura do cárter encontra-se ao redor dos 60° C
abaixo das bobinas. Se as temperaturas superam os limites, é uma indicação que o motor está
excessivamente quente.

VI. RUÍDOS ANÓMALOS DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR


PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Ruídos de gol- Pistão, faixa elástica ou cilindro desgastados. Substituir os componentes desgas-
pes de “batidas” tados.
dos pistões.
Tirante, cavilha de êmbolo ou orifício des- Substituir os componentes desgas-
gastados. tados.
Rolamento de apoio do veio de manivelas Substituir.
desgastado.
Faixa elástica com ruptura. Substituir.
Ruídos metáli- Excessivos depósitos de carbono na câmara Retirar os detritos de carbono.
cos e combus- de combustão.
tão anómala.
Espaço livre dos eléctrodos da vela muito Regular o espaço livre adequada-
pequeno. mente.
Motor molhado com combustível. Controlar os componentes como o
carburador.
Gasolina inadequada. Trocar a gasolina.
Motor sobreaquecido. Identificar a causa.
Outro. Folga da válvula incorrecta. Regular a folga da válvula.
Volante não conectado seguramente ao cár- Conectá-lo seguramente.
ter do motor.
130
ESPECIFICAÇÕES
PT
I. PRINCIPAIS ESPECIFICAÇÕES
1. Dados de fabricação
Modelo 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
Partes
L x P x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335
<305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>
Peso a seco (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Tipo de motor a 4 tempos, com válvulas de cabeça, monocilindro inclinado em 25°
Cilindrada (cm3) 118 163 196
Diâmetro interno (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Potência máxima teórica 2.9 (4CV)/3600 4.1 (5.5CV)/3600 4.8 (6.5CV)/3600
(kw/r.p.m.)
Potência recomendada 2.2 (3CV)/3600 3.4 (4.6CV)/3600 4 (5.5CV)/3600
(kw/r.p.m.)
Torque máximo 6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
(N·m/r.p.m.)
Consumo de combustível 394
(g/kwh)
Sistema de arrefecimento Por circulação forçada de ar
Sistema de ignição Sem transístor (TCI)
Velas recomendadas BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Sentido de rotação veio do Anti-horário
motor

2. Dados sobre a regulação


Componente Valores
Espaço livre da vela 0.7~0.8 mm
Mínimo carburador 1700±150 r.p.m.
Folga da válvula (motor frio) Aspiração: 0.15±0.02 mm;
Descarga: 0.20±0.02 mm

NOTAS
• Os dados técnicos variam em função do modelo, portanto estão sujeitos a modificações
sem aviso prévio.
• Os dados entre < > aplicam-se aos motores com redutor.

II. TEMPORIZAÇÃO DA DISTRIBUIÇÃO


Abertura da válvula de aspiração: BTDC10°;
Fechamento da válvula de aspiração: ABDC20°.
Abertura da válvula de descarga: BBDC30°;
Fechamento da válvula de descarga: ATDC10°.

131
III. TORQUE DE APERTO DOS PARAFUSOS
PT
S/N Componente Torque de aperto
(N·m)
1 Parafuso da cabeça do cilindro 24
2 Parafuso do volante 70~80
3 Cobertura do cárter 24
4 Tirante 12

ESQUEMA ELÉCTRICO

B1 Preto
Y Amarelo
G Verde Interruptor do motor

Bobina de ignição

B1/R
B1
Vela

Y
Sem óleo 03/2008
cod. 7.100.1437

Via J.F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) - ITALY


132
UVOD
HR
Hvala vam na odabiru benzinskog motora naše tvrtke.
Na osnovi najmodernije motorne tehnologije u tuzemstvu i inozemstvu, naša tvrtka je samostalno
razvila 4-taktni benzinski motor s jednim cilindrom, OHV-om i zračnim hlađenjem. Motor karakterizira
napredan dizajn, kompaktna konstrukcija, pouzdana učinkovitost, jednostavno servisiranje, niska
potrošnja goriva i jednostavno podešavanje brzine. Nalaze široku primjenu mnogim područjima poput
strujnih agregata, na putovanju, za rad na otvorenom, javnom mjestu za zabavu, građevinskih strojeva,
poljoprivrednih strojeva itd. Vitalni dijelovi motora uključujući pokrov cilindra, blok motora itd. izrađeni
su od lijevane legure aluminija. Tehnologija laserskog skeniranja, 3D oblikovanja i CN program procesne
tehnologije korišteni pri izradi kalupa primjetno poboljšavaju izgled površine motora i preciznost izrade.
Primjena automatskog sustava za smanjenje tlaka i regulacijskog sustava centrifugalne sile zamašnjaka
osiguravaju da dijelovi motora rade besprijekorno, kao i jednostavno pokretanje motora. Osim toga,
uvođenjem sustava detekcije sloja maziva sprječavaju se slučajna oštećenja motora uslijed lošeg
podmazivanja.
Ovaj priručnik pruža informacije o uporabi i održavanju benzinskog motora opće namjene; prije
uporabe obvezno ga pažljivo pročitajte. Svi materijali i sheme u ovom priručniku odnose se na najnovije
proizvode u vrijeme izdavanja. Zbog revizije i ostalih promjena, informacije predočene u ovom priručniku
mogu se neznatno razlikovati od stvarnog stanja. Vlasnička prava ovog priručnika pripadaju našoj tvrtki
te se bilo kojoj organizaciji ili pojedincu zabranjuje ponovno tiskanje ili kopiranje. Sadržaj priručnika se
može promijeniti bez najave.
Molimo, posebnu pozornost obratite na izjave kojima prethode slijedeće riječi.

SIMBOLI
UPOZORENJE
Upozorenje se koristi za upozoravanje korisnika da bi opasni postupci rada i
održavanja mogli rezultirati ozljedom ili smrću osoblja, ako se upute strogo ne
poštuju.
OPREZ
Oprez se koristi za upozoravanje korisnika da bi opasni postupci rada i održavanja
mogli rezultirati oštećivanjem ili uništenjem opreme, ako se upute strogo ne poštuju.
NAPOMENA
Napomena se koristi za pružanje korisnih informacija.

SIGURNOSNE MJERE
UPOZORENJE
Prije pokretanja motora, obvezno pažljivo pročitajte i upoznajte se s priručnikom. U
protivnom može doći do ozljede osoblja ili štete na opremi.
Molimo, posebnu pozornost obratite na slijedeće:
1. Motor koristite na dobro prozračenom mjestu, držite ga udaljenog barem jedan metar od zidova
zgrada ili druge opreme, podalje od zapaljivih materijala poput benzina, šibica i sl., kako biste izbjegli
mogućnost požara.
2. Motor držite izvan dosega djece i kućnih ljubimaca, kako biste spriječili ozljede.
3. Upravitelj motora mora biti posebno obučen.
4. Gorivo dolijevajte u dobro prozračenom području dok je motor zaustavljen, na mjestima na kojima
dolijevate ili spremate gorivo ne smije se pušiti, biti otvorenog plamena ili iskri.
5. Spremnik goriva ne smijete prepuniti kako biste izbjegli izlijevanje goriva. Ako se gorivo prolije, prije
pokretanja motora ga obvezno u potpunosti očistite.
6. Postavite motor na čvrstoj radnoj podlozi kako biste izbjegli izlijevanje goriva.
7. Obvezno dobro zatvorite čep spremnika goriva.
8. Ispušni lonac je vrlo vruć tijekom rada motora, pa čak i nakon što se motor zaustavi. Nemojte ga
nikada dodirivati, možete se opeći. Prenosite ili spremite motor tek nakon što se potpuno ohladi.
133
OPIS DIJELOVA
HR
Glavni dijelovi motora su smješteni kao što slijedi (sl. 1)

Čep spremnika goriva Ispušna cijev Ručka konopca


Spremnik goriva za pokretanje

Prekidač motora

Mjerna palica Čep za ispuštanje ulja


Čep za ispuštanje ulja Pokretač
Čep za ispuštanje ulja Čep za ispuštanje
Filtar zraka uljaPoluga čoka

Svjećica

Ispušni lonac Pipa za gorivo Poluga gasa


sl. 1

KONTROLNI PRIKLJUČAK ZA DALJINSKO UPRAVLJANJE (OPCIJA)


Rupe u polugama čoka i gasa se koriste za montažu opcionalnih čeličnih sajli. Sl. 2, 3 i 4 prikazuju način
montaže čvrste čelične žice i pletene čelične sajle. Ako koristite opciju opreme: pletena čelična žica,
dodaje se povratna opruga.
Pri daljinskom upravljanju gasom pomoću čelične žice, po potrebi možete lagano odviti blokirnu
maticu na poluzi gasa.

Opcije opreme:

Čvrsta čelična žica


4mm vijak

Pričvršćivač čelične žice


Pletena čelična
žica Poluga gasa
Čvrsta čelična žica Osigurač
sl. 2

Daljinsko upravljani gas:

Povratna opruga

Blokirna matica
na poluzi gasa

sl. 3
134
Daljinsko upravljani čok:
HR

Pričvršćivač
čelične žice

Poluga čoka

sl. 4

PREGLED PRIJE UPORABE


I. MOTORNO ULJE
OPREZ
• Motorno ulje je ključan čimbenik učinkovitosti motora. Ne koristite motorno ulje s
aditivima ili motorno ulje za 2-taktne motore, jer ne osiguravaju dovoljno podmazivanje,
a to može skratiti radni vijek motora.
• Provjerite motor dok je zaustavljen na ravnom tlu. SAE
SAE15W-40 40 (sl. 5) se preporučuje za opću uporabu pri
svim temperaturama.
Budući da viskoznost ulja varira s područjima i
temperaturama, mazivo treba odabrati u skladu s našim
preporukama.
TEMP
Provjerite (sl. 6).
1. Pobrinite se da motor bude zaustavljen na ravnom tlu.
2. Uklonite mjernu palicu i očistite je. sl. 5
3. Ponovno je umetnite u otvor za dolijevanje ulja bez
zavijanja te provjerite razinu ulja.
4. Ako je razina ulja preniska, dolijte preporučeno Mjerna palica
motorno ulje u otvor za dolijevanje ulja.
5. Ponovno vratite mjernu palicu na njeno
mjesto.
OPREZ
Rad s nedovoljnom količinom Gornja oznaka
motornog ulja može ozbiljno oštetiti razine
motor. sl. 6
II. ULJE U KUĆIŠTU REDUKTORA (samo
ako je model njime opremljen) Kapacitet ulja 0,50 litara
1/2 reduktor s automatskom centrifugalnom Mjerna palica
spojkom.
Vrsta ulja je istovjetna ulju motora.
Kapacitet ulja: 0, 50 litara
Provjerite razinu ulja slijedećim redoslijedom (sl. 7):
1. Uklonite mjernu palicu i očistite je.
2. Ponovno umetnite mjernu palicu bez zavijanja,
izvadite je i provjerite razinu ulja.
3. Ako je razina ulja preniska, dolijte preporučeno Gornja oznaka Čep za ispuštanje ulja
motorno ulje do gornje oznake za razinu ulja. razine
4. Ponovno vratite mjernu palicu na njeno mjesto. sl. 7
135
III. FILTAR ZRAKA
HR 1. TIP S DVOSTRUKOM JEZGROM (sl. 8) Kućište
Rastavite kućište filtra zraka i provjerite element za filtra zraka
filtriranje, pobrinite se da bude čist i neoštećen, a u protivnom
ga očistite ili zamijenite novim.
Element filtra

Kućište
filtra zraka
Pokrov za sl. 8
prikupljanje prašine
Element filtra 2. TIP ZA PRIKUPLJANJE PRAŠINE (sl. 9)
a) Rastavite pokrov za prikupljanje prašine i provjerite
jezgru filtra zraka, pobrinite se da bude čista i
neoštećena, a u protivnom je očistite ili zamijenite
novom.
b) Provjerite da li se prašina nalazi ispod pokrova za
prikupljanje prašine te, ako je ima, očistite je.

sl. 9
Kućište
filtra zraka
3. POLUSUHI TIP (sl. 10) Element filtra
a) Uklonite kućište filtra zraka i provjerite da li je element
za filtriranje prljav ili nečist. Očistite ga i po potrebi
zamijenite.
b) Provjerite da li je filtar zraka prljav te ga očistite, ako je
potrebno.
sl. 10
4. ULJNI TIP (sl. 11)
a) Rastavite kućište filtra zraka i provjerite njegovu jezgru,
pobrinite se da bude čista i neoštećena, a u protivnom je očistite
ili zamijenite novom.
b) Provjerite razinu i kvalitetu ulja. Ako je razina ulja preniska,
dolijte preporučeno motorno ulje do oznake za razinu ulja.
OPREZ
Nikada ne koristite motor bez filtra zraka, može doći
Oznaka razine ulja sl. 11 do ozbiljne štete na motoru.

IV. GORIVO I SPREMNIK GORIVA


1. GORIVO
Motor mora koristiti bezolovni benzin s oktanskim brojem iznad 86. Korištenjem bezolovnog benzina
se smanjuje mogućnost stvaranja ugljičnih naslaga, a to će produljiti radni vijek motora.
Nikada ne koristite rabljen ili onečišćen benzin ili mješavinu benzina i motornog ulja. Pobrinite se da
u gorivu ne bude nečistoća i vode.

2. BENZIN KOJI SADRŽI ALKOHOL


Ako odlučite koristiti benzin koji sadrži alkohol, pobrinite se da njegova oktanska vrijednost bude
dovoljno visoka prema preporuci tvrtke. Postoje dvije vrste benzina s alkoholom. Jedna sadrži etanol,
a druga metanol. Nijedan benzin koji sadrži više od 10 % etanola ili 5 % metanola nije dozvoljen za
uporabu. Ako udio metanola u mješavini goriva prijeđe 5%, može negativno utjecati na učinkovitost
motora, između ostalog, može oštetiti metalne, gumene i plastične dijelove.
136
OPREZ
• Rukujte gorivom oprezno jer može oštetiti plastične i obojene površine. HR
• Uobičajeno je da, pri teškom opterećenju motora, čujete preuranjenu detonaciju ili
lagane metalne udarce.
• Ukoliko se preuranjene detonacije ili metalni udarci događaju pri stalnoj brzini i pod normalnim
opterećenjem, promijenite vrstu benzina; ako se još uvijek događaju, za pomoć se obratite vašem
dobavljaču, u protivnom može doći do oštećenja motora.
3. SPREMNIK GORIVA
Kapacitet spremnika goriva: 3,6 litara (sl. 12).
4. PROVJERITE
a) Uklonite čep spremnika goriva i Gornja razina goriva
provjerite razinu goriva.
b) Ako je razina goriva preniska,
napunite spremnik. Pazite da ne
napunite gorivo preko ramena filtra
za gorivo (sl. 12).

sl. 12

UPOZORENJE
• Pod određenim uvjetima, benzin je iznimno zapaljiv i eksplozivan. Gorivo dolijevajte
u dobro prozračenom području dok je motor zaustavljen. U područjima u kojima je
spremljeno gorivo ili gdje ste nadolijevali spremnik goriva nemojte pušiti i ne dozvolite
otvoreni plamen ili iskrenje.
• Nemojte prepuniti spremnik (u vratu za dolijevanje ne smije biti goriva). Nakon dolijevanja
goriva, pobrinite se da dobro zatvorite čep spremnika goriva.
• Pazite da prilikom dolijevanja ne prolijevate gorivo. Proliveno gorivo ili njegove pare se mogu
zapaliti. Ako se gorivo prolije, pobrinite se da se područje osuši prije nego što pokrenete
motor.
• Izbjegavajte višestruki kontakt goriva s kožom ili udisanje para.
• Držite izvan dohvata djece.

POKRETANJE MOTORA Pipa za gorivo

1. Pritisnite pipu za gorivo u položaj "OTVORENO" (


sl. 13).
UKLJUČENO
UKLJUČENO
sl. 13

Poluga čoka

2. Pritisnite plugu čoka u položaj


ZATVORENO "ZATVORENO" (sl. 14).

NAPOMENA
ISKLJUČENO Ako je motor vruć, nije potrebno
zatvaranje čoka.
sl. 14

137
3. Pokrenite motor (sl. 16).
HR Prekidač motora Ručka konopca za pokretanje
a) Pritisnite prekidač motora u
položaj UKLJUČENO.
b) Lagano potegnite ručku
konopca za pokretanje dok
ne osjetite otpor kompresije, a
zatim povucite naglo. UKLJUČENO Prekidač
OPREZ sl. 16
Ako naglo otpustite
ručku, mogla bi udariti u motor. Otpustite ručku polako, kako zahtijeva sila opruge.

UPORABA
1. Zagrijte motor i gurnite polugu čoka natrag u Poluga čoka
položaj "OTVORENO" (sl. 17).

OTVORENO

sl. 17
NAPOMENA
Alarm za motorno ulje
Alarm za motorno ulje je podešen da upozori korisnika na činjenicu da je količina ulja
u bloku motora nedovoljna. Rad s nedovoljnom količinom goriva može oštetiti motor.
Jednom kada razina ulja u bloku motora postane preniska, alarm za motorno ulje će automatski
zaustaviti motor kako bi se spriječila šteta, a prekidač motora će se i dalje nalaziti u položaju
"UKLJUČENO".
OPREZ
Ako motor i dalje ne može raditi, najprije provjerite razinu ulja, a tek potom ostale stavke.

NAPOMENA
Rad na visokim nadmorskim visinama
Na visokim nadmorskim visinama je uobičajena mješavina zraka/goriva prebogata pa
učinkovitost motora može biti narušena, a potrošnja goriva povećana. Ovaj problem se
može riješiti na slijedeći način: zamijenite glavnu sapnicu rasplinjača manjom te potom
podesite vijak praznog hoda. Ako ćete stalno koristiti motor na visinama većim od 1830 metara
nadmorske visine, zamolite vašeg dobavljača da prilagodi rasplinjač.
Snaga motora će se smanjiti za pribl. 3,5% za svakih 305 metara nadmorske visine, čak i ako se
koristi odgovarajuća glavna sapnica rasplinjača.
OPREZ
Motori opremljeni glavnom sapnicom koja odgovara za visoke nadmorske visine se u
području nižem od specificirane nadmorske visine mogu ozbiljno oštetiti zbog siromašne
mješavine zraka i goriva; može doći do prestanka rada i pregrijavanja pri uporabi u nižim
predjelima. U tom slučaju, zamolite vašeg dobavljača da vrati uobičajen tehnički status
motora.

138
ZAUSTAVLJANJE
HR
ISKLJUČENO
1. Pritisnite prekidač motora u položaj "ISKLJUČENO" (sl. 20).

sl. 20 Prekidač

2. Pritisnite prekidač goriva u položaj "ISKLJUČENO" (sl. 21).

ISKLJUČENO
sl. 21
KONTROLNI SUSTAV ISPUHA
Dok motor radi, izlučuju se ugljični monoksid, dušični oksid i ugljikovodik, a u određenim će
okolnostima dušični oksid i ugljikovodik kemijski reagirati jedan s drugim u obliku dima, dok je ugljični
monoksid otrovan, stoga je kontrola ispušnih plinova veoma bitna. Tvrtka smanjuje emisiju ispušnih
plinova uvođenjem rasplinjača s manje goriva i ostalih uređaja motora, kako bi riješila problem.
Kako biste zadržali emisiju ispušnih plinova unutar standardnih vrijednosti, posebnu pažnju obratite
na slijedeće:
I. ODRŽAVANJE
Redovito održavajte motor u skladu s rasporedom održavanja u priručniku. Raspored održavanja je
sastavljen glede na uobičajenu uporabu u uobičajenim uvjetima; ako se koristi pod teškim opterećenjem,
prašnjavim ili vlažnim okolnostima te pri visokoj temperaturi, održavanje treba biti češće.
II. IZMJENA DIJELOVA
Preporučujemo uporabu dijelova proizvedenih od strane naše tvrtke ili zamjenskih dijelova odgovarajuće
kvalitete. Nekvalitetni zamjenski dijelovi mogu umanjiti učinkovitost sustava za kontrolu ispušnih
plinova.
III. PREINAKE
Preinake sustava za kontrolu ispušnih plinova mogu dovesti do vrijednosti emisije ispušnih plinova
izvan graničnih vrijednosti. Slijede primjeri zabranjenih preinaka:
1. Rastavljanje ili preinake bilo kojeg dijela usisa zraka ili izlaza.
2. Izmjena ili povećavanje brzine _ priključivanje uređaja za podešavanje ili uređaj za podešavanje brzine
rezultirat će radom motora izvan zadanih parametara.
IV. PROBLEMI S EMISIJOM ISPUŠNIH PLINOVA
1. Teško pokretanje ili zaustavljanje.
2. Nestabilan rad u praznom hodu.
3. Crni dim ili prevelika potrošnja goriva.
4. Loša iskra svjećice ili vraćanje iskre.
5. Prerana iskra.
Nakon što ustanovite bilo koji od gore navedenih problema, obratite se vašem dobavljaču za pomoć.

139
ODRŽAVANJE
HR
I. RASPORED ODRŽAVANJA
Kako bi se održalo dobro stanje motora, korisnik ga treba održavati sukladno tablici dolje:

Svaki Prvi mjesec Svake Svakih 6 Svake


Učestalost
put ili 20 h sezone mjeseci godine
Stavka
ili 50 h ili 100 h ili 300 h
Provjerite

Motorno ulje razinu ulja
Izmijenite √ √
Provjerite

Ulje reduktora razinu ulja
Izmijenite √ √
Provjerite √
Filtar zraka Očistite √ 1 √ 1 *
Izmijenite √ **
Posuda za talog Očistite √
Očistite,

Svjećica podesite
Izmijenite √
Eliminator iskre Očistite √
Provjerite,
Prazan hod √ 2
podesite
Provjerite,
Zazor ventila √ 2
podesite
Spremnik goriva i
Očistite √ 2
filtar goriva
Vod za dovod
Provjerite Svake dvije godine (po potrebi izmijenite)
goriva

OPREZ
Uporabite isključivo dijelove proizvedene od strane tvrtke ili zamjenske dijelove
odgovarajuće kvalitete, inače može doći do oštećenja motora.

NAPOMENE
* Samo za rasplinjače s dvojnom jezgrom i unutarnjim ventiliranjem.
* Samo za filtre za zrak s jezgrom od papira.
1 Češće od rasporeda ako se koristi u prašnjavim uvjetima.
2 Stavke treba izvršavati vaš dobavljač, osim ako ste posebno obučeni i dobro opskrbljeni alatom.
UPOZORENJE
Prije servisiranja zaustavite motor. Ako je potreban servis s pokrenutim motorom,
obvezno osigurajte dobro prozračivanje područja. U ispušnim plinovima nalazi se otrovni
ugljični monoksid (CO) koji može izazvati gubitak svijesti i smrt.

II. NAČIN
1. IZMJENA MOTORNOG ULJA
Još uvijek vruć motor olakšat će brzo i potpuno pražnjenje ulja iz bloka motora.

140
a) Odvijte čep s otvora za dolijevanje ulja i čep za
ispuštanje ulja kako biste u potpunosti ispustili HR
ulje iz motora. Ponovno zavijte čep za ispuštanje Mjerna palica
ulja (sl. 22).
b) Ulijte specificirano motorno ulje do gornje
oznake razine ulja.
c) Ponovno montirajte čep na otvor za
dolijevanje ulja. Kapacitet ulja 1/2 reduktora Čep za ispuštanje ulja
je 0,5 litara; kapacitet ulja bloka motora je 0,6
litara.
Mjerna palica
NAPOMENA Čep za
Spremnike s uljem ili odbačeni motor sl. 22 ispuštanje
ne bacajte u kontejnere ili na zemlju. ulja
Radi zaštite okoliša, preporučujemo da
rabljeno motorno ulje odnesete u zatvorenom spremniku u lokalni centar za reciklažu.
2. SERVISIRANJE FILTRA ZRAKA
Zaprljan filtar zraka može spriječiti protok dovoljne
količine zraka do rasplinjača. Kako biste održali dobro Leptirasta matica
radno stanje rasplinjača, molimo povremeno servisirajte
filtar zraka. Ako koristite motor u jako prašnjavim uvjetima,
filtar zraka treba češće servisirati.
UPOZORENJE
Nikada ne čistite jezgru filtra zraka
benzinom ili sredstvima za čišćenje s niskom Kućište filtra zraka
temperaturom zapaljenja, može doći do eksplozije.
OPREZ
Nikada ne koristite motor bez filtra zraka jer u
motor može dospjeti nečistoća i prašina, što će
ubrzati trošenje motora. Papirni element
filtra
Tip s dvostrukom jezgrom (sl. 23)
Odvijte leptirastu maticu i rastavite kućište filtra zraka. Spužvasti element
Provjerite ima li oštećenja na dvjema jezgrama. U slučaju filtra
oštećenja, zamijenite s novim. sl. 23
a) Spužvasti element filtra: očistite sredstvom za pranje u
domaćinstvu (ili razrjeđivačem s visokom temperaturom
zapaljenja) i temeljito ih osušite, zatim namočite u Pokrov predčistača Leptirasta
čistom motornom ulju, dok se ne zasiti. Istisnite suvišno zraka matica
ulje, inače će motor u prvoj fazi rada jako dimiti.
b) Papirni element filtra: udarite jezgrom o čvrstu
podlogu kako biste se riješili nakupljene prašine ili
ispušite s unutarnje strane prema van komprimiranim
zrakom (ne više od 30 psi). Nemojte nikada čistiti četkom Utor Papirni
jer bi četkanjem mogli utisnuti prašinu u vlakna jezgre. element
Zračni vod filtra
Ako je jezgra izrazito nečista, zamijenite je novom.
Projekcija Spužvasti
Tip za prikupljanje prašine (sl. 24) ulaza zraka
Odvijte leptirastu maticu i rastavite kućište filtra zraka i element
provjerite ima li oštećenja na dvjema jezgrama. U slučaju filtra
oštećenja, zamijenite jezgru s novom.
a) Spužvasti element filtra: očistite sredstvom za pranje u
domaćinstvu (ili razrjeđivačem s visokom temperaturom
Posuda za
zapaljenja) i temeljito ih osušite, zatim namočite u
čistom motornom ulju, dok se ne zasiti. Istisnite suvišno prikupljanje
ulje, inače će motor u prvoj fazi rada jako dimiti. prašine
sl. 24
141
b) Papirni element filtra: udarite jezgrom o čvrstu podlogu kako biste se riješili nakupljene prašine ili
HR ispušite s unutarnje strane prema van komprimiranim zrakom (ne više od 30 psi). Nemojte nikada čistiti
četkom jer bi četkanjem mogli utisnuti prašinu u vlakna jezgre. Ako je jezgra izrazito nečista, zamijenite
je novom.
c) Očistite posudu za prikupljanje prašine: odvijte tri posebna poluokrugla vijka i uklonite posudu,
operite dijelove vodom i potom ih osušite. Montirajte dijelove na
njihova mjesta. Leptirasta matica
OPREZ Kućište
• Jezgru za prikupljanje prašine treba montirati tako da filtra zraka
projekcija ulaza zraka upravo odgovara utoru u pokrovu Element
predčistača zraka.
• Montirajte zračni vod pravilnim redoslijedom.
filtra

Polusuhi tip (sl. 25)


a) Odvijte leptirastu maticu, uklonite kućište filtra zraka te izvadite
element.
b) Operite element filtra u nezapaljivom razrjeđivaču ili razrjeđivaču s
visokom temperaturom zapaljenja i temeljito ga osušite.
c) Namočite jezgru u čistom motornom ulju dok se ne zasiti. Istisnite sl. 25
suvišno ulje, inače će motor u prvoj fazi rada jako dimiti.
d) Montirajte dijelove na njihova mjesta.
Leptirasta
Uljni tip (sl. 26)
a) Odvijte leptirastu maticu, uklonite kućište filtra zraka te izvadite matica
Kućište
element filtra. Provjerite obje jezgre da nisu oštećene. U slučaju
oštećenja, zamijenite s novim. filtra zraka
b) Očistite provrte sredstvom za pranje u domaćinstvu (ili razrjeđivačem Element
s visokom temperaturom zapaljenja) i temeljito ih osušite.
c) Namočite ih u čistom motornom ulju, dok se ne zasite. Istisnite suvišno filtra
ulje, inače će motor u prvoj fazi rada jako dimiti.
b) Ispraznite ulje iz kućišta filtra zraka, očistite prašinu iz unutrašnjosti
pomoću nezapaljivog razrjeđivača ili razrjeđivačem s visokom
temperaturom zapaljenja i temeljito osušite.
e) Napunite kućište filtra zraka specificiranim motornim uljem do
standardne oznake razine ulja. sl. 26
f ) Montirajte dijelove na njihova mjesta.
3. PRANJE POSUDE ZA TALOG (sl. 27)
Postavite prekidač za gorivo u položaj "ISKLJUČENO", uklonite Prstenasta
posudu za talog i prstenastu brtvu. Operite ih u nezapaljivom brtva
razrjeđivaču ili razrjeđivaču s visokom temperaturom zapaljenja,
osušite ih i montirajte natrag na njihova mjesta. Postavite prekidač
za gorivo u položaj "UKLJUČENO" i provjerite curi li gorivo.
UPOZORENJE
• Pod određenim uvjetima, benzin je iznimno Posuda za talog
zapaljiv i eksplozivan. Cigarete, iskre i plamen držite sl. 27
podalje.
• Nakon ponovne montaže posude za talog, provjerite ima li
istjecanja i pobrinite se da područje oko motora bude dovoljno Ključ za svjećice
osušeno.
4. SVJEĆICA (sl. 28)
Tip svjećice: BP6ES, BPR6ES (NGK) ili NHSPLD F6RTCU.
Pravilan razmak elektroda svjećice će osigurati normalan rad
motora bez stvaranja naslaga oko svjećice.
a) Uklonite svjećicu pomoću ključa za svjećicu.
UPOZORENJE sl. 28
Pazite da ne dodirnete ispušni lonac tijekom ili
neposredno nakon rada motora.
142
b) Očiste svjećicu čeličnom četkom. Ako je izolator oštećen,
izmijenite svjećicu. 0,7 - 0,8 mm HR
c) Izmjerite razmak elektroda svjećice pomoću mjernih listića.
Razmak mora biti 0,7~0,8 mm (sl. 29). Ukoliko je potrebno
podešavanje, pažljivo savijte bočnu elektrodu.
d)Provjerite da li je brtva svjećice u dobrom stanju ili je zamijenite
novom. Zavijte svjećicu najprije rukom, a zatim je pritegnite
ključem za svjećice. Ako koristite novu svjećicu, okrenite još 1/2
okreta nakon nasjedanja na brtvu, a ako vraćate originalnu svjećicu,
okrenite samo zavijte još samo 1/8~1/4 okreta.
OPREZ
• Svjećicu treba pravilno pritegnuti ili može postati jako
vruća i oštetiti motor.
• Koristite samo preporučene svjećice ili ekvivalentne.
Neodgovarajući temperaturni raspon svjećice može oštetiti sl. 29
motor.
5. Eliminator iskre (opcija)
Eliminator iskre treba servisirati barem jednom u svakih 100 sati rada kako bi ostao u dobrom stanju.
UPOZORENJE
Ispušni lonac je vrlo vruć tijekom rada
motora, pa čak i dugo vremena nakon Vijak M5
zaustavljanja. Nemojte ga nikada dodirivati, Štitnik
možete se opeći. Servisirajte nakon što se motor ispušnog Ispušno
ohladi. lonca koljeno
Vijak M4
a) Odvijte dvije matice M4 i uklonite ispušno koljeno Ispušni
s tijela motora (sl. 30). lonac Vijak M4
b) Odvijte pet vijaka M5 sa štitnika ispušnog lonca i Eliminator
izvadite ga. iskre
c) Odvijte vijak M4 sa eliminatora iskre i odvojite ga
od ispušnog lonca.
d) Očistite ugljične naslage sa mreže eliminatora
iskre pomoću četke.
e) Montirajte eliminator iskre obrnutim
redoslijedom od uklanjanja. Mreža sl. 30
OPREZ
•Pazite da ne oštetite mrežu eliminatora iskre. Vijak prigušnog
• Nemojte nikada koristiti oštećeni eliminator iskre. leptira
6. PODEŠAVANJE PRAZNOG TOKA NA RASPLINJAČU
a) Pokrenite i zagrijte motor do normalne radne temperature (sl.
31).
b) Podesite standardni prazni hod podešavanjem vijka prigušnog
leptira dok motor radi pri niskoj brzini.
Standardni prazni hod: 1700±150rpm.
sl. 31
TRANSPORT, SKLADIŠTENJE I UPORABA NAKON
SKLADIŠTENJA
I. TRANSPORT
Transportirajte sa zatvorenim prekidačem za gorivo. Transportirajte ili skladištite motor kada je hladan
kako se ne biste opekli ili izazvali požar.
OPREZ
Ne naginjite motor kako biste izbjegli izlijevanje goriva. Proliveno gorivo ili njegove pare
se mogu zapaliti i prouzročiti požar.

143
II. SKLADIŠTENJE
HR Ako se motor neće koristiti duže razdoblje, obvezno ga
pravilno uskladištite. Pobrinite se da mjesto skladištenja
suho i bez prašine.
1. Izmijenite motorno ulje (sl. 32). Posuda
2. Iskopčajte svjećicu. Ulijte žlicu čistog motornog ulja kroz Čep za za talog
otvor svjećice u cilindar. Zarotirajte motor kako biste ispuštanje ulja
ravnomjerno raspodijelili motorno ulje te potom ponovno
montirajte svjećicu. sl. 32
3. Lagano potegnite ručku konopca za pokretanje dok ne
osjetite otpor kompresije, a zatim nastavite potezati
tako da poravnate strelicu na rukavcu za pokretanje Poravnajte strelicu
s otvorom pokretača. U ovom su položaju zatvoreni na rukavcu za
i usisni i ispušni ventil, a to će spriječiti hrđanje u pokretanje s
unutrašnjosti motora (sl. 33). otvorom pokretača
4. Pokrijte motor kako biste ga zaštitili od prašine.
III. UPORABA NAKON SKLADIŠTENJA sl. 33
Prije ponovne uporabe, servisirajte motor u skladu s
uputama u tablici.

Vrijeme skladištenja Stavka za servisiranje


Do jednog mjeseca
Jadan do dva mjeseca Istočite staro gorivo iz spremnika i ulijte novo.
Dva mjeseca do jedne godine Istočite staro gorivo iz spremnika i ulijte novo;
Ispraznite gorivo iz rasplinjača ;
Ispraznite posudu za talog .
Više od jedne godine Istočite staro gorivo iz spremnika i ulijte novo;
Ispraznite posudu za gorivo u rasplinjaču ;
Ispraznite posudu za talog ;
Izvadite motor iz mjesta skladištenja, dolijte gorivo i
pokrenite ga.

1 Odvijte vijak za ispuštanje goriva i istočite gorivo iz rasplinjača.


2 Najprije isključite prekidač motora, uklonite posudu za talog i ispraznite je.
Napomena: Radi zaštite okoliša, preporučujemo da rabljeno motorno ulje odnesete u zatvorenom
spremniku u lokalni centar za reciklažu.
Nikada ne izlijevajte.

UPOZORENJE
Pod određenim uvjetima, gorivo je iznimno zapaljivo i eksplozivno. Cigarete, iskre i
plamen držite podalje mjesta rada.

144
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
HR
I. POTEŠKOĆE S POKRETANJEM MOTORA
PROBLEM UZROK MJERA
1. Nešto nije u redu sa sustavom Nema dovoljno goriva u Dolijte gorivo i otvorite pipu za
goriva. spremniku ili je pipa za gorivo gorivo.
zatvorena.
2. Dovod goriva je začepljen ili bez Zračni vod u punjaču goriva je Odčepite zračni vod.
goriva. začepljen.

Normalna kompresija u cilindru Začepljena pipa za gorivo. Najprije očistite i potom


odčepite.
Normalna iskra Neodgovarajuća ili začepljena Ponovno podesite ili očistite te
glavna sapnica rasplinjača. potom ispušite.
Igličasti ventil je nepravilno Rastavite igličasti ventil i
zatvoren ili je rupa za popravite ga, očistite te potom
pokretanje začepljena. ispušite.
Plovak je oštećen ili se Popravite plovak.
zaglavljuje.
1. Nešto nije u redu sa sustavom Gorivo je nečisto ili Izmijenite.
goriva. razrijeđeno.

Normalna kompresija u U gorivu se nalazi voda. Izmijenite.


cilindru Previše goriva u cilindru Istočite suvišno gorivo i osušite
motora. elektrode svjećice.
Normalna iskra
Neodgovarajuća vrsta goriva. Odaberite odgovarajuću
Gorivo nesmetano teče vrstu goriva sukladno
specifikacijama.
1. Svjećica je u lošem stanju. Previše ugljičnih naslaga i Očistite.
nečistoća oko elektroda.
Normalna kompresija u
cilindru Elektrode su ozbiljno nagorjele Izmijenite svjećicu.
ili je izolator oštećen.
Normalna opskrba gorivom Nepravilan razmak među Podesite pravilan razmak.
elektrodama.
Normalna iskra visokotlačnog
svitka
1. Nema iskre visokotlačnog Visokotlačni svitak je oštećen. Izmijenite.
svitka
Bobina je oštećena. Izmijenite.
Normalna kompresija u Magnet je izgubio Izmijenite.
cilindru magnetizam.
Normalna opskrba gorivom

Normalna svjećica
1. Loša kompresija u cilindru Prsten klipa je istrošen preko Zamijenite novim kompletom
granične vrijednosti. klipnih prstenova.
Normalna opskrba gorivom Klipni prsten zapinje. Očistite ugljične naslage.
Klipni prsten je slomljen. Izmijenite.

145
HR
Normalan sustav paljenja Svjećica nije dobro stegnuta ili Pritegnite s brtvom na mjestu.
nedostaje brtva.
Puštanje zraka između bloka Provjerite brtvu glave motora
motora i glave motora. te da li je dodirna površina
između bloka motora i glave
motora ravna; protegnite vijke
glave motora specificiranim
momentom.
Ventil pušta zrak. Provjerite zazor i brtvljenje
ventila i po potrebi popravite.

UPOZORENJE
• Kada testirate svjećicu, nikada ne držite žicu svjećice s visokom naponom mokrim
rukama.
• Pobrinite se da nema prolivenog goriva izvan motora te da svjećica nije namočena gorivom.
• Kako bistre spriječili požar, držite iskre podalje od otvora svjećice na cilindru.
Ako ste provjerili sve stavke navedene gore, a motor se i dalje ne može pokrenuti, obratite se vašem
dobavljaču za pomoć.

II. NISKA IZLAZNA SNAGA BENZINSKOG MOTORA


PROBLEM UZROK MJERA
S Sustav Nepravilan trenutak paljenja. Podesite predpaljenje.
povećavanjem paljenja.
gasa brzina
motora se Sustav Zrak u vodu za dovod goriva ili je Ispustite zrak ili odčepite vod za
presporo dovoda vod začepljen. dovod goriva.
povećava ili se goriva.
Glavna sapnica rasplinjača nije Ponovno je podesite.
brzina motora pravilno podešena.
smanjuje, a
motor se čak i Otvor igličastog ventila i glavna Očistite i ispušite začepljenje.
zaustavlja. sapnica rasplinjača su začepljene.
Začepljena pipa za gorivo. Očistite, izmijenite oštećeni dio.
Previše ugljičnih naslaga u Očistite.
komori za sagorijevanje.
Začepljen filtar za zrak. Očistite element filtra.
Ulazna pipa curi. Izmijenite je.
Slaba Klip, cilindar ili prsten klipa su Zamijenite s novima.
kompresija. istrošeni.
Puštanje zraka u kontaktnom Izmijenite brtvu glave motora.
području bloka motora i glave
motora.
Prevelik ili premalen zazor Podesite ga.
ventila.
Ventili ne brtve dobro. Popravite.

146
III. BENZINSKI MOTOR NE RADI UJEDNAČENO
HR
PROBLEM UZROK MJERA
Motor Klip, cilindar ili prsten klipa su previše istrošeni. Izmijenite istrošeni dio.
proizvodi
metalni zvuk Klin klipa i otvor klina klipa su previše istrošeni. Izmijenite klip ili klin klipa.
udaranja. Mala glava klipnjače je previše istrošena. Izmijenite klipnjaču.
Glavni valjkasti ležaj koljenastog vratila je Izmijenite valjkasti ležaj.
istrošen.
Nepravilno Motor je prevruć. Ohladite motor.
sagorijevanje.
Previše ugljičnih naslaga u komori za sagorijevanje. Očistite.
Neodgovarajuća vrsta ili kvaliteta benzina. Zamijenite specificiranim
benzinom.
Motor se U komori s plovkom nalazi se voda. Očistite.
ne može
pokrenuti zbog Nepravilan razmak elektroda svjećice. Podesite ga.
nedostatka Nepravilan trenutak paljenja. Ponovno podesite.
iskre.
Nešto nije u redu s induktivnom zavojnicom, i Provjerite i izmijenite oštećene
tako dalje. dijelove.

IV. IZNENADNO ZAUSTAVLJANJE TIJEKOM RADA


PROBLEM UZROK MJERA
Iznenadno Sustav dovoda Gorivo je potrošeno. Dolijte gorivo.
zaustavljanje goriva.
tijekom rada. Začepljen rasplinjač. Provjerite dovodni vod goriva
i odčepite ga.
Plovak curi. Popravite.
Igličasti ventil se zaglavljuje. Rastavite komoru
plovka i eliminirajte kvar.
Sustav paljenja. Svjećica je pregorjela ili Izmijenite svjećicu.
je u kratkom spoju uslijed
ugljičnih naslaga.
Bočna elektroda svjećice je Zamijenite svjećicu i uklonite
ispala. ispali predmet.
Visokonaponski kabel se Ukopčajte ga.
iskopčao.
Nedovoljna količina Dodajte motorno ulje dok
motornog ulja u motoru. razina ne dosegne gornju
oznaku.
Bobina je u kratkom spoju. Zamijenite bobinu novom.
Visokonaponski kabel Pronađite mjesto proboja i
probija prema tijelu motora. izolirajte ga.
Ostalo. Cilindar je ozbiljno istrošen, Popravite ili izmijenite
ventil ispada. oštećene dijelove.

147
V. BENZINSKI MOTOR JE JAKO VRUĆ
HR
PROBLEM UZROK MJERA
Benzinski Nepravilan trenutak paljenja. Pravilno podesite kut predpaljenja.
motor je
jako vruć. Nedovoljna količina motornog ulja. Dolijte dovoljnu količinu motornog
ulja.
Ispušna cijev je začepljena. Odčepite ispušnu cijev.
Štitnik protoka curi. Otklonite curenje.
Nečistoća ili sl. se nakupila između rešetki za Očistite nečistoće i sl.
zračno hlađenje.
Rashladni ventilator se odvojio te gubi svoju Ponovno ga dobro montirajte.
funkciju.
Klip, cilindar ili prsten klipa su istrošeni što Izmijenite klipnjaču.
uzrokuj protok zraka između cilindra i kartera.
Deformacija klipnjače uzrokuje bočno Izmijenite istrošeni dio.
trošenje klipa i cilindra.
Nepravilno podešavanje brzine motora Pomoću regulatora brzine podesite
uzrokuje preveliku brzinu okretaja. pravilnu brzinu motora.
Ležaj koljenastog vratila je izgorio. Izmijenite glavni ležaj.

NAPOMENA
Benzinski motor mora raditi pri određenoj temperaturi. Općenito, dozvoljena temperatura
izlaza štitnika protoka je između 80~100° C, dok je temperatura bloka motora ispod magneta
oko 60° C. Ako temperatura premaši ova ograničenja, to je znak da je benzinski motor prevruć.

VI. PRI RADU MOTORA ČUJE SE NENORMALAN ZVUK


PROBLEM UZROK MJERA
Čuju se udarci ili Klip, cilindar ili prsten klipa su istrošeni. Izmijenite istrošeni dio.
tuckanje klipa.
Klipnjača ili klin klipa su istrošeni. Izmijenite istrošeni dio.
Glavni ležaj koljenastog vratila je Izmijenite.
istrošen.
Klipni prsten je slomljen. Izmijenite.
Javlja se zvuk udaraca Previše ugljičnih naslaga u komori za Očistite ugljične naslage.
u metal i nepravilno sagorijevanje.
sagorijevanje.
Premali razmak elektroda svjećice. Pravilno podesite razmak
elektroda.
Motor je preplavljen gorivom. Provjerite odgovarajuće
dijelove poput rasplinjača.
Neodgovarajuća vrsta goriva. Izmijenite gorivo.
Motor je jako vruć. Ohladite motor.
Ostalo. Nepravilan zazor ventila. Ponovno podesite zazor
ventila.
Zamašnjak nije čvrsto povezan s Pritegnite.
koljenastim vratilom.

148
SPECIFIKACIJE
HR
I. GLAVNE SPECIFIKACIJE
1. Podaci
Model 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
Stavke
D x Š x V (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335
<305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>
Težina praznog motora (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Tip motora 4-taktni, OHV, s jednim cilindrom s kutom od 25°
Zapremina (cm3) 118 163 196
Provrt x hod (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Teoretska maks. snaga (kw/r/ 2,9 (4PS)/3600 4,1 (5,5PS)/3600 4,8 (6,5PS)/3600
min)
Preporučena snaga (kw/r/min) 2,2 (3PS)/3600 3,4 (4,6PS)/3600 4 (5,5PS)/3600
Maks. moment (N·m/r/min) 6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Potrošnja goriva (g/kwh) 394
Sustav hlađenja Zračno hlađenje
Sustav paljenja Paljenje bez tranzistora (TCI)
Tip svjećice BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Smjer okretanje izlazne osovine Obratno od kazaljke na satu

2. Podaci o podešavanju
Stavka Podaci
Razmak elektroda svjećica 0.7~0,8 mm
Prazan hod rasplinjača 1700±150 rpm
Zazor ventila (hladan motor) Usisni: 0,15±0,02 mm;
Ispušni: 0,20±0,02 mm

NAPOMENE
• Tehnički podaci variraju ovisno o tipu motora, stoga se mogu promijeniti bez najave.
• Podaci u < > odgovaraju za motor opremljen reduktorom.

II. VREMENSKA RASPODJELA


Otvaranje usisnog ventila: BTDC10°;
Zatvaranje usisnog ventila: ABDC20°.
Otvaranje ispušnog ventila: BBDC30°;
Zatvaranje ispušnog ventila: ATDC10°.

149
III. MOMENTI PRITEZANJA VAŽNIH VIJAKA
HR
S/N Stavka Vrijednost momenta
(N·m)
1 Vijak glave motora 24
2 Vijak zamašnjaka 70~80
3 Vijak pokrova kućišta 24
koljenastog vratila
4 Vijak klipnjače 12

SHEMA ELEKTRIČNIH INSTALACIJA

B1 Crna
Y Žuta
G Zelena Prekidač motora

Bobina

B1/R
B1
Svjećica

Y
Senzor ulja

150
UVOD
SL
Hvala, ker ste izbrali splošni bencinski motor našega podjetja.
Na podlagi najnovejše tehnologije motorjev doma in v tujini je naše podjetje razvilo običajni bencinski
motor s štiritaktnim enojnim cilindrom, OHV in ventilacijskim hlajenjem. Motorje odlikuje sodoben
design, kompaktna struktura, zanesljivo delovanje, primerna majhna poraba goriva in enostavno
prilagajanje hitrosti. Pogosto se uporabljajo kot idealni gonilnik na več področjih, kot so generator, turna
vožnja, delo na prostem, javni prostor za zabavo, gradbeni stroji, kmetijski stroji itd. Vitalni deli, vključno
s pokrovom cilindra, blokom motorja itd. so vsi narejeni iz litine z aluminijevo zlitino. Tehnologija
laserskega skeniranja, tehnologija 3D oblikovanja in CN program procesne tehnologije, ki se uporablja
pri nadgradnji proizvodnje kalupov površine motorja in natančnost proizvodnje. Uporaba samodejnega
regulacijskega sistema in centrifugalni regulacijski sistem z nihajočim kladivom zagotavlja, da sklopi,
opremljeni z motorjem, nemoteno in zanesljivo delujejo in je vžig motorja enostaven. Poleg tega uvedba
sistema fotosenzitivne zaščite z mazivom preprečuje nenamerne poškodbe motorja zaradi slabega
podmazovanja.
Priročnik podaja informacije glede na delovanje in vzdrževanje običajnega bencinskega motorja. Pred
prvim obratovanjem ga morate natančno prebrati. Vsi materiali in diagrami v tem priročniku so v skladu
z najnovejšimi produkti v času izdaje priročnika. Zaradi revizije ali drugih sprememb se lahko informacije
v tem priročniku malce razlikujejo od trenutnega stanja. Avtorske pravice tega priročnika so last našega
podetja, ponatis ali kopiranje sta prepovedana vsem posameznikom ali skupini. Vsebina priročnika se
lahko spremeni brez obvestila.
Bodite posebej pozorni na izjave, ki sledijo spodnjim izrazom.

SIMBOLI
OPOZORILO
Opozorilo se uporablja za obveščanje uporabnika na dejstvo, da lahko nevarno
delovanje in postopki vzdrževanja povzročijo poškodbe ali smrt oseb, če niso strogo
upoštevani.
POZOR
Pozor je opozorilo, ki uporabnika opozori na dejstvo, da lahko nevarni postopki
delovanja in vzdrževanja poškodujejo ali uničijo opremo, če niso strogo upoštevani.
OPOMBA
Obvestilo se uporablja za navedbo koristnih informacij.

VARNOSTNI UKREPI
OPOZORILO
Pred odpiranjem motorja obvezno preberite in natančno proučite priročnik, sicer
lahko pride do poškodb osebja ali škode na opremi.
Upoštevajte naslednje:
1. Če motor teče v dobro prezračevanem prostoru, ga postavite vsaj en meter stran od sten ali druge
opreme, stran od vnetljivih snovi, kot je bencin, vžigalnice itd, da preprečite morebitni požar.
2. Motor hranite izven dosega otrok in domačih živali, da preprečite nesreče.
3. Operater motorja je posebej usposobljen.
4. Gorivo polnite v dobro prezračenem prostoru, ko je motor zaustavljen. V prostorih za polnjenje in
shranjevanje goriva ne kadite in ne zanetite plamenov in isker.
5. Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveč, da ne pride do razlitja goriva. Če se gorivo razlije po tleh,
ga pred zagonom motorja skrbno očistite.
6. Motor namestite na trdno delovno površino, da se gorivo ne bi razlilo.
7. Prepričajte se, da je pokrov polnilnega lijaka za gorivo varno privit.
8. Dušilec izpuha je zelo vroč, ko motor teče in celo, ko se motor zaustavi. Nikoli se ga ne dotikajte, ker
se lahko opečete. Motor prevažajte ali shranjujte šele, ko se popolnoma ohladi.
151
OPIS DELOV
SL
Glavni deli motorja so nameščeni, kot sledi (slika 1):

Zamašek rezervoarja za gorivo Izpušna cev Vrvični povodec


Rezervoar za za zagon
gorivo
Stikalo motorja
Čep za polnjenje olja
Merilna palica Nožni
Odtočni Odtočni
Odtočni čep čep zaganjač
čep
Zračni Zatič
filter vzvoda

Vžigalna
svečka

Dušilec Ročica za Ročica za plin


gorivo Slika 1

PRIKLJUČITEV DALJINSKEGA UPRAVLJALNIKA (OPCIJSKO)


Luknjice na kontrolnem ventilu in loputi za zrak so namenjene namestitvi opcijskih jeklenih žic. Na slikah
2, 3 in 4 je prikazano, kako se namestita trdna jeklena žica in mrežasta jeklena žica. Če izberete opcijsko
dodatno opremo: pri mrežasti jekleni žici je priložena tudi povratna vzmet.
Ko loputo za zrak upravljate z jekleno žico na daljinsko upravljanje, lahko po potrebi lahko rahlo odvijete
dušilno matico vijaka na loputi za zrak.

Opcijska dodatna oprema:

Toga jeklena
žica 4 mm izvijač
Pritrjevalec jeklene
Gibka žice
jeklena žica Ročica lopute za
zrak
Toga jeklena Zaporna
žica vzmet Slika 2

Dušilka na daljinsko upravljanje:

Povratna
vzmet

Dušilna matica
ročice lopute za
zrak
Slika 3
152
Dušilka na daljinsko upravljanje:
SL

Pritrjevalec
jeklene žice

Zatič
vzvoda

Slika 4

PREGLED PRED ZAČETKOM OBRATOVANJA


I. MOTORNO OLJE
POZOR
• Motorno olje odločilno vpliva na zmogljivost motorja. Motornega olja ne uporabljajte
skupaj z aditivi ali dvotaktnim bencinskim motornim oljem, ker niso dovolj mastni in
lahko skrajšajo življenjsko dobo motorja.
•Ko se motor zaustavi, ga preverite na ravni podlagi.
SAE15W – 40 (slika 5) je priporočljivo za splošno uporabo SAE
pri vseh temperaturah.
Viskoznost se spreminja glede na regije in temperature,
zato je treba mazivo izbrati v skladu z našimi priporočili.

Pregled (slika 6). TEMP


1. Zagotovite, da se motor zaustavi na ravni podlagi.
2. Odstranite merilno palico in jo očistite.
3. Merilno palico ponovno vstavite v polnilni lijak za olje, Slika 5
ne da bi jo pritrdili z vijakom in preverite nivo olja.
4. Če je nivo olja prenizek, v vrat polnilnega lijaka
dodajte priporočeno motorno olje. Merilna
5. Ponovno namestite merilno palico. palica
POZOR
Zagon z nezadostno količino
motornega olja lahko povzroči resno
okvaro motorja. Zgornja oznaka
nivoja
II. OLJE V REDUKTORJU MENJALNIKA Slika 6
(samo za model, ki je opremljen z njim)
1/2 Reduktor menjalnika s samodejno
centrifugalno sklopko. Kapaciteta olja 0,50
Znamka olja je enaka kot znamka motornega olja. litra Merilna
Kapaciteta olja: 0. 50 litra palica
Preverite nivo olja po naslednjem vrstnem redu
(slika 7):
1. Odstranite merilno palico in jo očistite.
2. Ponovno vstavite merilno palico, ne da bi jo
potisnili in jo nato izvlecite ter preverite nivo olja.
3. Če je nivo olja prenizek, dodajte priporočeno
motorno olje, dokler nivo ne dosega zgornje Zgornja Odtočni čep
oznake. oznaka nivoja
Slika 7
4. Ponovno namestite merilno palico.
153
III. ZRAČNI FILTER
SL 1. Z DVOJNIM JEDROM (slika 8) Ohišje zračnega
Razstavite ohišje zračnga filtra in preverite njegov filtrski filtra
element. Preverite, ali je čist in nepoškodovan, sicer ga
očistite ali zamenjajte.
Filtrski element

Ohišje
zračnega filtra
Napa za zbiranje prahu Slika 8

Filtrski element 2. ZA ZBIRANJE PRAHU (slika 9)


a) Razstavite napo za zbiranje prahu in preverite jedro
zračnega filtra. Preverite, ali je čist in nepoškodovan,
sicer ga očistite ali zamenjajte.
b) Preverite, ali je v napi za zbiranje prahu prah in ga
očistite.

Slika 9 Ohišje zračnega


filtra
3. POLSUHI (slika 10)
a) Odstranite ohišje zračnega filtra in preverite, ali je na Filtrski element
filtrskemu elementu prah in nesnaga. Po potrebi ga
očistite ali zamenjajte.
b) Preverite, ali je zračni filter umazan in ga po potrebi
očistite.

Slika 10

4. OLJNA KOPEL (slika 11)


a) Razstavite ohišje zračnga filtra in preverite njegovo jedro.
Preverite, ali je čist in nepoškodovan, sicer ga očistite ali
zamenjajte.
b) Preverite nivo olja in kakovost olja. Če je nivo olja prenizek,
dodajte priporočeno motorno olje do oznake nivoja olja.

Slika 11 POZOR
Oznaka nivoja olja Motorja nikoli ne zaženite brez zračnega filtra, sicer
lahko pride do resne obrabe motorja.

IV. GORIVO IN REZERVOAR ZA GORIVO


1. GORIVO
Motor za delovanje potrebuje neosvinčen bencin z oktanskim številom, višjim od 86. Uporaba
neosvinčenega bencina bo zmanjšala možnost proizvajanja ogljikovih izpušnih plinov in bo podaljšala
življenjsko dobo motorja.
Nikoli ne uporabljajte rabljenega ali onesnaženega bencina ali mešanice bencina in motornega olja.
Preverite, ali je gorivo brez nesnage in vode.

2. BENCIN, VSEBUJOČ ALKOHOL


Če se odločite za uporabo bencina, ki vsebuje alkohol (mešanica goriva), preverite, da je oktansko
število vsaj tolikšno, kot ga priporoča proizvajalec. Obstajata dve vrsti "mešanice bencina in alkohola".
Prva vsebuje etanol, druga vsebuje metanol. Prepovedana je uporaba bencina, ki vsebuje več kot 10%
etanola in 5% metanola. Če je vsebnost metanola v mešanici goriva večja od 5 %, lahko to slabo vpliva
na učinkovitost bencina, poleg tega pa lahko poškoduje kovinske, gumijaste in plastične dele.
154
POZOR
• Z gorivom ravnajte previdno, ker lahko poškoduje plastične in pobarvane površine. SL
• Običajno je, če občasno slišite rahlo iskrenje ali prdenje motorja, ko motor teče pod
veliko obremenitvijo.
• Če iskrenje ali prdenje motorja slišite pri stalni hitrosti pod normalno obremenitvijo, zamenjajte
znamko bencina; če se to še vedno pojavlja, prosite vašega proizvajalca za pomoč, sicer se lahko
motor okvari.
3. REZERVOAR ZA GORIVO
Kapaciteta rezervoarja za gorivo: 3,6 litra (slika 12).
4. PREGLED
a) Odstranite pokrov polnilnega Zgornji nivo
lijaka za gorivo in preverite nivo
goriva
goriva.
b) Če je nivo goriva prenizek,
ponovno napolnite rezervoar. Ne
pozabite, da goriva ne smete doliti
čez oznako filtra za gorivo (slika 12).
Slika 12

OPOZORILO
• Bencin je v določenih pogojih izredno vnetljiv in eksploziven. Polnjenje goriva v
jašku za zaščito črpalke– prezračeno območje z zaustavljenim motorjem. Ne kadite in
ne zanetite plamenov ali isker na območju, kjer je shranjen bencin ali kjer se polni rezervoar
za gorivo.
• Rezervoarja ne nopolnite preveč (v vratu polnilnega lijaka ne sme biti nobega goriva). Po
polnjenju goriva preverite, ali je zamašek rezervoarja za gorivo varno nameščen.
• Pazite, da se gorivo pri točenju ne razlije. Razlito gorivo ali hlapi goriva se lahko vžgejo. Če se
gorivo razlije, preverite, da je območje pred zagonom motorja dovolj suho.
• Preprečite ponavljajoči se ali daljši stik s kožo ali vdihavanje hlapov goriva.
• Hranite izven dosega otrok.

ZAGON MOTORJA
Ročica za
1. Ročico za gorivo potisnite v položaj ON (vklop) gorivo
(slika 13).

ON
ON (vklop)
(vklop) Slika 13

Zatič 2. Dušilno loputo potisnite v ZAPRT položaj


vzvoda (slika 14).
ZAPRI OPOMBA
Če je motor vroč, dušilke ni
potrebno zapreti.
OFF
(izklop)
Slika 14

155
3. Zaženite motor (slika 16).
SL Stikalo Vrvični povodec za
a) Stikalo motorja potisnite v motorja zagon
položaj ON (vklop).
b) Rahlo povlecite vrvični
povodec za zagon navzgor,
dokler ne začutite upiranja in
nato hitro povlecite. ON Stikalo
POZOR (vklop)
Slika 16
Če ročico na hitro
spustite, lahko udari ob motor. Ročico počasi spuščajte v skladu z njeno povratno močjo.

DELOVANJE
1. Predhodno segrejte motor in dušilno loputo Zatič vzvoda
povlecite nazaj do “ODPRTEGA” položaja (slika
17).

ODPRI

Slika 17
OPOMBA
Alarm za motorno olje
Alarm za motorno olje je namenjen opozarjanju uporabnika o dejstvu, da je nivo
motornega olja v bloku motorja nezadosten. Zagon z nezadostno količino motornega
olja lahko povzroči okvaro motorja. Ko je nivo olja v bloku motorja prenizek, alarm za motorno
olje samodejno zaustavlja motor, da prepreči poškodbe, medtem ko je stikalo motorja še vedno
v položaju ON (vklop).
POZOR
Če motor še vedno ne deluje, najprej preverite nivo olja, nato pa opravite druge preglede.

OPOMBA
Obratovanje v višinskih predelih
V višinskih predelih je standardna mešanica relativno previsoka, tako da je lahko
učinkovitost motorja manjša, medtem ko je lahko poraba goriva večja. To težavo
je mogoče rešiti, kot sledi: zamenjajte glavni ustnik cevi uplinjača z manjšim, nato
prilagodite vijak za vpenjanje igle. Če motor vedno uporabljate v višinskih predelih na višini 1830
metrov nad morsko gladino, naj težavo odpravi prodajalec.
Moč motorja se bo zmanjšala za približno 3,5 % na vsakih 305 metrov nadmorske višine, tudi če
se uporablja glavni ustnik cevi.
POZOR
Motor, opremljen z glavnim ustnikom, ki se uporablja v visokih predelih, se lahko v nižinskih
predelih, opredeljenih spodaj, resno poškoduje, ker je njegovo razmerje mešanice
premajhno, učinek je manjši in motor se v nižinskih predelih pregreje. V tem primeru od
vašega prodajalca zahtevajte, da motor povrne v njegovo normalno tehnično stanje.

156
ZAUSTAVITEV
SL
OFF
(izklop)
1. Stikalo motorja potisnite v položaj OFF (izklop) (slika 20).

Slika 20 Stikalo

2. Stikalo za gorivo potisnite v položaj OFF (izklop) (slika 21).

OFF
Slika 21
(izklop)
NADZOR IZPUŠNEGA SISTEMA
Ko motor teče, se proizvajajo ogljikov monoksid, dušikov oksid in ogljikovodik, v določenih pogojih pa
dušikov oksid in ogljikovodik tudi kemično reagirata in nastane dim, medtem ko je monoksid strupen,
zato je nadzor izpušnih plinov zelo pomemben. Podjetje zmanjšuje emisije izpušnih plinov z vgradnjo
uplinjačev z majhnim odmerjanjem goriva in drugih naprav v motor, s čimer rešuje težavo.
Da bi vrednost izpušnih plinov iz motorja ohranili v mejah standardnih vrednosti emisij izpušnih
plinov, upoštevajte naslednje:
I. VZDRŽEVANJE
Motor redno vzdržujte v skladu z načrtom vzdrževanja v priročniku. Načrt vzdrževanja se izvede na
podlagi normalne uporabe v običajnih pogojih. Če se motor uporablja pod veliko obremenitvijo, v
prašnih ali vlažnih okoljih ali okoljih z visoko temperaturo, je potrebno pogostejše vzdrževanje.
II. ZAMENJAVA DELOV
Priporočamo, da izberete takšne dele, kot jih proizvaja naše podjetje ali dele enakovredne kakovosti
rezervnih delov. Zamenjava delov nižje kakovosti lahko poslabša učinkovitost nadzora izpušnega
sistema.
III. SPREMINJANJE
Spreminjanje nadzora izpušnega sistema lahko povzroči, da emisije izpušnih plinov presegajo
predpisane mejne vrednosti. Nezakonita sprememba je sledeča:
1. Razstavite ali spremenite vsak del sistema dovajanja ali odvajanja zraka.
2. Spremenite ali zmanjšajte dovod goriva_ prilagoditev veznega elementa ali naprave za prilagajanje
hitrosti, kar povzoči, da motor teče izven nastavljenih parametrov.
IV. TEŽAVE, KI VPLIVAJO NA EMISIJE
1. Težave pri zagonu ali zaustavljanju.
2. Nestabilen prazen tek.
3. Izpuh črnega dima ali prevelika poraba goriva.
4. Slab vžig zaradi isker ali zavrnjene iskre.
5. Vžig je preveč zahteven.
Če ste naleteli na katero koli od zgornjih težav, kontaktirajte vašega prodajalca.

157
VZDRŽEVANJE
SL
I. NAČRT VZDRŽEVANJA
Da bi motor ostal v dobrem stanju, ga mora uporabnik vzdrževati v skladu s spodnjo tabelo:

Vsakokrat Prvi mesec Vsak letni Vsakih 6 Vsako


Pogostost ali na 20 ur čas mesecev leto
Element ali na 50 ur ali na 100 ur ali na
300 ur
Kontrola

Motorno olje nivoja olja
Zamenjajte √ √
Kontrola
Reduktor olja √
nivoja olja
menjalnika
Zamenjajte √ √
Preverite √
Zračni filter Očistite √ 1 √ * 1
Zamenjajte √ **
Posoda za
Očistite √
odlaganje
Očistite,

Vžigalna svečka prilagodite
Zamenjajte √
Eliminator isker Očistite √
Preverite,
Prazni tek √ 2
prilagodite
Preverite,
Zračnost ventilov √ 2
prilagodite
Rezervoar za gorivo
Očistite √ 2
in filter goriva
Oskrba z gorivom Preverite Vsaki dve leti (po potrebi zamenjajte)

POZOR
Uporabljajte samo dele proizvajalca ali dele enakovredne kakovosti; sicer lahko pride do
okvare motorja.

OPOMBE
* Samo za uplinjače z dvojnim jedrom in notranjim prezračevanjem.
** Samo za zračne filtre s papirnatim jedrom.
1 Pogosteje, kot je navedeno v načrtu vzdrževanja, če se uporablja v prašnem okolju.
2 Elemente mora servisirati vaš prodajalec, razen če niste posebej usposobljeni in dobro opremljeni
z orodjem.

OPOZORILO
Pred začetkom servisiranja ustavite motor. Če je treba servisiranje opraviti, ko motor
teče, prostor dobro prezračite. Emisije izpušnih plinov iz motorja vsebujejo strupen
ogljikov monoksid, vdihavanje le-tega lahko škodi osebju in povzroči celo smrt osebja.
II. METODA
1. MENJAVA MOTORNEGA OLJA
Koristno je, da je motor še vedno topel, da hitro in v celoti izčrpate motorno olje iz bloka motorja.
158
a) Odvijte pokrov polnilnega lijaka za olje in
odtočni čep, da motorno olje v celoti odteče. SL
Ponovno namestite odtočni čep in ga varno Merilna
privijte (slika 22). palica
b) Predpisano motorno olje nalijte do zgornje
oznake nivoja.
c) Ponovno namestite pokrov polnilnega lijaka
za olje. Kapaciteta motornega olja 1/2 reduktorja Odtočni čep
menjalnika 0,5 litra; kapaciteta motornega olja v
bloku motorja je 0,6 litra.
Merilna palica
OPOMBA Odtočni
Zabojnikov za olje ali zavrženega Slika 22 čep
motornega olja ne odlagajte v kante
za smeti ali na tla. Zaradi zaščite
okolja predlagamo, da zavrženo motorno olje v zaprti posodi prinesete na lokalno postajo za
recikliranje.
2. SERVIS ZRAČNEGA FILTRA
Umazan zračni filter lahko blokira precej dovoda zraka Krilata
v uplinjač. Da bi uplinjač ostal v dobrem stanju, redno matica
servisirajte zračni filter. Če motor obratuje v izredno
umazanem področju, je treba zračni filter večkrat
servisirati.
OPOZORILO
Jedra zračnega filtra nikoli ne čistite z Ohišje zračnega
bencinom ali detergenti z nizko točko filtra
plemenišča, ker lahko pride do eksplozije.
POZOR
Motorja nikoli ne zaženite brez zračnega filtra,
ker lahko v motor pride umazan zrak, kar Element
pospeši obrabo motorja. papirnatega filtra
Z dvojnim jedrom (slika 23) Penast filtrski
Odvijte krilato matico, razstavite ohišje zračnega filtra. element
Preverite, ali sta jedri poškodovani. Če je katero koli jedro Slika 23
poškodovano, ga zamenjajte z novim.
a) Penast filtrski element: Očistite vrtine z običajnim
detergentom (ali čistilnim topilom z visoko točko Pokrov Krilata matica
plamenišča) in osušite, nato jih potopite v čisto motorno predhodnega
olje, dokler niso nasičene. Iztisnite odvečno olje, sicer bo zračnega filtra
motor v fazi zagona oddajal dim.
b) Element papirnatega filtra: udarite jedro ob trdno
ravnino, da odstranite nabrani prah ali prah odpihnite od
znotraj navzven z visokotlačnim pretokom zraka (ne več Utor Element
kot 30 psi). Nikoli ne čistite s krtačo, ker lahko krtačenje Vodilo zraka papirnatega
prah potisne v jedro vlaken. Če je jedro zelo umazano, ga filtra
zamenjajte z novim. Nastavek Penast filtrski
dovoda zraka element
Za zbiranje prahu (slika 24)
Odvijte krilato matico, razstavite ohišje zračnega
filtra, preverite, ali sta jedri poškodovani. Morebitno
poškodovano jedro zamenjajte z novim.
a) Penast filtrski element: Očistite vrtine z običajnim
Posoda za
detergentom (ali čistilnim topilom z visoko točko
plamenišča) in osušite, nato jih potopite v čisto motorno zbiranje prahu
olje, dokler niso nasičene. Iztisnite odvečno olje, sicer bo
motor v fazi zagona oddajal dim.
Slika 24
159
b) Element papirnatega filtra: udarite jedro ob trdno ravnino, da odstranite nabrani prah ali prah odpihnite
SL od znotraj navzven z visokotlačnim pretokom zraka (ne več kot 30 psi). Nikoli ne čistite s krtačo, ker lahko
krtačenje prah potisne v jedro vlaken. Če je jedro zelo umazano, ga zamenjajte z novim.
c) Očistite posodo za zbiranje prahu: odvijte tri posebne polkrožne vijake in odstranite posodo. Dele
očistite z vodo in jih nato posušite. Posodo namestite v prvotni položaj.
POZOR
Krilata matica
• Jedro za zbiranje prahu je treba namestiti tako, da nastavek
dovoda zraka ustreza utoru na pokrovu predhodnega Ohišje zračnega
zračnega filtra. filtra
• Vodilo zraka namestite v pravilnem zaporedju. Filtrski
Polsuhi (slika 25) element
a) Odvijte krilno matico, odstranite ohišje zračnega filtra in nato
odstranite filtrski element.
b) Očistite filtrski element z nevnetljivim topilom ali čistilnim topilom z
visoko točko plamenišča, nato ga osušite.
c) Jedro potopite v čisto motorno olje, dokler ni nasičeno. Iztisnite
odvečno olje, sicer bo motor v fazi zagona oddajal dim.
d) Dele namestite v prvotni položaj. Slika 25
Oljna kopel (slika 26)
a) Odstranite krilato matico in ohišje zračnega filtra in nato odstranite
filtrski element. Preverite, ali sta obe jedri poškodovani. Če je katero koli Krilata matica
jedro poškodovano, ga zamenjajte z novim. Ohišje zračnega
b) Očistite vrtine z običajnim detergentom (ali čistilnim topilom z visoko
točko plamenišča) in s toplo vodo, nato jih osušite. filtra
c) Potopite jih v čisto motorno olje, dokler niso nasičene. Iztisnite Filtrski
odvečno olje, sicer bo motor v fazi zagona oddajal dim.
d) Iz ohišja zračnega filtra izpraznite olje, očistite prah v notranjosti z element
nevnetljivim topilom ali čistilnim topilom z visoko točko plamenišča,
nato ga osušite.
e) Ohišje zračnega filtra napolnite s posebnim motornim oljem do
standardne oznake nivoja olja.
f ) Dele namestite v prvotni položaj.
Slika 26
3. PRANJE POSODE ZA ODLAGANJE (slika 27)
Stikalo za gorivo nastavite v položaj OFF, odstranite posodo
za odlaganje in O-tesnilo. Očistite ju z nevnetljivim topilom ali
čistilnim topilom z visoko točko plamenišča, nato ju osušite in na O-tesnilo
koncu izvedite ponovno namestitev. Stikalo za gorivo nastavite v
položaj ON in preverite puščanje.
OPOZORILO
• Bencin je v določenih pogojih izredno vnetljiv
in eksploziven. Cigarete, iskre in odprte plamene Posoda za
hranite ločeno. odlaganje
• Po ponovni namestitvi posode za odlaganje preverite, ali Slika 27
pušča in zagotovite, da je območje okrog motorja dovolj
suho.
Izvijač za vžigalno
4. VŽIGALNA SVEČKA (slika 28)
Vrsta vžigalne svečke: BP6ES, BPR6ES (NGK) ali NHSPLD F6RTCU. svečko
Primerna zračnost vžigalne svečke zagotavlja normalno delovanje
motorja, če okrog vžigalne svečke ni nobenih umazanij.
a) Odstranite vžigalno svečko s pomočjo izvijača za vžigalno
svečko.
OPOZORILO
Pazite, da se med ali takoj po zagonu motorja ne Slika 28
dotaknete dušilca.

160
b) Očistite vžigalno svečko z jekleno krtačko. Če je izolator
poškodovan, ga zamenjajte z vžigalno svečko. 0,7 - 0,8 mm SL
c) Izmerite zračnost vžigalne svečke z merilnikom debeline. Zračnost
mora biti 0,7~0,8 mm (slika 29). Če je potrebna prilagoditev,
previdno nagnite stransko elektrodo.
d) Preverite, ali je tesnilka vžigalne svečke v dobrem stanju, sicer
jo zamenjajte z novo. Najprej ročno do konca privijte vžigalno
svečko in jo nato zategnite z izvijačem za vžigalno svečko. Če je
uporabljena nova vžigalna svečka, jo po pritrditvi tesnilke zavrtite
za 1/2 obrata; če ponovno nameščate originalno vžigalno svečko,
zavrtite le za1/8~1/4 obrata.
POZOR
• Vžigalna svečka mora biti varno zatesnjena, sicer
lahko postane zelo vroča in lahko poškoduje motor.
• Uporabite samo priporočeno vžigalno svečko ali Slika 29
enakovredno. Nepravilen temperaturni razpon vžigalne
svečke lahko poškoduje motor.
5. ELIMINATOR ISKER (opcijsko)
Eliminator isker morate servisirati najmanj na vsakih 100 ur obratovanja, da bo ostal v dobrem stanju.
OPOZORILO
Dušilec izpuha je zelo vroč, ko motor Vijak M5
teče in še dolgo po zaustavitvi motorja. Zapora
Nikoli se ga ne dotikajte, ker se lahko opečete. dušilca Izpušno
Servisirajte, ko se motor ohladi. koleno
Vijak M4
a) Odvijte dve matici M4 in odstranite izpušno Dušilec
koleno iz ohišja motorja (slika 30). Vijak M4
b) Zaprite pet vijakov M5 iz zapore dušilca in Eliminator
odstranite zaporo. isker
c) Zaprite vijak M4 na eliminatorju isker in ga ločite
od dušilca.
d) S krtačo odstranite ostanke ogljika iz mrežice
eliminatorja isker.
e) Eliminator isker ponovno namestite v nasprotni
smeri demontaže. Mrežica Slika 30
POZOR
• Pazite, da ne poškodujete mrežice eliminatorja isker. Pritrdilni vijak
• Nikoli ne uporabljajte poškodovanega eliminatorja dušilke
isker.
6. NASTAVITEV PRAZNEGA TEKA UPLINJAČA
a) Zaženite in predhodno segrejte motor, dokler ne doseže svoje
normalne delovne temperature (slika 31).
b)Z nastavitvijo pritrdilnega vijaka dušilke, ko motor teče z majhno
hitrostjo, pridobite standardni prazni tek.
Standardni prazni tek:1700±150rpm.
Slika 31
PREVOZ, SHRANJEVANJE IN ODSTRANJEVANJE
IZ SKLADIŠČA
I. PREVOZ
Prevažajte z izklopljenim stikalom za gorivo. Motor prevažajte ali shranjujte, ko se ohladi, da preprečite
opekline ali požar.
POZOR
Motorja ne nagibajte, da preprečite razlitje goriva. Razlito gorivo ali hlapi goriva se lahko
vžgejo in zanetijo požar.

161
II. SHRANJEVANJE
SL Če motorja dolgo ne boste uporabljali, ga shranite na
ustrezno mesto. Preverite, da je območje za skladiščenje
suho in ni prašno.
1. Menjava motornega olja (slika 32). Posoda za
2. Izključite vžigalno svečko. Dolijte žlico novega motornega Odtočni odlaganje
olja iz odprtine za namestitev vžigalne svečke v cilinder. čep
Obračajte motor, da enakomerno porazdelite motorno olje,
nato pa vžigalno svečko namestite v prvotni položaj. Slika 32
3. Počasi potegnite vrvični povodec, doker ne začutite rahlega
upiranja, nato vlecite, dokler puščice na vhodni
obojki ne poravnate z odprtino zaganjalnika. Zdaj Poravnajte
sta vhodni in izhodni ventil zaprta, kar preprečuje puščico na vhodni
rjavenje v notranjosti motorja (slika 33). obojki z odprtino
4. Motor pokrijte, da se ne zapraši. zaganjalnika
III. ODSTRANJEVANJE IZ SKLADIŠČA
Motor pred ponovno uporabo servisirajte v skladu z Slika 33
navodili iz tabele.

Čas shranjevanja Element servisa


V enem mesecu
Eden - dva meseca Iz rezervoarja za gorivo izpraznite originalno gorivo in ga
ponovno nalijte.
Dva meseca - eno leto Iz rezervoarja za gorivo izpraznite originalno gorivo in ga
ponovno nalijte;
Iz uplinjača izpraznite gorivo ;
Izpraznite posodo za odlaganje.
Po enem letu Iz rezervoarja za gorivo izpraznite originalno gorivo in ga
ponovno nalijte;
Izpraznite posodo za odlaganje v uplinjaču ;
Izpraznite posodo za odlaganje;
Motor premaknite iz skladiščnega prostora, napolnite ga z
gorivom in ga nato zaženite.

1 Odvijte odtočni čep in izpraznite gorivo iz uplinjača.


2 Najprej izklopite stikalo motorja, odklopite posodo za odlaganje in jo izpraznite.
Opomba Zaradi zaščite okolja predlagamo, da zavrženo gorivo v zaprti posodi prinesete na lokalno
postajo za recikliranje.
Goriva nikoli ne odlagajte na prostem.

OPOZORILO
Gorivo je v določenih pogojih izredno vnetljivo in eksplozivno. Cigarete, iskre in odprte
plamene hranite ločeno.

162
ODPRAVLJANJE TEŽAV
SL
I. TEŽAVE PRI ZAGONU MOTORJA
TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
1. Nekaj je narobe s sistemom V rezervoarju za gorivo ni Napolnite gorivo, odprite
goriva. dovolj goriva ali pa je ročica za ročico za gorivo.
gorivo zaprta.
2. Oskrba z gorivom je blokirana. Odprtina za zrak v pokrovu Potresite odprtino za zrak.
polnilnega lijaka je zamašena.
Normalna kompresija cilindra
Ročica za gorivo je Najprej očistite in nato
Normalno iskrenje zataknjena. potresite.
Neprimeren ali zamašen Ponovno nastavite ali očistite,
glavni ustnik. nato prepihajte.
Iglični ventil je nepravilno Razstavite iglični ventil in ga
zaprt ali pa je odprtina popravite, očistite in nato
zaganjalnika zamašena. prepihajte.
Plovec je poškodovan ali Popravite plovec.
zataknjen.
1. Nekaj je narobe s sistemom Gorivo je umazano ali slabe Zamenjajte.
goriva. kakovosti.

Normalna kompresija cilindra V gorivu je voda. Zamenjajte.


V cilindru motorja je preveč Odtočite odvečno gorivo,
Normalno iskrenje goriva. osušite elektrode vžigalne
svečke.
Gorivo enostavno in gladko
teče Napačna znamka goriva. Izberite ustrezno znamko
goriva, ki izpolnjuje zahteve.
1. Vžigalna svečka je v slabem Preveč ostankov ogljika in Očistite.
stanju. umazanije okrog elektrod.

Normalna kompresija cilindra Elektrode so resno Zamenjajte vžigalno svečko.


poškodovane zaradi vžiga ali pa
Normalna oskrba z gorivom so izolatorji poškodovani.
Neprimerna odprtina Nastavite na primerno
Normalna visokotlačna elektrode. vrednost.
vžigalna tuljava
1. Ni visokotlačne vžigalne Visokotlačna tuljava je Zamenjajte.
tuljave poškodovana.

Normalna kompresija Vžigalna tuljava je Zamenjajte.


cilindra poškodovana.
Magnet izgublja magnetizem. Zamenjajte.
Normalna oskrba z gorivom

Normalna vžigalna svečka.


1.Slaba kompresija cilindra Batni obroček je obrabljen, Zamenjajte sklop batnih
več kot dovoljeno. obročkov.
Normalen sistem oskrbe z Batni obroček je zataknjen. Očistite ostanek goriva.
gorivom
Batni obroček je počen. Zamenjajte.

163
SL TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Normalni sistem vžiga Vžigalna svečka ni tesno Zatesnite jo s tesnilom.
nameščena ali pa je brez
tesnila.
Puščanje zraka med blokom Preverite tesnilo cilindra in
cilindra in cilindrom. ploskost površine, preko
katere je blokiran stik cilindra z
glavo cilindra; zategnite vijake
cilindra do določenega navora.
Puščanje zraka v ventilu. Preverite zračnost ventilov
in zatesnjenost, po potrebi
popravite.
OPOZORILO
• Pri testiranju vžigalne svečke nikoli ne prijemajte visokonapetostne žice vžigalne
svečke z mokrimi rokami.
• Prepričajte se, da zunaj motorja ni razlitega goriva in da vžigalna svečka ni polita z gorivom.
• Za preprečitev ognja se izogibajte stiku isker z odprtino za namestitev vžigalne svečke.
Če po vseh opravljenih pregledov zgornjih elementov motor še vedno ne deluje, kontaktirajte vašega
prodajalca.

II. MAJHNA IZHODNA MOČ BENCINSKEGA MOTORJA


TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Ko dušilko Sistem Nepravilen čas vžiga. Ponovno nastavite kot predvžiga.
močneje vžiga.
zavrtite, se
hitrost počasi Sistem Zrak v cevi za gorivo je zamašen. Izpustite zrak ali potresite cev za
poveča ali oskrbe z gorivo.
pa se hitrost gorivom.
Glavni ustnik ni pravilno Ponovno nastavite.
zmanjša, tudi nastavljen.
če se motor
zaustavi. Odprtina za iglični ventil in Očistite in prepihajte.
glavni ustnik v uplinjaču sta
zamašena.
Ročica za gorivo je zataknjena Očistite in zamenjajte
navzgor. poškodovani del.
Preveč ostankov ogljika v gorilni Očistite.
komori.
Zračni filter je zamašen. Očistite filtrski element.
Dovodna cev pušča. Zamenjajte jo.
Slaba Bat ali cilinder ali batni obroček Zamenjajte ga z novim.
kompresija. je obrabljen.
Puščanje zraka iz površine, preko Zamenjajte tesnilo cilindra.
katere je blokiran stik cilindra z
glavo cilinda.
Prevelika ali premajhna zračnost Prilagodite jo.
ventilov.
Ventili so premalo zatesnjeni. Popravite.

164
III. BENCINSKI MOTOR NE TEČE GLADKO
SL
TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Motor prdi. Bat ali cilinder ali batni obroček je preveč Zamenjajte obrabljeni del.
obrabljen.
Zatič bata ali odprtina zatiča bata je preveč Zamenjajte bat ali zatič bata.
obrabljena.
Majhna glava jarmovega droga je preveč Zamenjajte jarmov drog.
obrabljena.
Valjčni ležaj za pogonsko ročično gred je Zamenjajte valjčni ležaj.
obrabljen.
Nenormalno Motor je prevroč. Odpravite napako.
izgorevanje.
Preveč ostankov ogljika v gorilni komori. Očistite.
Neustrezna znamka bencina ali slaba kakovost Zamenjajte s kakovostnim
bencina. bencinom.
Motor se ne V plovcu je voda. Očistite.
zažene, ker ni
isker. Neustrezna zračnost elektrod vžigalne svečke. Prilagodite.
Nepravilen čas vžiga. Ponovno nastavite.
Nekaj je narobe z inducirano tuljavo itd. Preverite ali zamenjajte
poškodovane dele.

IV. KO MOTOR TEČE, SE NENADOMA ZAUSTAVI


TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Ko teče, Sistem oskrbe z Ni več goriva. Napolnite goriva.
se motor gorivom.
nenadoma Uplinjač je zamašen. Preverite cev za gorivo in
zaustavi potresite.
Plovec pušča. Popravite.
Iglični ventili so zlepljeni. Razstavite komoro
plovca in jo odstranite.
Sistem vžiga. Vžigalna svečka je predrta Zamenjajte vžigalno svečko.
ali pa ostanki ogljika
povzročajo kratek stik.
Stranska elektroda vžigalne Zamenjajte vžigalno svečko in
svečke je padla ven. odstranite odpadli predmet.
Visokotlačna žica se je snela. Priključite jo.
V ročični gredi ni dovolj Dodajajte motorno olje,
motornega olja. dokler ne doseže zgornjega
nivoja.
Vžigalna tuljava je predrta Zamenjajte vžigalno tuljavo
in povzroča kratek stik. z novo.
V ohišju motorja je Poiščite jo in jo izolirajte.
prevodna žica.
Drugo. Cilinder je potegnjen, Popravite ali zamenjajte
vendar ventili padajo. poškodovane dele.
165
V. BENCINSKI MOTOR JE PREVROČ
SL
TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Motor je Nepravilen čas vžiga. Pravilno nastavite kot predvžiga.
prevroč
Nezadostna oskrba z motornim oljem. Dolijte dovolj motornega olja.
Izpušna cev je zamašena. Potresite izpušno cev.
Zapora dotoka pušča. Popravite puščanje.
Med hladilnimi rebri je umazanija ali nekaj Očistite umazanijo ali nekaj
podobnega. podobnega.
Hladilni ventilator je popuščen in izgublja Ponovno ga pravilno namestite.
svojo funkcijo.
Cilinder, bat ali batni obroček je obrabljen, kar Zamenjajte jarmov drog.
povzroča dotok zraka med cilindrom in ročično
gredjo.
Zaradi deformacije jarmovega droga je Zamenjajte obrabljeni del.
obrabljena ležajna stran bata in cilindra.
Neprimerna nastavitev hitrosti motorja Z regulatorjem hitrosti ponovno
povzroča preveliko hitrost vrtenja. nastavite hitrost motorja na ustrezno
vrednost.
Tesnilo ročične gredi je zažgano. Zamenjajte glavni ležaj.
OPOMBA
Bencinski motor mora teči pri določeni temperaturi. Na splošno je dovoljena temperatura pri
vtičnici zapore dotoka med 80 in 100° C, medtem ko je temperatura ročične gredi približno
60° C pod magnetnikom. Če temperatura preseže vrednosti, je to znak, da je bencinski motor
prevroč.

VI. NENORMALEN HRUP, KO MOTOR TEČE


TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Sliši se hrup udarjanja Bat ali batni obroček ali cilinder je Zamenjajte obrabljeni del.
ali loputanja bata. obrabljen.
Jarmov drog ali zatič bata in zatič bata. Zamenjajte obrabljeni del.
Glavni ležaj ročične gredi je obrabljen. Zamenjajte.
Batni obroček je počen. Zamenjajte.
Pri nenormalnem Preveč ostankov ogljika v gorilni Očistite ostanek goriva.
izgorevanju se sliši hrup komori.
kovinskega loputanja.
Premajhna zračnost elektrod vžigalne Zračnost elektrod ustrezno
svečke. nastavite.
Po motorju se je razlilo gorivo. Preverite zadevne dele, kot je
uplinjač.
Neprimerna znamka goriva. Zamenjajte gorivo.
Motor je prevroč. Odpravite napako.
Drugo. Neprimerna zračnost ventilov. Zračnost ventilov ponovno
nastavite.
Vztrajnik ni tesno pritrjen na ročično Tesno pritrdite.
gred.
166
TEHNIČNI PODATKI
SL
I. GLAVNI TEHNIČNI PODATKI
1. Podatki o designu
Model 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
Elementi
D x Š x V (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335 313 x 376 x 335
<305 x 385 x 334> <313 x 396 x 335>
Suha snov (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Tip motorja štiritakten, OHV, enojni cilinder z nagibom 25°
Gibna prostornina (cm3) 118 163 196
Vrtina/gib (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Maks. teoretična moč (kw/r/ 2,9 (4PS)/3600 4,1 (5,5PS)/3600 4,8 (6,5PS)/3600
min)
Priporočena moč (kw/r/min) 2,2 (3PS)/3600 3,4 (4,6PS)/3600 4 (5,5PS)/3600
Maks. navor (N·m/r/min) 6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Poraba goriva (g/kwh) 394
Hladilni sistem Ventilacijsko hlajenje
Sistem vžiga Vžig brez tranzistorja (TCI)
Tip vžigalne svečke BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Smer izhoda pogonske gredi Nasprotna smer urinih kazalcev

2. Datum prilagoditve
Element Datum
Zračnost vžigalne svečke 0.7~0,8 mm
Prazni tek uplinjača 1700±150 rpm
Zračnost ventilov (hladen motor) Dovod: 0.15±0,02 mm;
Izpust: 0,20±0,02 mm

OPOMBE
• Tehnični podatki se spreminjajo glede na tip motorja, zato se lahko spreminjajo brez
obvestila.
• Podatki med < > ustrezajo motorju, ki je opremljen z reduktorjem.

II. ČASOVNA PORAZDELITEV


Odpiranje dovodnega ventila: BTDC10°;
Zapiranje dovodnega ventila: ABDC20°.
Odpiranje izpušnega ventila: BBDC30°;
Zapiranje izpušnega ventila: ATDC10°.

167
III. ZATEZNI NAVOR VEČJIH SORNIKOV
SL
Signal/ Element Vrednost navora
šum (N·m)
1 Sornik z glavo cilindra 24
2 Sornik vztrajnika 70~80
3 Pokrov sornika ročične gredi 24
4 Sornik jarmovega droga 12

ELEKTRIČNI DIAGRAM

B1 Črna
Y Rumena
G Zelena Stikalo motorja

Vžigalna tuljava

B1/R
B1
Vžigalna
svečka
Tipalo nivoja
olja

Y
cod. 7.100.1437 Rev. 01 11/2008

Via J.F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) - ITALY

Das könnte Ihnen auch gefallen